Atos 13

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ᙮ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ, ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᓯᒥᔨᓐ ᑳ ᐐᔨᐱᓯᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ ᑭᔮᐦ ᓗᓰᔨᔅ, ᓵᐃᕇᓂᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ, ᑭᔮᐦ ᒥᓃᔨᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔅᒡ ᓂᐦᑖᐅᒋᓈᑭᓅᑦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕆᑦ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᓈᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᔂᓪ᙮
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, por sobrenome Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒦᒋᓱᒡ ᒥᒄ ᐋ ᒫᒨ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᐙᒡ ᑎᐸᔨᐦᒋᒑᓯᐤᐦ, ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᒡ, “ᐹᒋ ᑎᐹᓂᐦᐋᐦᑯᒡ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᔂᓪ ᐙᔥ ᓂᒌ ᐎᔮᔨᒫᐅᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᐎᒡ ᐋᐱᑎᓰᐎᓂᔨᐤ᙮”
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Separai-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑎᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒦᒋᓱᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᒄ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᑖᐦᒋᓈᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᔂᓚ, ᐋᒄ ᑳ ᒋᐦᒋᑎᔑᐦᐙᒡ᙮
3 Então, jejuando, e orando, e impondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒫᒃ ᐋ ᒌ ᒋᐦᒋᑎᔑᐦᐅᑯᒡ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᔂᓪ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᓭᓗᓯᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐴᓯᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᓵᐃᑉᕋᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑖᔑᒡ᙮
4 Enviados, pois, pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒫᓯᑳᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓵᓛᒥᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ, ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒧᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐦᒡ᙮ ᒌ ᐐᒑᐅᑯᒡ ᒫᒃ ᒞᓐ ᒫᕐᒃ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᒡ᙮
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas judaicas; tinham também João como auxiliar.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒌᔥ ᑭᒑᔅᒀᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐹᕛᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᓂᒋᐦᐋᒡ ᐋ ᒥᒫᐦᑖᐙᑎᓰᔨᒡ ᒎᐤ ᓈᐹᐤᐦ ᐹᕐᒌᓴᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᒌ ᒥᒋᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓲᔨᐤ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ᙮
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, mágico, falso profeta, de nome Barjesus,
7 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐆ ᐹᕐᒌᓴᔅ ᒌ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓂᔅᑎᑯᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᔨᐦᒡ, ᓭᕐᑭᔪᔅ ᑆᓗᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᓈᔥᒡ ᐋ ᒌ ᐄᑆᐦᑳᔨᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᒌ ᓂᑑᒫᐤ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᔂᓚ ᐋ ᐐᐦ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ᙮
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era homem inteligente. Este, tendo chamado Barnabé e Saulo, diligenciava para ouvir a palavra de Deus.
8 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᒥᒫᐦᑖᐙᑎᓰᑦ ᐹᕐᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᐁᓖᒫᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒃᕇᒃ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔨᒡ, ᒋᐐᐦ ᒋᐱᐦᒋᐦᐋᐤ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᔂᓚ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤᐦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ, ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᒫᐤ ᒑ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ᙮
8 Mas opunha-se-lhes Elimas, o mágico (porque assim se interpreta o seu nome), procurando afastar da fé o procônsul.
9 ᐋᒄ ᒫᒃ ᔂᓪ, ᐊᓐ ᑆᓪ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ, ᐋ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᑯᐃᔅᒄ ᒌ ᑭᓂᐙᐱᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᒥᒫᐦᑖᐙᑎᓰᔨᒡ ᓈᐹᐤᐦ,
9 Todavia, Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fixando nele os olhos, disse:
10 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒧᔮᒻ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᐅᑎᐙᔑᔒᒻ ᐋᐅᒄ ᐋᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ, ᐋ ᐅᐦᑳᑎᒥᓐ ᒥᓯᐙ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓐ᙮ ᐊᑯᓐ ᐋᒄ ᐃᔥᐱᔥ ᐎᓂᐱᔨᐦᐄᐙᑦ ᓂᓂᑏᔫᐎᓐ ᐅᐦᒋ ᑭᔮᐦ ᐴᓃᐦ ᐋᒄ ᐋ ᐐᐦ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᑖᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᐦᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐄᑖᑎᓰᓈᓂᐎᔨᒡ᙮
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓐ ᐊᓅᐦᒡ ᓄᐎᒡ ᒋᑭ ᒫᑯᐦᐄᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᒫᐤ ᐲᓯᒻ᙮” ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒨᔑᐦᑖᐤ ᐋ ᐲᒋᔖᐱᔨᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐅᐦᒋ ᑎᐱᔅᒋᐱᔨᔨᒡ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒃ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ, ᐋᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᒻ, ᐋᒄ ᑳ ᓈᓂᑐᒥᔅᑯᓈᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐱᐹᑎᐦᑯᓂᔅᒑᐦᑎᐦᐄᑯᑦ᙮
11 Pois, agora, eis aí está sobre ti a mão do Senhor, e ficarás cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridade, e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᐦᑎᐦᒃ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑰ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓂᐎᔨᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᑭᓂᐎᔨᔅᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤᐦ᙮
12 Então, o procônsul, vendo o que sucedera, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 ᐋᒄ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐐᒑᐙᑭᓐᐦ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐹᕛᔅ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐴᓯᒡ, ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐯᕐᑳ ᑳ ᐃᔅᒋᒫᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᒻᕕᓕᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐯᕐᑳᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᒋᔅᑭᑎᑯᒡ ᒞᓐ ᒫᕐᒃ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒌᐙᔨᒡ᙮
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros dirigiram-se a Perge da Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 ᐋᒄ ᒦᓐ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᓯᑎᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᑳ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐲᐦᒑᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐊᐱᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ᙮
14 Mas eles, atravessando de Perge para a Antioquia da Pisídia, indo num sábado à sinagoga, assentaram-se.
15 ᒌᐦ ᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᐙᓐ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᑐᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐋᒥᔨᑯᐱᓈᓂᐦᐄ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᒌ ᐄᑎᔓᐙᐅᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒑ ᑯᒀᒋᒫᔨᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᒥᔥᑭᐎᑳᐳᐎᒡ᙮
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação para o povo, dizei-a.
16 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑳ ᐅᐦᐱᑳᐳᑦ, ᑳ ᐅᐦᐱᓂᔅᒑᔨᑦ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑑᔨᒡ, ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒌᔨᐙᐤ ᒎᐤ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔮᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᐙᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᓂᑐᐦᑎᐎᒄ᙮
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: Varões israelitas e vós outros que também temeis a Deus, ouvi.
17 ᐊᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌ ᐎᔮᔨᒫᐤ ᒋᑖᓂᔅᑰᓯᒥᓂᐤ ᒑ ᒌ ᐅᑏᔨᔨᒥᑦ᙮ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐋᑎ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐄᒋᑉᑦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐎᔨᐐᐦᑎᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
17 O Deus deste povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou o povo durante sua peregrinação na terra do Egito, donde os tirou com braço poderoso;
18 ᓈᒥᑎᓂᐤ ᑎᐦᑐ ᐱᐳᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᓰᐱᔨᐙᓰᔅᑎᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᑦ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᓂᐦᐄᐦᑖᑯᑦ᙮
18 e suportou-lhes os maus costumes por cerca de quarenta anos no deserto;
19 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔮᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑫᓈᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐱᔨᐙᐅᓰᔨᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑦ ᒑ ᒌ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔣᔥᒡ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮
19 e, havendo destruído sete nações na terra de Canaã, deu-lhes essa terra por herança,
20 ᐎᔮᔥᑖᐦ ᓈᐙᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒦᓐ ᓂᔮᔪᒥᑎᓂᐤ ᑎᐦᑐ ᐱᐳᓐᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒥᐱᔨᐤ ᐆ᙮ ᐋᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐎᔮᔨᒫᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᓃᑳᓂᔥᑳᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᒡ᙮ ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮᐦ ᐅᐦᒋ ᑖᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᓵᒥᔪᓪ᙮
20 vencidos cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disto, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 ᐋᒄ ᒑᒃ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᓵᒥᔪᓪ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᒫᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐅᒋᔥᒍᒋᒫᒥᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐎᔮᔨᒫᑦ ᔂᓪᐦ ᒑ ᒌ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒥᒡ᙮ ᔂᓪ ᒫᒃ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᑭᔥ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᐤ, ᐊᓂᑖᐦ ᐱᓐᒋᒥᓐ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᑎᔅᑳᓈᓯᔨᐤ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᓈᒥᑎᓂᐤ ᑎᐦᑐ ᐱᐳᓐᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐅᑦ,
21 Então, eles pediram um rei, e Deus lhes deparou Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto pelo espaço de quarenta anos.
22 ᐋᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐄᒑᓈᑦ ᔂᓪ ᐋ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᔨᒡ, ᑌᕕᑦ ᑳ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐅᐦᐋᑦ, ᑳ ᒦᔅᑯᑎᔥᑭᐙᑦ ᔂᓪᐦ, ᑳᐦ ᐄᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ,
22 E, tendo tirado a este, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 “ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐃᔨᐤ ᒑ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑌᕕᑦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᔨᒡ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ᙮
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel o Salvador, que é Jesus,
24 ᐋᒸᔮ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐱᔨᐦᑖᑦ ᒌᓴᔅ ᐋ ᑭᒑᔅᒀᑦ, ᒞᓐ ᒌ ᑭᒑᔅᒋᒫᐤ ᒥᐦᒑᑐ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, ᒀᔅᑳᑎᓰᒄ, ᒑ ᓂᑭᑎᒫᒄ ᒋᒥᒑᑎᓰᐎᓂᐙᐤ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᐎᔮᒄ᙮
24 havendo João, primeiro, pregado a todo o povo de Israel, antes da manifestação dele, batismo de arrependimento.
25 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒑᑳᑦ ᑳ ᒌᔑᐦᑖᑦ ᒞᓐ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᒥᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᒑ ᑎᒃ, ᒌ ᐃᔨᑖᑖᑯᐱᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ‘ᐊᐙᓐ ᐋᑖᔨᒥᔮᒄ ᓃᔨ? ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ ᙭ ᐊᓐ ᑳ ᐊᔓᐙᐱᒫᒄ᙮ ᔖᔥ ᐐᐱᒡ ᒋᑭ ᑎᑯᔑᓐ, ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᓂᑖᐱᒑᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᓃᔨ ᒑ ᒌ ᐋᐱᐦᑯᓂᒧᒡ ᐅᒥᔅᒋᓐ᙮’ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑯᐱᓈ ᐊᓂᔮ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᓯᐤ᙮”
25 Mas, ao completar João a sua carreira, dizia: Não sou quem supondes; mas após mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desatar as sandálias.
26 “ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐅᐦᑎᔅᑳᓈᓯᔮᒄ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔮᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᐙᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ, ᒋᒌ ᒥᔨᑯᓈᓂᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒑ ᒌ ᑭᒑᔅᒀᔨᐦᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᓈᓅᒡ᙮
26 Irmãos, descendência de Abraão e vós outros os que temeis a Deus, a nós nos foi enviada a palavra desta salvação.
27 ᐙᔥ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑳᑯᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᒡ ᐱᒫᒋᐦᐄᐙᐤᐦ, ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑐᐦᑎᒧᑖᐙᑯᐱᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐋᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ ᙭᙮ ᐋᑦ ᒫᒃ ᐋᔑᑯᒻ ᐋ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᑐᐙᑭᓂᐎᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓂᑎᐙᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑎᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
27 Pois os que habitavam em Jerusalém e as suas autoridades, não conhecendo Jesus nem os ensinos dos profetas que se leem todos os sábados, quando o condenaram, cumpriram as profecias;
28 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐹᔨᓕᑦᐦ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋᐦᐋᑦ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᒋᐦᑑᑎᒥᔨᒡ᙮
28 e, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 ᐙᔥᑭᒡ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑖᓐ ᒑ ᑐᑖᑯᑦ ᐄᔨᔨᐤ ᙭, ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᐤ ᐆ, ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐤ ᐋᒄ ᑳ ᓃᐦᑎᓈᑭᓅᑦ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᓂᐦᐄᑭᐙᑭᓅᑦ᙮
29 Depois de cumprirem tudo o que a respeito dele estava escrito, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓈᐤ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 ᒥᐦᒑᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐙᐱᒥᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᑳ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᒋ ᐐᒑᐅᑯᑦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐄᔅᒄ᙮ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᔨᐤ ᒫᒃ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ ᒦᓐ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮”
31 e foi visto muitos dias pelos que, com ele, subiram da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas perante o povo.
32 “ᓃᔮᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐋᐅᒄ ᐆ ᔖᔥ ᐋ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᒋᑖᓂᔅᑰᓯᒥᓂᐤ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᑐᑎᐦᒃ,
32 Nós vos anunciamos o evangelho da promessa feita a nossos pais,
33 ᐋ ᐙᓂᔥᑳᓈᑦ ᒌᓴᔅ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐙᔥ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑌᕕᑦ ᐅᓂᑭᒧᐎᓂᐦᒡ ᓃᔓ ᐱᔅᒋᑎᓯᓂᐦᐄᑭᓂᒡ,
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu, hoje, te gerei.
34 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒑ ᐙᓂᔥᑳᓈᑦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᒦᓐ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᐃᔨᑦ,
34 E, que Deus o ressuscitou dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, desta maneira o disse: E cumprirei a vosso favor as santas e fiéis promessas feitas a Davi.
35 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑌᕕᑦ ᐅᓂᑭᒧᐎᓂᐦᒡ,
35 Por isso, também diz em outro Salmo: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 “ᐙᔥ ᑌᕕᑦ ᒌ ᐋᐱᑎᓰᔅᑎᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᒌᐦ ᑐᑎᒻ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ, ᑳ ᓂᐦᐄᑭᐙᑭᓅᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᓂᐦᐄᑭᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᐅᐙᐦᑯᒫᑭᓐ, ᐅᔨᐤ ᒫᒃ ᒌ ᐎᓂᐱᔨᔨᐤ᙮
36 Porque, na verdade, tendo Davi servido à sua própria geração, conforme o desígnio de Deus, adormeceu, foi para junto de seus pais e viu corrupção.
37 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐐᔨ, ᐋᑦ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓂᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ, ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᐱᔨᐤ ᐅᔨᐤ᙮
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 ᒥᓯᐙ ᒌᔨᐙᐤ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᐹᒋ ᓂᑐᐦᑎᐎᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ, ᒋᐱᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᐦᒋ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑯᔮᒄ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ᙮
38 Tomai, pois, irmãos, conhecimento de que se vos anuncia remissão de pecados por intermédio deste;
39 ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᑖᑆᐦ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐤ ᒥᓯᐙ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓐ, ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᒧᓱᔅ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᒋᑭ ᒌ ᐙᐹᐃᑎᒫᐙᑭᓂᐤ ᐊᐙᓐ᙮
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vós não pudestes ser justificados pela lei de Moisés.
40 ᔮᒀᒦᒄ ᒫᒃ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐄᔅᐱᔨᔮᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐋᒧᐙᑯᐱᓈ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ,
40 Notai, pois, que não vos sobrevenha o que está dito nos profetas:
41 ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᒧᒄ ᒫᐦ, ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᒥᒫᔮᔨᐦᒑᔮᒄ, ᒫᒥᔥᑳᑖᔨᐦᑎᒧᒄ ᑭᔮᐦ ᓂᔑᐎᓈᑎᓰᒄ᙮ ᐙᔥ ᒑᒀᓐ ᓂᑭ ᑐᑖᓐ ᐅᑎᐦ ᒫᒀᒡ ᐋᔥᒄ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ ᐊᓐ ᐋᑳ ᒑ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔮᒄ ᐋᑦ ᐊᐙᓐ ᐐᐦ ᐐᐦᑎᒫᑖᒀ᙮”
41 Vede, ó desprezadores, maravilhai-vos e desvanecei, porque eu realizo, em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒑ ᐎᔨᐐᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒌ ᐋᔨᐦᑭᒥᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᑎᑯᔑᐦᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᒦᓐ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒑ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᑯᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
42 Ao saírem eles, rogaram-lhes que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᒫᒃ, ᒥᐦᒑᑐ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᔨᒡ ᒌ ᐐᒑᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᔪᑐᑖᑯᐙᐤ, ᓲᐦᒃ ᑯᐃᔅᒄ ᐐᐦ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᒄ ᐆ ᐄᔑ᙮
43 Despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando-lhes, os persuadiam a perseverar na graça de Deus.
44 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᒡ, ᒑᑳᑦ ᒥᓯᐙ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋ ᐹᒋ ᓂᑐᐦᑎᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ᙮
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐤ ᐋ ᐐᐦ ᓂᑑᐦᑎᒥᔨᒡ, ᓈᔥᒡ ᒌ ᐅᐦᑖᔨᐦᑎᒧᒡ᙮ ᒌ ᓂᔅᒀᔑᐦᐋᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒫᔮᔨᒫᐅᒡ᙮
45 Mas os judeus, vendo as multidões, tomaram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 ᒥᒄ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐋᐦᒡ ᒌ ᓲᐦᒑᔨᒨᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᒌ ᓂᑎᐙᔨᒥᑯᓈᓐ ᒌᔨᐙᐤ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓃᔥᑎᒻ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᑖᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᔨᒧᐎᓐᐦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᓍᔨᐦᑎᒫᒄ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᓅᑯᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᑖᐱᒑᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔮᒄ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᓂᑭᑎᑖᐦᒡ ᓂᑭᑎᑐᐎᒡ, ᒑ ᓂᑑᐐᐦᑎᒧᐎᒋᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ᙮
46 Então, Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Cumpria que a vós outros, em primeiro lugar, fosse pregada a palavra de Deus; mas, posto que a rejeitais e a vós mesmos vos julgais indignos da vida eterna, eis aí que nos volvemos para os gentios.
47 ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᔨᒥᐦᑦ ᒑ ᒌᐦ ᑎᔮᐦᒡ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ,
47 Porque o Senhor assim no-lo determinou: Eu te constituí para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até aos confins da terra.
48 ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑎᐙᒡ ᑆᓪ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᓄᐎᒡ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓂᒥᔨᒡ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒥᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐃᔮᒡ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᒋᐦᒋ ᑖᑆᔮᔨᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
48 Os gentios, ouvindo isto, regozijavam-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 ᐋᒄ ᒫᒃ ᓈᓈᓂᒌᒻ ᒥᔑᐦᑖ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐹᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᔨᒧᐎᓐᐦ᙮
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔑᐙᓰᔅᑐᐙᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐋᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐅᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 ᒌ ᐱᐦᐱᐅᓯᑖᔑᒨᒡ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐙᐱᐦᑎᔨᐙᒡ ᐋᑳ ᒦᓐ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐱᑖᔨᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐃᒀᓃᔨᒥᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮
51 E estes, sacudindo contra aqueles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮
52 Os discípulos, porém, transbordavam de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.