Atos 10

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᐤ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓭᓯᕇᔮᐦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ, ᕎᒻ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᑎᓰᑦ ᐋ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᑦ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᑎᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᔨᒡ᙮
1 Em Cesareia morava um homem chamado Cornélio, que era centurião de uma companhia do exército chamada Italiana.
2 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓯᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐋᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐹᔨᑯᑖᐅᓰᑦ᙮ ᒥᔥᑏᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒋᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᒎᐄᔨᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒨᔥ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
2 Era piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, fazendo muitas esmolas ao povo e orando sempre a Deus.
3 ᐹᔨᒀᐤ ᐋ ᐃᔥᒀᐱᐦᑖᒌᔒᑳᔨᒡ ᐎᔮᔥ ᓂᔥᑐ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ, ᒌ ᐙᐱᐦᑎᔮᑭᓂᐤ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓂᔨᐤ, ᒥᑐᓐ ᐋ ᒌ ᐙᐱᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐅᑖᓐᒋᓂᒥᔨᐤᐦ ᐋ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᔨᒡ, ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᒫᒃ, “ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ᙮”
3 Um dia, por volta das três horas da tarde, durante uma visão, esse homem viu claramente um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 ᒌ ᒥᔅᑳᓯᓂᐙᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ ᐋ ᓵᒋᓯᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᒀᓐ, ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ?” ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ, “ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑰ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᓐ, ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔪ ᐐᒋᐦᐄᑣᐤ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᒌᔅᒌᑖᒄ᙮
4 — Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: — O que é, Senhor? E o anjo lhe disse: — As suas orações e as suas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 ᐄᑎᔑᐦᐅᒡ ᒫᒃ ᓈᐹᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒞᐹᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑐᒫᒡ ᓵᐃᒥᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
5 Agora envie mensageiros a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro.
6 ᐊᓂᑖᐦ ᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒌᔑᓂᒑᑦ ᓵᐃᒥᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐹᔓᒡ ᔑᔓᒡ ᒋᐦᒋᑭᒦᐦᒡ ᑳ ᐐᒋᔨᒡ᙮”
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ ᐋᒄ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᓃᔓ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ, ᑭᔮᐦ ᐹᔨᒄ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒨᔥ ᑳ ᒌ ᓂᓈᑭᑎᐙᔨᒥᑯᑦ᙮
7 Logo que o anjo que lhe falava se retirou, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᒞᐹ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮
8 e, depois de lhes explicar tudo, mandou que fossem a Jope.
9 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᐎᔮᔥ ᐋᐦ ᐋᐱᐦᑖᒌᔑᑳᔨᒡ ᐋᒄ ᒌ ᐹᔣᐱᐦᑎᒧᒑᓂᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᒞᐹ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐎᔮᔥ ᑳ ᓂᑐᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐲᑎᕐ ᑎᐦᑯᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮
9 No dia seguinte, enquanto eles viajavam e já estavam perto da cidade de Jope, Pedro subiu ao terraço, por volta do meio-dia, a fim de orar.
10 ᒑᒃ ᒫᒃ ᒌ ᔒᐅᑖᐤ ᐋᒄ ᑳ ᐐᐦ ᒦᒋᑦ ᒑᒀᔨᐤ, ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐃᔥᐱᔒᓈᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᐱᒥᓅᑖᑭᓅᑦ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᔮᑭᓂᐤ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓂᔨᐤ᙮
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase.
11 ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒻ ᒌᔑᑯᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᐦᐄᐱᔨᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᒑᒀᔨᐤ ᒧᔮᒻ ᐋᒥᓵᑭᓃᔨᒡ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᓈᒋᓂᐦᒡ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᓈᐆᓃᔨᒡ ᐋ ᑭᒌᐦᒑᔮᑭᓃᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐹᒋ ᔮᔑᓂᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
11 Viu o céu aberto e um objeto como se fosse um grande lençol, que descia do céu e era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᔮᔑᓂᑭᓂᐎᔨᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᒋᓈᐱᒄ ᑭᔮᐦ ᐱᔮᔒᔥ ᒌᐦ ᑖᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ᙮
12 contendo todo tipo de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 ᐋᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑎᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᐲᑎᕐ, ᐱᓯᑰᐦ, ᒑ ᓂᐱᐦᑖᒑᔨᓐ, ᒑ ᒦᒋᓱᔨᓐ ᒫᒃ᙮”
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele:
14 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᑐᑖᓐ ᐆ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᓅᐦᒋ ᒦᒋᓐ ᒑᒀᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᒦᒋᓈᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐐᓈᒡ᙮”
14 Mas Pedro respondeu: — De modo nenhum, Senhor! Porque nunca comi nada que fosse impuro ou imundo.
15 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑎᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᐊᑳᐐ ᐃᔨᐦ ᐋ ᐐᓈᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᐃᔨᑦ ᐋ ᐱᔮᐦᑭᓃᔨᒡ᙮”
15 Pela segunda vez, a voz lhe falou:
16 ᓂᔥᑣᐤ ᒫᒃ ᒌ ᐄᑎᐦᑎᒻ ᐋ ᐹᐦᑎᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ, ᐋᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᓈᒋᓂᒡ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒌ ᐅᐦᐱᐱᔨᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ᙮
16 Isso aconteceu três vezes, e, em seguida, aquele objeto foi levado de volta para o céu.
17 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᐋ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᐊᔥᒋᔣᒥᑭᓃᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᔮᑭᓅᑦ, ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑯᒡ ᒌ ᒥᔅᑭᒸᐅᒡ ᓵᐃᒥᓐ ᑳ ᒌᔑᓂᒑᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᒋᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᓂᐎᔨᒡ ᑳ ᐹᒋ ᓃᐴᐎᒡ,
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta.
18 ᑳ ᑖᑆᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᐋᑯᑖᐦ ᐋ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ?”
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, que também é chamado de Pedro.
19 ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᒫᒀᒡ ᒌ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒻ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᔥᒋᔣᒥᑭᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᔮᑭᓅᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, “ᓂᑑᐦᑎ ᒫᐦ, ᓂᔥᑑᒡ ᐅᑎᐦ ᓈᐹᐅᒡ ᐋ ᐹᒋ ᓈᓂᑎᐙᔨᒥᔅᒡ᙮
19 Enquanto Pedro meditava a respeito da visão, o Espírito lhe disse: — Estão aí três homens à sua procura.
20 ᒫᒌᐦ ᓃᐦᑖᐦᑎᐐᐦ ᒑ ᓂᑑᐃᔮᔅᑭᐎᔨᓐ, ᑭᔮᐦ ᐊᑳᐐ ᐅᐦᒋ ᓅᒋᔨ ᒑ ᒌ ᐐᒑᐅᑣᐤ᙮ ᐙᔥ ᓃᔨ ᓂᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ᙮”
20 Portanto, levante-se, desça e vá com eles, sem hesitar; porque eu os enviei.
21 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳ ᓃᐦᑖᐦᑎᐐᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ, “ᐋᐅᒄ ᓃᔨ ᐃᔮᐎᔮᓐ ᑳ ᓈᓂᑐᐙᐱᒥᔮᒄ᙮ ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᐆ ᐙᐦᒋ ᑎᑯᔑᓂᔮᒄ?”
21 Então Pedro desceu e disse àqueles homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. O que os traz até aqui?
22 ᒌ ᐄᑖᐅᒡ ᒫᒃ, “ᓅᒋᒫᒥᓈᓐ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᑦ ᕎᒻ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᓂᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᓈᓐ᙮ ᑰᐃᔅᑯᑖᑎᓯᐤ ᐆ ᓈᐹᐤ, ᑭᔮᐦ ᒋᔥᑖᔨᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒥᓯᐙ ᑭᔮᐦ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐄᑖᔨᒥᑰ ᐋ ᒥᔻᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮ ᐹᔨᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐅᑖᓐᒋᓂᒥᔨᐤᐦ ᒌ ᐄᑎᑰ ᒑ ᒌ ᓂᑑᒥᔅᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐐᒋᐦᒡ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᐙᐦ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒧᑦ᙮”
22 Então disseram: — O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo a mandar chamar você para a casa dele e ouvir o que você tem a dizer.
23 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑖᔨᒡ ᐱᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐲᐦᑎᑭᒥᐦᒡ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᔑᑳᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐃᔮᔅᑭᐐᑦ ᒑ ᐐᒑᐙᑦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒞᐹᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᔨᒡ ᒌ ᐐᒑᐅᑯᒡ᙮
23 Pedro, então, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, Pedro se aprontou e foi com eles. Também alguns irmãos dos que moravam em Jope foram com ele.
24 ᒦᓐ ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᓭᓯᕇᔮᐦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐊᓯᓂᐙᐦᐄᑯᐙᐙᑯᐱᓈᓂᒌ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᑑᒫᔨᒡ ᐅᐙᐦᑯᒫᑭᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᓂᑐᐦᑎᐙᔨᒡ ᐲᑎᕐ᙮
24 No dia seguinte, Pedro chegou a Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido os seus parentes e os amigos mais íntimos.
25 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐲᐦᒑᐙᑦ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᔨᐤ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑰ, ᐋ ᓃᐱᔅᑰᐱᔨᐦᐅᔨᒡ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑖᑯᑦ᙮
25 Quando Pedro estava por entrar, Cornélio foi ao seu encontro e, prostrando-se aos pés dele, o adorou.
26 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᒌ ᐱᓯᑰᓈᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐱᓯᑰᐦ, ᒥᒄ ᐙᔥ ᓈᐹᐤ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ᙮”
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: — Levante-se, porque eu também sou apenas um homem.
27 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐲᐦᒑᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ᙮ ᑳ ᐙᐱᒫᑦ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐤ ᐋ ᒌ ᒫᐅᓯᑯᔨᐙᐙᑭᐱᓈ ᐊᓂᑎᐦ᙮
27 Falando com ele, Pedro entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, “ᒋᑭ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒑᒀᓐ᙮ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ, ᐊᐙᓐ ᐋ ᒎᐐᔨᔨᐎᑦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒧᐎᑎᐦᑖᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᑐᑎᐙᑦ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᓂᒌᐙᐱᐦᑎᔨᒄ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐋᑎᐙᔨᒥᒃ ᐊᐙᓐ, ᒑ ᒌ ᐄᑖᔨᒥᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᒥᒋᓯᑦ᙮
28 a quem se dirigiu, dizendo: — Vocês bem sabem que um judeu está proibido de se juntar a um gentio ou de entrar na casa dele. Mas Deus me mostrou que não devo considerar ninguém impuro ou imundo.
29 ᑳ ᐹᒋ ᓂᑑᒥᔮᒄ ᒫᒃ, ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᑏᓐ ᒑᐦ ᐋᑳ ᐐᐦ ᐹᒋ ᐄᑐᐦᑖᓐ ᐙᔥ ᑏᐙᐦᒡ ᓂᒌ ᓂᔅᑐᐦᑖᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᑎᔨᑭᐎᔮᓐ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐙᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᓐ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐹᒋ ᓂᑑᒥᔮᒄ᙮”
29 Por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. E agora pergunto: Por que motivo vocês mandaram me chamar?
30 ᐋᒄ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓈᐤ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᐅᑎᐦ ᐋᐅᒄ ᐋᓐ ᐙᐎᔓᐙ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᔑᑳᒑ ᐋ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᒋᐦᒡ ᓂᔥᑐ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᔥᒀᐱᐦᑖᒌᔑᑳᒡ᙮ ᒑᒃ ᔑᔥᒋᑯᒡ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐙᔥᑖᔨᒡ ᐅᒑᒀᓂᒻ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓃᐴ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ᙮
30 Cornélio respondeu: — Faz hoje quatro dias que, mais ou menos por esta hora, às três da tarde, eu estava orando em minha casa. De repente, se apresentou diante de mim um homem vestido com roupas resplandecentes
31 ᐋᒄ ᑳ ᐄᔑᑦ, ‘ᒀᕐᓃᓕᔪᔅ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐹᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᒋᐦᐄᑣᐤ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮’
31 que disse: “Cornélio, a sua oração foi ouvida e as suas esmolas foram lembradas na presença de Deus.
32 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐄᔑᑦ, ‘ᐄᑎᔑᐦᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒞᐹ ᒑ ᒌ ᓂᑐᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᑖᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓐ ᑳ ᒌᔑᓂᒑᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ, ᐊᓂᑖᐦ ᔑᔓᒡ ᒋᐦᒋᑭᒦᐦᒡ ᑳ ᐐᒋᑦ᙮’
32 Envie, pois, alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro; ele está hospedado na casa de Simão, curtidor, à beira-mar.”
33 ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᓂᒌᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᒥᔅᒡ, ᒥᔪᔑᔔ ᒫᒃ ᑳ ᑎᑯᔑᓃᔨᓐ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐋᐦ ᑖᔨᐦᒄ ᐅᑎᐦ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᐋᑯᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐹᐦᑎᒫᐦᒡ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᔅᒃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒑ ᔨᐙᑦ᙮”
33 Portanto, sem demora, mandei chamá-lo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que o Senhor ordenou a você.
34 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᒄ ᒫᒃ ᓈᔅᑐᐦᑎᒫᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᐋᐦ ᐄᑖᔨᒫᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Reconheço por verdade que Deus não trata as pessoas com parcialidade;
35 ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔑᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᐙᔥ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑰᐦᐋᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓃᔨᒡ, ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒑ ᓂᐦᐋᔨᑎᒥᐦᐋᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ, ᐋ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᔨᒡ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᙭ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐙᔥ ᐐᔨ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐙ ᐃᔮᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ᙮
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐱᔨᐤ ᐆ ᐄᔥᐱᐦ ᒞᓐ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᑦ ᑳ ᑭᒑᔅᒀᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ ᐄᔨᔨᐤ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, tendo começado na Galileia depois do batismo que João pregou,
38 ᒋᒌ ᐹᐦᑖᓈᐙᐤ ᒌᓴᔅ ᓈᓵᕆᕠᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒥᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌ ᒥᔨᑯᑦ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮ ᒥᒄ ᑖᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐃᔨᐦᑖᑦ ᒌ ᒥᔪᑐᑎᒫᒑᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᑳ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐄᑯᔨᒡ ᐙᔥ ᒨᔥ ᒌ ᐐᒑᐅᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Jesus andou por toda parte, fazendo o bem e curando todos os oprimidos do diabo, porque Deus estava com ele.
39 ᓂᑎᐹᑐᑖᓈᓐ ᒥᓯᐙ, ᐙᔥ ᓃᔮᓐ ᑎᐱᔨᐙ ᓂᔅᒌᔑᑯᓈᐦᒡ ᓂᒌᐙᐱᐦᑖᓈᓐ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒉᕉᓯᓕᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑯᑎᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐤ ᒫᒃ ᐋ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑭᓅᑦ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
39 E nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Depois eles o mataram, pendurando-o num madeiro.
40 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓂᑰ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑳ ᓂᔥᑐᒌᔒᑳᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᑐᑎᐙᑦ ᒑ ᒌ ᓅᑯᐦᐄᓱᔨᒡ ᒦᓐ᙮
40 Mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 ᓂᒧᐃ ᑭᔨᑆ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓰᔥᑎᐙᐤ ᒌᓴᔅ, ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒥᑯᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐹᒋᒥᑯᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᓂᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᓈᓐ ᐹᑎᒫ ᑳ ᐎᓂᔥᑳᑦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᔨᒥᐦᑦ ᒌᓴᔅ ᒑ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒫᒥᒋᐦᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒨᒋᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐐᔨ ᒌᓴᔅ ᐋ ᒌ ᐅᐙᔮᐱᒥᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓈᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
42 Jesus nos mandou pregar ao povo e testemunhar que ele foi constituído por Deus como Juiz de vivos e de mortos.
43 ᒌ ᑎᐹᒋᒥᑰ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ, ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒃ ᒋᑭ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐤ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓐ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐅᐦᒋ᙮”
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio do seu nome, todo o que nele crê recebe remissão dos pecados.
44 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒌ ᐹᒋ ᔮᔑᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᒌ ᒥᓯᐙ ᑳ ᓂᑐᐦᑎᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮
44 Enquanto Pedro falava estas palavras, o Espírito Santo caiu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐹᒋ ᐐᒑᐙᒡ ᐲᑎᕐ, ᒌ ᑯᔥᒀᔨᐦᑎᒧᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒥᔮᔨᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ᙮
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo.
46 ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐎᔨᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᐙᔥ ᒌ ᐹᐦᑎᐙᐅᒡ ᐋ ᒀᔅᒡ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᒫᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ,
46 Pois eles os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então Pedro disse:
47 “ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒸᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᔮᓂᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔨᑯᐎᔨᐦᒄ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᒋᐱᐦᒋᐦᐋᐤ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᓂᐲᔨᐤ᙮”
47 — Será que alguém poderia recusar a água e impedir que sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐦᒡ᙮ ᐅᒌ ᒫᒃ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᒌ ᑯᒀᒋᒫᐅᒡ ᐲᑎᕐ ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᒦᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.