Atos 10
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA
1 ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᐤ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓭᓯᕇᔮᐦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ, ᕎᒻ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᑎᓰᑦ ᐋ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᑦ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᑎᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᔨᒡ᙮
1 Morava em Cesareia um homem de nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓯᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐋᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐹᔨᑯᑖᐅᓰᑦ᙮ ᒥᔥᑏᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒋᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᒎᐄᔨᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒨᔥ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa e que fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 ᐹᔨᒀᐤ ᐋ ᐃᔥᒀᐱᐦᑖᒌᔒᑳᔨᒡ ᐎᔮᔥ ᓂᔥᑐ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ, ᒌ ᐙᐱᐦᑎᔮᑭᓂᐤ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓂᔨᐤ, ᒥᑐᓐ ᐋ ᒌ ᐙᐱᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐅᑖᓐᒋᓂᒥᔨᐤᐦ ᐋ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᔨᒡ, ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᒫᒃ, “ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ᙮”
3 Esse homem observou claramente durante uma visão, cerca da hora nona do dia, um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 ᒌ ᒥᔅᑳᓯᓂᐙᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ ᐋ ᓵᒋᓯᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᒀᓐ, ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ?” ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ, “ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑰ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᓐ, ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔪ ᐐᒋᐦᐄᑣᐤ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᒌᔅᒌᑖᒄ᙮
4 Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 ᐄᑎᔑᐦᐅᒡ ᒫᒃ ᓈᐹᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒞᐹᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑐᒫᒡ ᓵᐃᒥᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
5 Agora, envia mensageiros a Jope e manda chamar Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 ᐊᓂᑖᐦ ᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒌᔑᓂᒑᑦ ᓵᐃᒥᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐹᔓᒡ ᔑᔓᒡ ᒋᐦᒋᑭᒦᐦᒡ ᑳ ᐐᒋᔨᒡ᙮”
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ ᐋᒄ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᓃᔓ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ, ᑭᔮᐦ ᐹᔨᒄ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒨᔥ ᑳ ᒌ ᓂᓈᑭᑎᐙᔨᒥᑯᑦ᙮
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus domésticos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᒞᐹ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮
8 e, havendo-lhes contado tudo, enviou-os a Jope.
9 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᐎᔮᔥ ᐋᐦ ᐋᐱᐦᑖᒌᔑᑳᔨᒡ ᐋᒄ ᒌ ᐹᔣᐱᐦᑎᒧᒑᓂᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᒞᐹ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐎᔮᔥ ᑳ ᓂᑐᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐲᑎᕐ ᑎᐦᑯᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮
9 No dia seguinte, indo eles de caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado, por volta da hora sexta, a fim de orar.
10 ᒑᒃ ᒫᒃ ᒌ ᔒᐅᑖᐤ ᐋᒄ ᑳ ᐐᐦ ᒦᒋᑦ ᒑᒀᔨᐤ, ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐃᔥᐱᔒᓈᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᐱᒥᓅᑖᑭᓅᑦ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᔮᑭᓂᐤ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓂᔨᐤ᙮
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase;
11 ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒻ ᒌᔑᑯᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᐦᐄᐱᔨᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᒑᒀᔨᐤ ᒧᔮᒻ ᐋᒥᓵᑭᓃᔨᒡ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᓈᒋᓂᐦᒡ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᓈᐆᓃᔨᒡ ᐋ ᑭᒌᐦᒑᔮᑭᓃᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐹᒋ ᔮᔑᓂᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
11 então, viu o céu aberto e descendo um objeto como se fosse um grande lençol, o qual era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᔮᔑᓂᑭᓂᐎᔨᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᒋᓈᐱᒄ ᑭᔮᐦ ᐱᔮᔒᔥ ᒌᐦ ᑖᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ᙮
12 contendo toda sorte de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 ᐋᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑎᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᐲᑎᕐ, ᐱᓯᑰᐦ, ᒑ ᓂᐱᐦᑖᒑᔨᓐ, ᒑ ᒦᒋᓱᔨᓐ ᒫᒃ᙮”
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᑐᑖᓐ ᐆ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᓅᐦᒋ ᒦᒋᓐ ᒑᒀᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᒦᒋᓈᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐐᓈᒡ᙮”
14 Mas Pedro replicou: De modo nenhum, Senhor! Porque jamais comi coisa alguma comum e imunda.
15 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑎᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᐊᑳᐐ ᐃᔨᐦ ᐋ ᐐᓈᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᐃᔨᑦ ᐋ ᐱᔮᐦᑭᓃᔨᒡ᙮”
15 Segunda vez, a voz lhe falou: Ao que Deus purificou não consideres comum.
16 ᓂᔥᑣᐤ ᒫᒃ ᒌ ᐄᑎᐦᑎᒻ ᐋ ᐹᐦᑎᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ, ᐋᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᓈᒋᓂᒡ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒌ ᐅᐦᐱᐱᔨᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ᙮
16 Sucedeu isto por três vezes, e, logo, aquele objeto foi recolhido ao céu.
17 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᐋ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᐊᔥᒋᔣᒥᑭᓃᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᔮᑭᓅᑦ, ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑯᒡ ᒌ ᒥᔅᑭᒸᐅᒡ ᓵᐃᒥᓐ ᑳ ᒌᔑᓂᒑᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᒋᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᓂᐎᔨᒡ ᑳ ᐹᒋ ᓃᐴᐎᒡ,
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados da parte de Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta;
18 ᑳ ᑖᑆᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᐋᑯᑖᐦ ᐋ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ?”
18 e, chamando, indagavam se estava ali hospedado Simão, por sobrenome Pedro.
19 ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᒫᒀᒡ ᒌ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒻ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᔥᒋᔣᒥᑭᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᔮᑭᓅᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, “ᓂᑑᐦᑎ ᒫᐦ, ᓂᔥᑑᒡ ᐅᑎᐦ ᓈᐹᐅᒡ ᐋ ᐹᒋ ᓈᓂᑎᐙᔨᒥᔅᒡ᙮
19 Enquanto meditava Pedro acerca da visão, disse-lhe o Espírito: Estão aí dois homens que te procuram;
20 ᒫᒌᐦ ᓃᐦᑖᐦᑎᐐᐦ ᒑ ᓂᑑᐃᔮᔅᑭᐎᔨᓐ, ᑭᔮᐦ ᐊᑳᐐ ᐅᐦᒋ ᓅᒋᔨ ᒑ ᒌ ᐐᒑᐅᑣᐤ᙮ ᐙᔥ ᓃᔨ ᓂᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ᙮”
20 levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu os enviei.
21 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳ ᓃᐦᑖᐦᑎᐐᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ, “ᐋᐅᒄ ᓃᔨ ᐃᔮᐎᔮᓐ ᑳ ᓈᓂᑐᐙᐱᒥᔮᒄ᙮ ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᐆ ᐙᐦᒋ ᑎᑯᔑᓂᔮᒄ?”
21 E, descendo Pedro para junto dos homens, disse: Aqui me tendes; sou eu a quem buscais? A que viestes?
22 ᒌ ᐄᑖᐅᒡ ᒫᒃ, “ᓅᒋᒫᒥᓈᓐ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᑦ ᕎᒻ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᓂᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᓈᓐ᙮ ᑰᐃᔅᑯᑖᑎᓯᐤ ᐆ ᓈᐹᐤ, ᑭᔮᐦ ᒋᔥᑖᔨᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒥᓯᐙ ᑭᔮᐦ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐄᑖᔨᒥᑰ ᐋ ᒥᔻᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮ ᐹᔨᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐅᑖᓐᒋᓂᒥᔨᐤᐦ ᒌ ᐄᑎᑰ ᒑ ᒌ ᓂᑑᒥᔅᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐐᒋᐦᒡ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᐙᐦ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒧᑦ᙮”
22 Então, disseram: O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo para chamar-te a sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑖᔨᒡ ᐱᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐲᐦᑎᑭᒥᐦᒡ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᔑᑳᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐃᔮᔅᑭᐐᑦ ᒑ ᐐᒑᐙᑦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒞᐹᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᔨᒡ ᒌ ᐐᒑᐅᑯᒡ᙮
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles; também alguns irmãos dos que habitavam em Jope foram em sua companhia.
24 ᒦᓐ ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᓭᓯᕇᔮᐦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐊᓯᓂᐙᐦᐄᑯᐙᐙᑯᐱᓈᓂᒌ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᑑᒫᔨᒡ ᐅᐙᐦᑯᒫᑭᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᓂᑐᐦᑎᐙᔨᒡ ᐲᑎᕐ᙮
24 No dia imediato, entrou em Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐲᐦᒑᐙᑦ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᔨᐤ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑰ, ᐋ ᓃᐱᔅᑰᐱᔨᐦᐅᔨᒡ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑖᑯᑦ᙮
25 Aconteceu que, indo Pedro a entrar, lhe saiu Cornélio ao encontro e, prostrando-se-lhe aos pés, o adorou.
26 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᒌ ᐱᓯᑰᓈᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐱᓯᑰᐦ, ᒥᒄ ᐙᔥ ᓈᐹᐤ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ᙮”
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Ergue-te, que eu também sou homem.
27 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐲᐦᒑᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ᙮ ᑳ ᐙᐱᒫᑦ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐤ ᐋ ᒌ ᒫᐅᓯᑯᔨᐙᐙᑭᐱᓈ ᐊᓂᑎᐦ᙮
27 Falando com ele, entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, “ᒋᑭ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒑᒀᓐ᙮ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ, ᐊᐙᓐ ᐋ ᒎᐐᔨᔨᐎᑦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒧᐎᑎᐦᑖᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᑐᑎᐙᑦ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᓂᒌᐙᐱᐦᑎᔨᒄ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐋᑎᐙᔨᒥᒃ ᐊᐙᓐ, ᒑ ᒌ ᐄᑖᔨᒥᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᒥᒋᓯᑦ᙮
28 a quem se dirigiu, dizendo: Vós bem sabeis que é proibido a um judeu ajuntar-se ou mesmo aproximar-se a alguém de outra raça; mas Deus me demonstrou que a nenhum homem considerasse comum ou imundo;
29 ᑳ ᐹᒋ ᓂᑑᒥᔮᒄ ᒫᒃ, ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᑏᓐ ᒑᐦ ᐋᑳ ᐐᐦ ᐹᒋ ᐄᑐᐦᑖᓐ ᐙᔥ ᑏᐙᐦᒡ ᓂᒌ ᓂᔅᑐᐦᑖᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᑎᔨᑭᐎᔮᓐ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐙᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᓐ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐹᒋ ᓂᑑᒥᔮᒄ᙮”
29 por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. Pergunto, pois: por que razão me mandastes chamar?
30 ᐋᒄ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓈᐤ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᐅᑎᐦ ᐋᐅᒄ ᐋᓐ ᐙᐎᔓᐙ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᔑᑳᒑ ᐋ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᒋᐦᒡ ᓂᔥᑐ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᔥᒀᐱᐦᑖᒌᔑᑳᒡ᙮ ᒑᒃ ᔑᔥᒋᑯᒡ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐙᔥᑖᔨᒡ ᐅᒑᒀᓂᒻ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓃᐴ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ᙮
30 Respondeu-lhe Cornélio: Faz, hoje, quatro dias que, por volta desta hora, estava eu observando em minha casa a hora nona de oração, e eis que se apresentou diante de mim um varão de vestes resplandecentes
31 ᐋᒄ ᑳ ᐄᔑᑦ, ‘ᒀᕐᓃᓕᔪᔅ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐹᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᒋᐦᐄᑣᐤ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮’
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas, lembradas na presença de Deus.
32 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐄᔑᑦ, ‘ᐄᑎᔑᐦᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒞᐹ ᒑ ᒌ ᓂᑐᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᑖᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓐ ᑳ ᒌᔑᓂᒑᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ, ᐊᓂᑖᐦ ᔑᔓᒡ ᒋᐦᒋᑭᒦᐦᒡ ᑳ ᐐᒋᑦ᙮’
32 Manda, pois, alguém a Jope a chamar Simão, por sobrenome Pedro; acha-se este hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᓂᒌᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᒥᔅᒡ, ᒥᔪᔑᔔ ᒫᒃ ᑳ ᑎᑯᔑᓃᔨᓐ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐋᐦ ᑖᔨᐦᒄ ᐅᑎᐦ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᐋᑯᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐹᐦᑎᒫᐦᒡ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᔅᒃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒑ ᔨᐙᑦ᙮”
33 Portanto, sem demora, mandei chamar-te, e fizeste bem em vir. Agora, pois, estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que te foi ordenado da parte do Senhor.
34 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᒄ ᒫᒃ ᓈᔅᑐᐦᑎᒫᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᐋᐦ ᐄᑖᔨᒫᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮
34 Então, falou Pedro, dizendo: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔑᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᐙᔥ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑰᐦᐋᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓃᔨᒡ, ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒑ ᓂᐦᐋᔨᑎᒥᐦᐋᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ, ᐋ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᔨᒡ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᙭ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐙᔥ ᐐᔨ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐙ ᐃᔮᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ᙮
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐱᔨᐤ ᐆ ᐄᔥᐱᐦ ᒞᓐ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᑦ ᑳ ᑭᒑᔅᒀᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ ᐄᔨᔨᐤ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
37 Vós conheceis a palavra que se divulgou por toda a Judeia, tendo começado desde a Galileia, depois do batismo que João pregou,
38 ᒋᒌ ᐹᐦᑖᓈᐙᐤ ᒌᓴᔅ ᓈᓵᕆᕠᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒥᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌ ᒥᔨᑯᑦ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮ ᒥᒄ ᑖᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐃᔨᐦᑖᑦ ᒌ ᒥᔪᑐᑎᒫᒑᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᑳ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐄᑯᔨᒡ ᐙᔥ ᒨᔥ ᒌ ᐐᒑᐅᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder, o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele;
39 ᓂᑎᐹᑐᑖᓈᓐ ᒥᓯᐙ, ᐙᔥ ᓃᔮᓐ ᑎᐱᔨᐙ ᓂᔅᒌᔑᑯᓈᐦᒡ ᓂᒌᐙᐱᐦᑖᓈᓐ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒉᕉᓯᓕᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑯᑎᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐤ ᒫᒃ ᐋ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑭᓅᑦ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
39 e nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém; ao qual também tiraram a vida, pendurando-o no madeiro.
40 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓂᑰ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑳ ᓂᔥᑐᒌᔒᑳᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᑐᑎᐙᑦ ᒑ ᒌ ᓅᑯᐦᐄᓱᔨᒡ ᒦᓐ᙮
40 A este ressuscitou Deus no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 ᓂᒧᐃ ᑭᔨᑆ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓰᔥᑎᐙᐤ ᒌᓴᔅ, ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒥᑯᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐹᒋᒥᑯᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᓂᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᓈᓐ ᐹᑎᒫ ᑳ ᐎᓂᔥᑳᑦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos;
42 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᔨᒥᐦᑦ ᒌᓴᔅ ᒑ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒫᒥᒋᐦᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒨᒋᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐐᔨ ᒌᓴᔅ ᐋ ᒌ ᐅᐙᔮᐱᒥᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓈᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
42 e nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é quem foi constituído por Deus Juiz de vivos e de mortos.
43 ᒌ ᑎᐹᒋᒥᑰ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ, ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒃ ᒋᑭ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐤ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓐ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐅᐦᒋ᙮”
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio de seu nome, todo aquele que nele crê recebe remissão de pecados.
44 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒌ ᐹᒋ ᔮᔑᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᒌ ᒥᓯᐙ ᑳ ᓂᑐᐦᑎᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮
44 Ainda Pedro falava estas coisas quando caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐹᒋ ᐐᒑᐙᒡ ᐲᑎᕐ, ᒌ ᑯᔥᒀᔨᐦᑎᒧᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒥᔮᔨᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ᙮
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que vieram com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo;
46 ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐎᔨᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᐙᔥ ᒌ ᐹᐦᑎᐙᐅᒡ ᐋ ᒀᔅᒡ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᒫᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ,
46 pois os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então, perguntou Pedro:
47 “ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒸᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᔮᓂᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔨᑯᐎᔨᐦᒄ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᒋᐱᐦᒋᐦᐋᐤ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᓂᐲᔨᐤ᙮”
47 Porventura, pode alguém recusar a água, para que não sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐦᒡ᙮ ᐅᒌ ᒫᒃ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᒌ ᑯᒀᒋᒫᐅᒡ ᐲᑎᕐ ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᒦᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então, lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.