Atos 10

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᐤ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓭᓯᕇᔮᐦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ, ᕎᒻ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᑎᓰᑦ ᐋ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᑦ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᑎᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᔨᒡ᙮
1 Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da corte chamada italiana,
2 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓯᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐋᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐹᔨᑯᑖᐅᓰᑦ᙮ ᒥᔥᑏᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒋᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᒎᐄᔨᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒨᔥ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
3 ᐹᔨᒀᐤ ᐋ ᐃᔥᒀᐱᐦᑖᒌᔒᑳᔨᒡ ᐎᔮᔥ ᓂᔥᑐ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ, ᒌ ᐙᐱᐦᑎᔮᑭᓂᐤ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓂᔨᐤ, ᒥᑐᓐ ᐋ ᒌ ᐙᐱᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐅᑖᓐᒋᓂᒥᔨᐤᐦ ᐋ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᔨᒡ, ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᒫᒃ, “ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ᙮”
3 cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
4 ᒌ ᒥᔅᑳᓯᓂᐙᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ ᐋ ᓵᒋᓯᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᒀᓐ, ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ?” ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ, “ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑰ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᓐ, ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔪ ᐐᒋᐦᐄᑣᐤ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᒌᔅᒌᑖᒄ᙮
4 Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 ᐄᑎᔑᐦᐅᒡ ᒫᒃ ᓈᐹᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒞᐹᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑐᒫᒡ ᓵᐃᒥᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
5 agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
6 ᐊᓂᑖᐦ ᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒌᔑᓂᒑᑦ ᓵᐃᒥᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐹᔓᒡ ᔑᔓᒡ ᒋᐦᒋᑭᒦᐦᒡ ᑳ ᐐᒋᔨᒡ᙮”
6 este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica à beira-mar. {Ele te dirá o que deves fazer.}
7 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ ᐋᒄ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᓃᔓ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ, ᑭᔮᐦ ᐹᔨᒄ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒨᔥ ᑳ ᒌ ᓂᓈᑭᑎᐙᔨᒥᑯᑦ᙮
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
8 ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᒞᐹ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮
8 e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.
9 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᐎᔮᔥ ᐋᐦ ᐋᐱᐦᑖᒌᔑᑳᔨᒡ ᐋᒄ ᒌ ᐹᔣᐱᐦᑎᒧᒑᓂᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᒞᐹ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐎᔮᔥ ᑳ ᓂᑐᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐲᑎᕐ ᑎᐦᑯᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮
9 No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
10 ᒑᒃ ᒫᒃ ᒌ ᔒᐅᑖᐤ ᐋᒄ ᑳ ᐐᐦ ᒦᒋᑦ ᒑᒀᔨᐤ, ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐃᔥᐱᔒᓈᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᐱᒥᓅᑖᑭᓅᑦ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᔮᑭᓂᐤ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓂᔨᐤ᙮
10 E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
11 ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒻ ᒌᔑᑯᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᐦᐄᐱᔨᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᒑᒀᔨᐤ ᒧᔮᒻ ᐋᒥᓵᑭᓃᔨᒡ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᓈᒋᓂᐦᒡ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᓈᐆᓃᔨᒡ ᐋ ᑭᒌᐦᒑᔮᑭᓃᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐹᒋ ᔮᔑᓂᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
11 e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
12 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᔮᔑᓂᑭᓂᐎᔨᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᒋᓈᐱᒄ ᑭᔮᐦ ᐱᔮᔒᔥ ᒌᐦ ᑖᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ᙮
12 no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.
13 ᐋᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑎᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᐲᑎᕐ, ᐱᓯᑰᐦ, ᒑ ᓂᐱᐦᑖᒑᔨᓐ, ᒑ ᒦᒋᓱᔨᓐ ᒫᒃ᙮”
13 E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᑐᑖᓐ ᐆ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᓅᐦᒋ ᒦᒋᓐ ᒑᒀᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᒦᒋᓈᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐐᓈᒡ᙮”
14 Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑎᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᐊᑳᐐ ᐃᔨᐦ ᐋ ᐐᓈᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᐃᔨᑦ ᐋ ᐱᔮᐦᑭᓃᔨᒡ᙮”
15 Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
16 ᓂᔥᑣᐤ ᒫᒃ ᒌ ᐄᑎᐦᑎᒻ ᐋ ᐹᐦᑎᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ, ᐋᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᓈᒋᓂᒡ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒌ ᐅᐦᐱᐱᔨᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ᙮
16 Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
17 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᐋ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᐊᔥᒋᔣᒥᑭᓃᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᔮᑭᓅᑦ, ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑯᒡ ᒌ ᒥᔅᑭᒸᐅᒡ ᓵᐃᒥᓐ ᑳ ᒌᔑᓂᒑᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᒋᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᓂᐎᔨᒡ ᑳ ᐹᒋ ᓃᐴᐎᒡ,
17 Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam à porta.
18 ᑳ ᑖᑆᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᐋᑯᑖᐦ ᐋ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ?”
18 E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
19 ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᒫᒀᒡ ᒌ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒻ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᔥᒋᔣᒥᑭᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᔮᑭᓅᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, “ᓂᑑᐦᑎ ᒫᐦ, ᓂᔥᑑᒡ ᐅᑎᐦ ᓈᐹᐅᒡ ᐋ ᐹᒋ ᓈᓂᑎᐙᔨᒥᔅᒡ᙮
19 Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
20 ᒫᒌᐦ ᓃᐦᑖᐦᑎᐐᐦ ᒑ ᓂᑑᐃᔮᔅᑭᐎᔨᓐ, ᑭᔮᐦ ᐊᑳᐐ ᐅᐦᒋ ᓅᒋᔨ ᒑ ᒌ ᐐᒑᐅᑣᐤ᙮ ᐙᔥ ᓃᔨ ᓂᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ᙮”
20 Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.
21 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳ ᓃᐦᑖᐦᑎᐐᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ, “ᐋᐅᒄ ᓃᔨ ᐃᔮᐎᔮᓐ ᑳ ᓈᓂᑐᐙᐱᒥᔮᒄ᙮ ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᐆ ᐙᐦᒋ ᑎᑯᔑᓂᔮᒄ?”
21 E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?
22 ᒌ ᐄᑖᐅᒡ ᒫᒃ, “ᓅᒋᒫᒥᓈᓐ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᑦ ᕎᒻ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᓂᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᓈᓐ᙮ ᑰᐃᔅᑯᑖᑎᓯᐤ ᐆ ᓈᐹᐤ, ᑭᔮᐦ ᒋᔥᑖᔨᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒥᓯᐙ ᑭᔮᐦ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐄᑖᔨᒥᑰ ᐋ ᒥᔻᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮ ᐹᔨᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐅᑖᓐᒋᓂᒥᔨᐤᐦ ᒌ ᐄᑎᑰ ᒑ ᒌ ᓂᑑᒥᔅᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐐᒋᐦᒡ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᐙᐦ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒧᑦ᙮”
22 Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar à sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑖᔨᒡ ᐱᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐲᐦᑎᑭᒥᐦᒡ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᔑᑳᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐃᔮᔅᑭᐐᑦ ᒑ ᐐᒑᐙᑦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒞᐹᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᔨᒡ ᒌ ᐐᒑᐅᑯᒡ᙮
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.
24 ᒦᓐ ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᓭᓯᕇᔮᐦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐊᓯᓂᐙᐦᐄᑯᐙᐙᑯᐱᓈᓂᒌ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᑑᒫᔨᒡ ᐅᐙᐦᑯᒫᑭᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᓂᑐᐦᑎᐙᔨᒡ ᐲᑎᕐ᙮
24 No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐲᐦᒑᐙᑦ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᔨᐤ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑰ, ᐋ ᓃᐱᔅᑰᐱᔨᐦᐅᔨᒡ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑖᑯᑦ᙮
25 Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᒌ ᐱᓯᑰᓈᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐱᓯᑰᐦ, ᒥᒄ ᐙᔥ ᓈᐹᐤ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ᙮”
26 Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐲᐦᒑᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ᙮ ᑳ ᐙᐱᒫᑦ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐤ ᐋ ᒌ ᒫᐅᓯᑯᔨᐙᐙᑭᐱᓈ ᐊᓂᑎᐦ᙮
27 E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
28 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, “ᒋᑭ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒑᒀᓐ᙮ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ, ᐊᐙᓐ ᐋ ᒎᐐᔨᔨᐎᑦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒧᐎᑎᐦᑖᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᑐᑎᐙᑦ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᓂᒌᐙᐱᐦᑎᔨᒄ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐋᑎᐙᔨᒥᒃ ᐊᐙᓐ, ᒑ ᒌ ᐄᑖᔨᒥᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᒥᒋᓯᑦ᙮
28 e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
29 ᑳ ᐹᒋ ᓂᑑᒥᔮᒄ ᒫᒃ, ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᑏᓐ ᒑᐦ ᐋᑳ ᐐᐦ ᐹᒋ ᐄᑐᐦᑖᓐ ᐙᔥ ᑏᐙᐦᒡ ᓂᒌ ᓂᔅᑐᐦᑖᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᑎᔨᑭᐎᔮᓐ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐙᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᓐ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐹᒋ ᓂᑑᒥᔮᒄ᙮”
29 pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
30 ᐋᒄ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓈᐤ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᐅᑎᐦ ᐋᐅᒄ ᐋᓐ ᐙᐎᔓᐙ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᔑᑳᒑ ᐋ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᒋᐦᒡ ᓂᔥᑐ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᔥᒀᐱᐦᑖᒌᔑᑳᒡ᙮ ᒑᒃ ᔑᔥᒋᑯᒡ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐙᔥᑖᔨᒡ ᐅᒑᒀᓂᒻ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓃᐴ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ᙮
30 Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa à hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandecentes,
31 ᐋᒄ ᑳ ᐄᔑᑦ, ‘ᒀᕐᓃᓕᔪᔅ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐹᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᒋᐦᐄᑣᐤ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮’
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐄᔑᑦ, ‘ᐄᑎᔑᐦᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒞᐹ ᒑ ᒌ ᓂᑐᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᑖᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓐ ᑳ ᒌᔑᓂᒑᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ, ᐊᓂᑖᐦ ᔑᔓᒡ ᒋᐦᒋᑭᒦᐦᒡ ᑳ ᐐᒋᑦ᙮’
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᓂᒌᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᒥᔅᒡ, ᒥᔪᔑᔔ ᒫᒃ ᑳ ᑎᑯᔑᓃᔨᓐ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐋᐦ ᑖᔨᐦᒄ ᐅᑎᐦ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᐋᑯᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐹᐦᑎᒫᐦᒡ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᔅᒃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒑ ᔨᐙᑦ᙮”
33 Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.
34 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᒄ ᒫᒃ ᓈᔅᑐᐦᑎᒫᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᐋᐦ ᐄᑖᔨᒫᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮
34 Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
35 ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔑᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᐙᔥ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑰᐦᐋᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓃᔨᒡ, ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒑ ᓂᐦᐋᔨᑎᒥᐦᐋᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
35 mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
36 ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ, ᐋ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᔨᒡ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᙭ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐙᔥ ᐐᔨ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐙ ᐃᔮᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ᙮
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo {este é o Senhor de todos}.
37 ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐱᔨᐤ ᐆ ᐄᔥᐱᐦ ᒞᓐ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᑦ ᑳ ᑭᒑᔅᒀᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ ᐄᔨᔨᐤ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
37 esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 ᒋᒌ ᐹᐦᑖᓈᐙᐤ ᒌᓴᔅ ᓈᓵᕆᕠᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒥᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌ ᒥᔨᑯᑦ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮ ᒥᒄ ᑖᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐃᔨᐦᑖᑦ ᒌ ᒥᔪᑐᑎᒫᒑᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᑳ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐄᑯᔨᒡ ᐙᔥ ᒨᔥ ᒌ ᐐᒑᐅᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
38 concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
39 ᓂᑎᐹᑐᑖᓈᓐ ᒥᓯᐙ, ᐙᔥ ᓃᔮᓐ ᑎᐱᔨᐙ ᓂᔅᒌᔑᑯᓈᐦᒡ ᓂᒌᐙᐱᐦᑖᓈᓐ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒉᕉᓯᓕᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑯᑎᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐤ ᒫᒃ ᐋ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑭᓅᑦ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
39 Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓂᑰ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑳ ᓂᔥᑐᒌᔒᑳᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᑐᑎᐙᑦ ᒑ ᒌ ᓅᑯᐦᐄᓱᔨᒡ ᒦᓐ᙮
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
41 ᓂᒧᐃ ᑭᔨᑆ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓰᔥᑎᐙᐤ ᒌᓴᔅ, ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒥᑯᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐹᒋᒥᑯᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᓂᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᓈᓐ ᐹᑎᒫ ᑳ ᐎᓂᔥᑳᑦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
41 não a todo povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᔨᒥᐦᑦ ᒌᓴᔅ ᒑ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒫᒥᒋᐦᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒨᒋᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐐᔨ ᒌᓴᔅ ᐋ ᒌ ᐅᐙᔮᐱᒥᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓈᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
42 Este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 ᒌ ᑎᐹᒋᒥᑰ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ, ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒃ ᒋᑭ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐤ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓐ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐅᐦᒋ᙮”
43 A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
44 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒌ ᐹᒋ ᔮᔑᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᒌ ᒥᓯᐙ ᑳ ᓂᑐᐦᑎᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮
44 Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐹᒋ ᐐᒑᐙᒡ ᐲᑎᕐ, ᒌ ᑯᔥᒀᔨᐦᑎᒧᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒥᔮᔨᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ᙮
45 Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;
46 ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐎᔨᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᐙᔥ ᒌ ᐹᐦᑎᐙᐅᒡ ᐋ ᒀᔅᒡ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᒫᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ,
46 porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.
47 “ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒸᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᔮᓂᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔨᑯᐎᔨᐦᒄ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᒋᐱᐦᒋᐦᐋᐤ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᓂᐲᔨᐤ᙮”
47 Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
48 ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐦᒡ᙮ ᐅᒌ ᒫᒃ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᒌ ᑯᒀᒋᒫᐅᒡ ᐲᑎᕐ ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᒦᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮
48 Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.