Atos 10

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᐤ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓭᓯᕇᔮᐦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ, ᕎᒻ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᑎᓰᑦ ᐋ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᑦ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᑎᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᔨᒡ᙮
1 E havia em Cesaréia um homem por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana,
2 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓯᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐋᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐹᔨᑯᑖᐅᓰᑦ᙮ ᒥᔥᑏᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒋᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᒎᐄᔨᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒨᔥ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
2 Piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo, e de contínuo orava a Deus.
3 ᐹᔨᒀᐤ ᐋ ᐃᔥᒀᐱᐦᑖᒌᔒᑳᔨᒡ ᐎᔮᔥ ᓂᔥᑐ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ, ᒌ ᐙᐱᐦᑎᔮᑭᓂᐤ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓂᔨᐤ, ᒥᑐᓐ ᐋ ᒌ ᐙᐱᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐅᑖᓐᒋᓂᒥᔨᐤᐦ ᐋ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᔨᒡ, ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᒫᒃ, “ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ᙮”
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio.
4 ᒌ ᒥᔅᑳᓯᓂᐙᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ ᐋ ᓵᒋᓯᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᒀᓐ, ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ?” ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ, “ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑰ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᓐ, ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔪ ᐐᒋᐦᐄᑣᐤ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᒌᔅᒌᑖᒄ᙮
4 O qual, fixando os olhos nele, e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E disse-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 ᐄᑎᔑᐦᐅᒡ ᒫᒃ ᓈᐹᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒞᐹᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑐᒫᒡ ᓵᐃᒥᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
5 Agora, pois, envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 ᐊᓂᑖᐦ ᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒌᔑᓂᒑᑦ ᓵᐃᒥᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐹᔓᒡ ᔑᔓᒡ ᒋᐦᒋᑭᒦᐦᒡ ᑳ ᐐᒋᔨᒡ᙮”
6 Este está hospedado com um certo Simão curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer.
7 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ ᐋᒄ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᓃᔓ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ, ᑭᔮᐦ ᐹᔨᒄ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒨᔥ ᑳ ᒌ ᓂᓈᑭᑎᐙᔨᒥᑯᑦ᙮
7 E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados, e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
8 ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᒞᐹ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope.
9 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᐎᔮᔥ ᐋᐦ ᐋᐱᐦᑖᒌᔑᑳᔨᒡ ᐋᒄ ᒌ ᐹᔣᐱᐦᑎᒧᒑᓂᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᒞᐹ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐎᔮᔥ ᑳ ᓂᑐᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐲᑎᕐ ᑎᐦᑯᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮
9 E no dia seguinte, indo eles seu caminho, e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10 ᒑᒃ ᒫᒃ ᒌ ᔒᐅᑖᐤ ᐋᒄ ᑳ ᐐᐦ ᒦᒋᑦ ᒑᒀᔨᐤ, ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐃᔥᐱᔒᓈᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᐱᒥᓅᑖᑭᓅᑦ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᔮᑭᓂᐤ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓂᔨᐤ᙮
10 E tendo fome, quis comer; e, enquanto lho preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos,
11 ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒻ ᒌᔑᑯᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᐦᐄᐱᔨᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᒑᒀᔨᐤ ᒧᔮᒻ ᐋᒥᓵᑭᓃᔨᒡ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᓈᒋᓂᐦᒡ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᓈᐆᓃᔨᒡ ᐋ ᑭᒌᐦᒑᔮᑭᓃᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐹᒋ ᔮᔑᓂᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
11 E viu o céu aberto, e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, e vindo para a terra.
12 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᔮᔑᓂᑭᓂᐎᔨᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᒋᓈᐱᒄ ᑭᔮᐦ ᐱᔮᔒᔥ ᒌᐦ ᑖᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ᙮
12 No qual havia de todos os animais quadrúpedes e feras e répteis da terra, e aves do céu.
13 ᐋᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑎᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᐲᑎᕐ, ᐱᓯᑰᐦ, ᒑ ᓂᐱᐦᑖᒑᔨᓐ, ᒑ ᒦᒋᓱᔨᓐ ᒫᒃ᙮”
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᑐᑖᓐ ᐆ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᓅᐦᒋ ᒦᒋᓐ ᒑᒀᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᒦᒋᓈᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐐᓈᒡ᙮”
14 Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑎᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᐊᑳᐐ ᐃᔨᐦ ᐋ ᐐᓈᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᐃᔨᑦ ᐋ ᐱᔮᐦᑭᓃᔨᒡ᙮”
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
16 ᓂᔥᑣᐤ ᒫᒃ ᒌ ᐄᑎᐦᑎᒻ ᐋ ᐹᐦᑎᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ, ᐋᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᓈᒋᓂᒡ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒌ ᐅᐦᐱᐱᔨᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ᙮
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se ao céu.
17 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᐋ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᐊᔥᒋᔣᒥᑭᓃᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᔮᑭᓅᑦ, ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑯᒡ ᒌ ᒥᔅᑭᒸᐅᒡ ᓵᐃᒥᓐ ᑳ ᒌᔑᓂᒑᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᒋᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᓂᐎᔨᒡ ᑳ ᐹᒋ ᓃᐴᐎᒡ,
17 E estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os homens que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 ᑳ ᑖᑆᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᐋᑯᑖᐦ ᐋ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ?”
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali.
19 ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᒫᒀᒡ ᒌ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒻ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᔥᒋᔣᒥᑭᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᔮᑭᓅᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, “ᓂᑑᐦᑎ ᒫᐦ, ᓂᔥᑑᒡ ᐅᑎᐦ ᓈᐹᐅᒡ ᐋ ᐹᒋ ᓈᓂᑎᐙᔨᒥᔅᒡ᙮
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três homens te buscam.
20 ᒫᒌᐦ ᓃᐦᑖᐦᑎᐐᐦ ᒑ ᓂᑑᐃᔮᔅᑭᐎᔨᓐ, ᑭᔮᐦ ᐊᑳᐐ ᐅᐦᒋ ᓅᒋᔨ ᒑ ᒌ ᐐᒑᐅᑣᐤ᙮ ᐙᔥ ᓃᔨ ᓂᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ᙮”
20 Levanta-te pois, desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
21 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳ ᓃᐦᑖᐦᑎᐐᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ, “ᐋᐅᒄ ᓃᔨ ᐃᔮᐎᔮᓐ ᑳ ᓈᓂᑐᐙᐱᒥᔮᒄ᙮ ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᐆ ᐙᐦᒋ ᑎᑯᔑᓂᔮᒄ?”
21 E, descendo Pedro para junto dos homens que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Eis que sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui?
22 ᒌ ᐄᑖᐅᒡ ᒫᒃ, “ᓅᒋᒫᒥᓈᓐ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᑦ ᕎᒻ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᓂᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᓈᓐ᙮ ᑰᐃᔅᑯᑖᑎᓯᐤ ᐆ ᓈᐹᐤ, ᑭᔮᐦ ᒋᔥᑖᔨᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒥᓯᐙ ᑭᔮᐦ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐄᑖᔨᒥᑰ ᐋ ᒥᔻᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮ ᐹᔨᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐅᑖᓐᒋᓂᒥᔨᐤᐦ ᒌ ᐄᑎᑰ ᒑ ᒌ ᓂᑑᒥᔅᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐐᒋᐦᒡ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᐙᐦ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒧᑦ᙮”
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, homem justo e temente a Deus, e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa, e ouvisse as tuas palavras.
23 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑖᔨᒡ ᐱᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐲᐦᑎᑭᒥᐦᒡ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᔑᑳᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐃᔮᔅᑭᐐᑦ ᒑ ᐐᒑᐙᑦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒞᐹᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᔨᒡ ᒌ ᐐᒑᐅᑯᒡ᙮
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. E no dia seguinte foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope.
24 ᒦᓐ ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᓭᓯᕇᔮᐦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐊᓯᓂᐙᐦᐄᑯᐙᐙᑯᐱᓈᓂᒌ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᑑᒫᔨᒡ ᐅᐙᐦᑯᒫᑭᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᓂᑐᐦᑎᐙᔨᒡ ᐲᑎᕐ᙮
24 E no dia imediato chegaram a Cesaréia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐲᐦᒑᐙᑦ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᔨᐤ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑰ, ᐋ ᓃᐱᔅᑰᐱᔨᐦᐅᔨᒡ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑖᑯᑦ᙮
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo, e, prostrando-se a seus pés o adorou.
26 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᒌ ᐱᓯᑰᓈᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐱᓯᑰᐦ, ᒥᒄ ᐙᔥ ᓈᐹᐤ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ᙮”
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐲᐦᒑᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ᙮ ᑳ ᐙᐱᒫᑦ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐤ ᐋ ᒌ ᒫᐅᓯᑯᔨᐙᐙᑭᐱᓈ ᐊᓂᑎᐦ᙮
27 E, falando com ele, entrou, e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
28 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, “ᒋᑭ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒑᒀᓐ᙮ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ, ᐊᐙᓐ ᐋ ᒎᐐᔨᔨᐎᑦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒧᐎᑎᐦᑖᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᑐᑎᐙᑦ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᓂᒌᐙᐱᐦᑎᔨᒄ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐋᑎᐙᔨᒥᒃ ᐊᐙᓐ, ᒑ ᒌ ᐄᑖᔨᒥᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᒥᒋᓯᑦ᙮
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um homem judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo.
29 ᑳ ᐹᒋ ᓂᑑᒥᔮᒄ ᒫᒃ, ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᑏᓐ ᒑᐦ ᐋᑳ ᐐᐦ ᐹᒋ ᐄᑐᐦᑖᓐ ᐙᔥ ᑏᐙᐦᒡ ᓂᒌ ᓂᔅᑐᐦᑖᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᑎᔨᑭᐎᔮᓐ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐙᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᓐ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐹᒋ ᓂᑑᒥᔮᒄ᙮”
29 Por isso, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois, por que razão mandastes chamar-me?
30 ᐋᒄ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓈᐤ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᐅᑎᐦ ᐋᐅᒄ ᐋᓐ ᐙᐎᔓᐙ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᔑᑳᒑ ᐋ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᒋᐦᒡ ᓂᔥᑐ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᔥᒀᐱᐦᑖᒌᔑᑳᒡ᙮ ᒑᒃ ᔑᔥᒋᑯᒡ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐙᔥᑖᔨᒡ ᐅᒑᒀᓂᒻ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓃᐴ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ᙮
30 E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona.
31 ᐋᒄ ᑳ ᐄᔑᑦ, ‘ᒀᕐᓃᓕᔪᔅ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐹᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᒋᐦᐄᑣᐤ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮’
31 E eis que diante de mim se apresentou um homem com vestes resplandecentes, e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐄᔑᑦ, ‘ᐄᑎᔑᐦᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒞᐹ ᒑ ᒌ ᓂᑐᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᑖᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓐ ᑳ ᒌᔑᓂᒑᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ, ᐊᓂᑖᐦ ᔑᔓᒡ ᒋᐦᒋᑭᒦᐦᒡ ᑳ ᐐᒋᑦ᙮’
32 Envia, pois, a Jope, e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está hospedado em casa de Simão o curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
33 ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᓂᒌᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᒥᔅᒡ, ᒥᔪᔑᔔ ᒫᒃ ᑳ ᑎᑯᔑᓃᔨᓐ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐋᐦ ᑖᔨᐦᒄ ᐅᑎᐦ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᐋᑯᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐹᐦᑎᒫᐦᒡ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᔅᒃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒑ ᔨᐙᑦ᙮”
33 E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora, pois, estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
34 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᒄ ᒫᒃ ᓈᔅᑐᐦᑎᒫᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᐋᐦ ᐄᑖᔨᒫᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮
34 E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço por verdade que Deus não faz acepção de pessoas;
35 ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔑᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᐙᔥ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑰᐦᐋᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓃᔨᒡ, ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒑ ᓂᐦᐋᔨᑎᒥᐦᐋᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
35 Mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e faz o que é justo.
36 ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ, ᐋ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᔨᒡ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᙭ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐙᔥ ᐐᔨ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐙ ᐃᔮᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ᙮
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos);
37 ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐱᔨᐤ ᐆ ᐄᔥᐱᐦ ᒞᓐ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᑦ ᑳ ᑭᒑᔅᒀᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ ᐄᔨᔨᐤ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
37 Esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou;
38 ᒋᒌ ᐹᐦᑖᓈᐙᐤ ᒌᓴᔅ ᓈᓵᕆᕠᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒥᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌ ᒥᔨᑯᑦ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮ ᒥᒄ ᑖᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐃᔨᐦᑖᑦ ᒌ ᒥᔪᑐᑎᒫᒑᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᑳ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐄᑯᔨᒡ ᐙᔥ ᒨᔥ ᒌ ᐐᒑᐅᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
38 Como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo bem, e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
39 ᓂᑎᐹᑐᑖᓈᓐ ᒥᓯᐙ, ᐙᔥ ᓃᔮᓐ ᑎᐱᔨᐙ ᓂᔅᒌᔑᑯᓈᐦᒡ ᓂᒌᐙᐱᐦᑖᓈᓐ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒉᕉᓯᓕᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑯᑎᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐤ ᒫᒃ ᐋ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑭᓅᑦ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judéia como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓂᑰ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑳ ᓂᔥᑐᒌᔒᑳᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᑐᑎᐙᑦ ᒑ ᒌ ᓅᑯᐦᐄᓱᔨᒡ ᒦᓐ᙮
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia, e fez que se manifestasse,
41 ᓂᒧᐃ ᑭᔨᑆ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓰᔥᑎᐙᐤ ᒌᓴᔅ, ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒥᑯᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐹᒋᒥᑯᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᓂᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᓈᓐ ᐹᑎᒫ ᑳ ᐎᓂᔥᑳᑦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
41 Não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dentre os mortos.
42 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᔨᒥᐦᑦ ᒌᓴᔅ ᒑ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒫᒥᒋᐦᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒨᒋᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐐᔨ ᒌᓴᔅ ᐋ ᒌ ᐅᐙᔮᐱᒥᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓈᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
42 E nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 ᒌ ᑎᐹᒋᒥᑰ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ, ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒃ ᒋᑭ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐤ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓐ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐅᐦᒋ᙮”
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele crêem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
44 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒌ ᐹᒋ ᔮᔑᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᒌ ᒥᓯᐙ ᑳ ᓂᑐᐦᑎᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐹᒋ ᐐᒑᐙᒡ ᐲᑎᕐ, ᒌ ᑯᔥᒀᔨᐦᑎᒧᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒥᔮᔨᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ᙮
45 E os fiéis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
46 ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐎᔨᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᐙᔥ ᒌ ᐹᐦᑎᐙᐅᒡ ᐋ ᒀᔅᒡ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᒫᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ,
46 Porque os ouviam falar línguas, e magnificar a Deus.
47 “ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒸᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᔮᓂᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔨᑯᐎᔨᐦᒄ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᒋᐱᐦᒋᐦᐋᐤ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᓂᐲᔨᐤ᙮”
47 Respondeu, então, Pedro: Pode alguém porventura recusar a água, para que não sejam batizados estes, que também receberam como nós o Espírito Santo?
48 ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐦᒡ᙮ ᐅᒌ ᒫᒃ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᒌ ᑯᒀᒋᒫᐅᒡ ᐲᑎᕐ ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᒦᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.