Apocalipse 9

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᐋᒄ ᐊᓐ ᓂᔮᔪ ᐋᓐᒋᓐ ᑳ ᐴᑖᑎᐦᒃ ᐅᐴᑖᒋᑭᓐ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᔖᔥ ᓂᔮᔪ ᐋᓐᒋᓂᒡ ᑳ ᐴᑖᑎᐦᒡ ᐅᐴᑖᒋᑭᓂᐙᐤ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐙᐱᒥᒄ ᐊᒋᐦᑯᐦᔥ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒋᔑᓂᑯᐱᓈ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐤ ᐋᐱᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐋᐱᐦᐋᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓵᐴᐦᑎᐙᔮᔨᒡ ᐋ ᒥᔥᑎᐦ ᐱᑯᓂᔮᔨᒡ ᐋᑳ ᑳ ᓂᐦᑖ ᐃᔥᒀᔮᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐄᑖᒥᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐋᐱᐦᐋᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᔥᑎᐦ ᐱᑯᓂᔮᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐎᔨᐐᔮᐱᐦᑖᐱᔨᐤ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒥᔥᑎᐦ ᐊᒀᐱᐦᑖᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒥᔥᑎᐦ ᐎᔨᐦᑖᒡ ᑳ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᒀᐱᐦᑖᒡ᙮ ᒌ ᐐᐹᐱᐦᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᔑᑯᐦᒡ᙮ ᐲᓯᒻ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐋᑎ ᐊᐅᑳᔥᑖᐱᔨᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᒀᐱᐦᑖᔨᒡ᙮
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐋ ᐊᒀᐱᐦᑖᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᒥᓂᑐᔑᒡ ᒧᔮᒻ ᒀᔅᒀᔅᑯᐦᒌᔑᒡ ᐋ ᒫᒥᔑᒋᔅᑎᒡ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᐦ ᐋᑎᑖᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᐋ ᐃᔨᐦᑎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓂᑐᔑᒡ ᐋ ᒌᔅᑎᐦᐙᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᓈᔥᒡ ᐋᐦ ᐋᐦᑰᐦᐋᒡ, ᐋᔪᐎᒄ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᐅᒌ ᒑ ᒌ ᑎᒡ᙮ᒥᓂᑐᔑᒡ ᐋ ᒌᔅᑎᐦᐙᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒧᔮᒻ ᒀᔅᒀᔅᑯᐦᒌᔑᒡ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ|src="HK002D.tif" size="col" copy="UBS" ref="— 9.3"
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 ᒌ ᐄᑖᑭᓂᐎᒡ ᐋᑳ ᒑ ᐃᔮᔪᐦᑖᒡ ᒥᔥᑯᔑᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᔥᑎᒄ ᐋᑳ ᒑ ᐃᔮᔪᐦᐋᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᓃᔨᒡ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ᙮ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᐃᔮᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᔥᒋᓄᐙᒋᐦᒋᑭᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᔅᑭᐦᑎᑯᔨᔨᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᐎᔮᔥ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᒡ᙮
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᐙᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐋᒡ ᓂᔮᔪ ᐲᓯᒻ ᐃᔥᐱᔥ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᐙᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᐙᒡ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐄᔑ ᐙᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᐙᔨᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᒥᔒᒋᔅᑎᒡ ᒥᓂᑐᔒᔥ ᐋ ᒋᔅᑎᐦᐙᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᓈᔥᒡ ᐋᐦ ᐋᐦᑰᐦᐄᐙᒡ᙮
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᑭ ᓈᓂᑐ ᒥᔅᑭᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑭᒧᒡ᙮ ᒋᑭ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒧᒡ ᒑ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᐱᐎᒡ᙮
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᒫᒥᔒᒋᔅᑎᒡ ᒥᓂᑐᔑᒡ ᒧᔮᒻ ᒀᔅᒀᔅᑯᐦᒋᔑᒡ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ ᒧᔮᒻ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᐋᓯᒡ ᐋ ᒌ ᐃᔮᔅᑰᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒫᓯᐦᒑᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔥᐱᐦᐄᑐᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᔥᑎᒀᓂᐙᐦᒡ ᒌ ᒋᒋᔥᑭᒧᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒧᔮᒻ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐊᔥᑐᑎᓐ ᐋ ᐅᔖᐅᔔᐎᔮᓈᐱᔅᑰᐐᔨᒡ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ᙮ ᐅᑖᔥᑎᒥᐦᑯᐙᐤ ᒧᔮᒻ ᐄᔨᔨᐤ ᒥᑖᔅᑎᒧᐦᑯᒡ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ᙮
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 ᐅᔥᑎᒀᓂᐲᐙᐤ ᒧᔮᒻ ᐃᔅᒀᐤ ᐅᔥᑎᒀᓂᐲᐐ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᐐᐱᑎᐙᐤ ᒧᔮᒻ ᒥᔑᐱᔑᐤ ᐐᐱᑎ ᐋᒄ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ᙮
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 ᒌ ᐅᔅᑳᔅᒋᑭᓈᐱᔅᑯᒡ ᒫᒃ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐅᔅᑳᔅᒋᑭᓈᐱᔅᑯᐙᐤ ᒧᔮᒻ ᐱᔻᐱᔅᒄ ᒥᔅᑳᔅᒋᑭᓈᐱᔅᒄ ᐋᒄ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ᙮ ᐅᑎᐦᑯᓂᐙᐤ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᒡ ᑎᐦᑎᐱᑖᐹᓈᔅᑯᒡ ᐋ ᐱᒥᐱᐦᑣᒡ ᐋᐦᐋᓯᒡ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐱᒀᔨᐦᑖᒡ ᒑ ᓂᑑᐱᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐄᑎᐦᑖᑯᓃᔨᒡ᙮
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 ᐅᓲᐙᐤ ᒧᔮᒻ ᐋᒨ ᐅᒌᔅᑎᐦᐄᑭᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ, ᐋᑯᑎᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᑰᐦᐋᒡ ᐊᒌᔥᑎᐦᐙᐦᒡ ᐋᐙᔨᐤᐦ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᒥᔒᒋᔅᑎᒡ ᒥᓐᑑᔑᒡ ᑳ ᒌᔅᑎᐦᐙᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᔨᒡ ᐅᓲᐙᐤ ᐋᔪᐎᒄ ᑳᐦ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᔨᒡ, ᓈᔥᒡ ᒌ ᐙᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐋᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᓂᔮᔪ ᐲᓯᒻ ᐃᔥᐱᔥ᙮
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ ᑳ ᐅᒋᒫᐦᑭᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᔥᑎᐦ ᐱᑯᓂᔮᔨᒡ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐐᒡ᙮ ᐦᐄᑉᕉ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᓈᓂᐎᒡ ᐊᐹᑣᓐ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᐤ᙮ ᒃᕇᒃ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᓈᓂᐎᒡ ᐊᑆᓕᔻᓐ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᐤ᙮ ᑳ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᐄᐙᑦ ᐄᔑ ᐄᑣᔥᑎᒧᐙᑖᑭᓅᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ᙮
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᒑ ᐄᔑ ᑰᔅᑖᑎᑯᐦᒡ ᔖᔥ ᒌᔑᐱᔨᐤ᙮ ᐋᔥᒄ ᒫᒃ ᓃᔓ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐋ ᑯᔥᑖᑎᑯᐦᒡ ᑭᑎ ᐹᐱᔨᐤ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 ᐋᒄ ᐊᓐ ᑯᑣᔥᒡ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐋᓐᒋᓐ ᑳ ᐴᑖᑎᐦᒃ ᐅᐴᑖᒋᑭᓐ᙮ ᓂᒌ ᐹᐦᑎᐙᐤ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᓈᐎᔨᒡ ᐋ ᐄᔑ ᑭᒌᐦᒑᔮᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᔖᐅᔓᐎᔮᓈᐱᔅᑰᐎᔨᒡ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐤ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᔨᐤ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 ᒌ ᐄᑖᑭᓂᐤ ᐊᓐ ᑯᑣᔥᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐋᓐᒋᓐ, “ᐋᐱᐦᑯᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐤ ᐋᓐᒋᓂᒡ ᑳ ᒫᐦᑯᐱᓱᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᔫᕝᕃᑏᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᒥᔥᑎᐦ ᓰᐲᔨᐤ᙮”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᐱᐦᑯᓈᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐤ ᐋᓐᒋᓂᒡ᙮ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᓂᒀᓂᐦᑖᔨᒡ ᐲᓯᒧᐦᑳᓐ, ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐋᔪᐎᑯᓐᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᐲᓯᒻ ᑭᔮᐦ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐱᐳᓃᔨᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐃᔮᔅᑰᐦᐋᑭᓄᐙᑯᐱᓈ ᒑ ᒌ ᐋᐱᐦᑯᓈᑭᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᒡ ᐹᔨᒄ ᐋᔑᑯᒻ ᓂᔥᑐ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 ᓂᒌᐙᐱᒫᐆᒡ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᐋᒥᐦᒑᑎᒡ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᐋᐦᐋᓯᐦᒡ ᐊᐱᒥᐱᔨᒡ, ᓂᒌ ᐹᐦᑎᒸᓐ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᔑᒡ᙮ ᓃᔣᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᑎᐦᑐ ᒥᓕᔮᓐ᙮
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑏᑯᔮᓐ ᓂᒌᐙᐱᒫᐅᒡ ᐋᐦᐋᓯᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐦᑎᐱᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦᐋᔅ᙮ ᒥᔅᑳᔅᒋᑭᓈᐱᔅᒄ ᒌ ᒋᒋᔥᑭᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐦᑎᐱᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦᐋᔅ, ᐋ ᒥᐦᒀᔨᔨᒡ ᒸᐦᒡ ᐃᔥᑯᑖᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᐦᒀᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐱᒋᔅᑭᓈᔨᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐅᔖᐙᔨᔨᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᓯᒡ ᐅᔥᑎᒀᓂᐙᐤ ᒧᔮᒻ ᒥᔑᐱᔑᐤ ᒥᔅᑎᒀᓂᒡ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ᙮ ᐅᑑᓂᐙᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓵᑳᐱᐦᑖᐱᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐃᔥᑯᑖᔨᐤ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐐᓂᒫᔅᑖᔨᒡ ᐋ ᐅᓵᐙᐱᐦᑖᔨᒡ ᓱᓪᕕᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐎᒡ ᐋᒦᔮᐦᑭᑖᔨᒡ᙮
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 ᐋᔑᑯᒻ ᓂᔥᑐ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᔅᑎᓃᒡ ᐐᔒᒑᔨᐦᑎᒦᐦᐄᐙᐎᓐ, ᐃᔥᑯᑖᔨᐤ, ᐋ ᐊᒀᐱᐦᑖᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᓪᕗᕐ ᑳ ᐅᓵᐙᐱᐦᑖᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐅᑑᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦᐋᔅ ᑳ ᐅᐦᒋᐱᔨᔨᒡ᙮
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᓯᒡ ᐅᑑᓂᐙᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᓲᐙᐦᒡ ᒌᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐅᒥᔅᑭᐎᓰᐎᓂᐙᐤ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐅᓲᐙᐤ ᒧᔮᒻ ᒥᔅᑎᒋᓈᐳᑯᒡ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ, ᐋ ᒌ ᐅᔥᑎᒀᓂᐐᔨᒡ᙮ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᒡ ᐋ ᐙᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐋᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑳ ᐙᐦᒋ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᐄᑯᒡ ᑳ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᐄᐙᒥᑭᓃᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐊᔮᐱᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒀᔅᑳᑎᓰᐎᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐴᓃᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᒋᐦᑑᑎᐦᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐴᓃᐅᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᐙᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓂᑑᐦᑳᓐ ᑳ ᐅᔖᐅᔓᐎᔮᓈᐱᔥᑯᐎᔨᒡ, ᑳ ᐙᐹᐱᔅᒋᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᑳ ᐅᔖᐙᐱᔅᒋᔨᒡ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓰᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐊᓯᓃᐎᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᔅᑎᑯᐎᔨᒡ ᒥᓂᑑᐦᑳᓐ ᐋᑳ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᑳ ᐹᐦᑎᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᑳ ᐱᒧᐦᑖᔨᒡ᙮
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᐅᐦᒋ ᒀᔅᑳᑎᓰᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐴᓃᐅᒡ ᐋ ᓂᐱᐦᐄᐙᒡ, ᐋ ᒥᑖᐙᑎᓰᔨᒡ, ᐋ ᐐᓂᓯᐤ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᑭᒑᒧᑎᒡ᙮
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.