Apocalipse 7

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ᐄᔥᐱᐦ ᐆ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᔨᑭᐎᔮᓐ ᐋᒄ ᑳ ᐙᐱᒥᒀᐤ ᓈᐤ ᐋᓐᒋᓂᒡ ᐋ ᓃᐴᐎᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑖᐦ ᓈᐎᔨᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒋᔪᐙᔨᒡ᙮ ᒌ ᐋᑯᔅᒋᑳᐳᐎᒡ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᔫᑎᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔑ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᑭᒦᐦᒡ ᐄᔑ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᒥᔥᑎᒄ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 ᒦᓐ ᒫᒃ ᑯᑎᒃ ᐋᓐᒋᓐ ᓂᒌᐙᐱᒫᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᐱᓅᑖᐦᒡ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᑐᐦᑖᑦ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐹᒫᑎᓰᔨᒡ ᐅᒋᔥᒋᓄᐙᒋᐦᒋᑭᓂᔨᐤ ᐋᐃᒡ ᐱᓯᑯᐦᐄᑭᓐ ᒌ ᐹᒋ ᑎᐦᑯᓂᒸᐤ᙮ ᒌ ᒋᔣᐙᐤ ᐋ ᑖᑆᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐤ ᐋᓐᒋᓐ ᑳ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᐎᔮᔥ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐦᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒋᐦᒋᑭᒥᔨᐤ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 “ᐊᑳᐐ ᐄᔮᔨᐎᐦᑖᒄ ᐊᔅᒌ ᑭᔮᐦ ᒋᐦᒋᑭᒦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᔅᑎᑯᒡ ᐹᑎᔥ ᒌ ᒋᐦᒋᓂᐙᒋᐦᐄᒥᒋᑣᐙ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ ᐅᔅᑭᐦᑎᑯᔨᔨᒡ᙮”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 ᐋᒄ ᑳ ᐹᐦᑎᒫᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᔑᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔥᒋᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ᙮ ᐹᔨᒀᐤ ᒥᐦᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒦᓐ ᓈᒥᑎᓂᐤ ᓈᐅᔖᑉ ᑎᐦᑐ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᐃᐦᑎᔑᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᐲᐦᑑᔥ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ ᒌ ᐅᐦᒌᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔥᒋᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ᙮
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 ᓃᔓᔖᑆᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᒋᔥᒋᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑖᐦ ᒍᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑᓯᐦᒡ᙮ ᓃᔓᔖᑆᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᒋᔥᒋᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑖᐦ ᕉᐱᓐ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑᓯᐦᒡ᙮ ᓃᔓᔖᑆᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᒋᔥᒋᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᑦᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑᓯᐦᒡ᙮
5 — ausente —
6 ᓃᔓᔖᑆᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᒋᔥᒋᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔑᕐᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑᓯᐦᒡ᙮ ᓃᔓᔖᑆᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᒋᔥᒋᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑖᐦ ᓈᕝᑖᓖᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑᓯᐦᒡ᙮ ᓃᔓᔖᑆᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᒋᔥᒋᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᓈᓭᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑᓯᐦᒡ᙮
6 — ausente —
7 ᓃᔓᔖᑆᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᒋᔥᒋᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑖᐦ ᓯᒥᔨᓐᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑᓯᐦᒡ᙮ ᓃᔓᔖᑆᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᒋᔥᒋᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑖᐦ ᓖᕚᐃᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑᓯᐦᒡ᙮ ᓃᔓᔖᑆᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᒋᔥᒋᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᓵᑳᕐᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑᓯᐦᒡ᙮
7 — ausente —
8 ᓃᔓᔖᑆᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᒋᔥᒋᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑖᐦ ᓭᐳᓕᓐᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑᓯᐦᒡ᙮ ᓃᔓᔖᑆᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᒋᔥᒋᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑖᐦ ᒍᓯᕝᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑᓯᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑖᐦ ᐯᓐᒋᒥᓐᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑᓯᐦᒡ ᓃᔓᔖᑆᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᒋᔥᒋᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ᙮
8 — ausente —
9 ᐋᑯᑎᐦ ᒫᒃ ᐅᑎᐦ ᑳ ᐄᑖᐱᔮᓐ, ᐋᒄ ᑳ ᐙᐱᒥᒀᐤ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐙᒡ ᒌ ᐊᒋᒫᑭᓂᐎᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᐦᒑᑎᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᓈᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᒡ, ᒥᓯᐙ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒨᑖᐅᔒᓈᓂᐎᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒥᓈᓂᐎᔨᒡ, ᒥᓯᐙ ᒌ ᐎᑎᔅᑭᐎᑳᐳᔥᑎᒸᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑖᐦᑎᐱᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᒌ ᐒᐦᑎᔅᑯᑳᐳᔥᑎᐙᐅᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ ᒌ ᐙᐹᔅᐱᓱᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᑎᐦᑯᓂᒧᒡ ᓃᐱᓰᔮᐦᑎᒄ ᐅᑎᐦᒌᐙᐦᒡ ᐋ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᐦᒡ᙮
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 ᒌ ᐃᔨᐅᒡ ᒫᒃ ᐋ ᒋᔣᐙᒡ, “ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᐊᐱᑦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑖᐦᑎᐱᐎᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋᐱᔨᒡ ᐱᒫᒋᐦᐄᐙᐎᓐ᙮”
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐋᓐᒋᓂᒡ ᒌ ᐙᔅᑳᑳᐳᔥᑎᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᐃᔨᔨᐅᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓈᐅᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐙᔅᑳᑳᐳᔥᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑖᐦᑎᐱᐎᓂᔨᐤ᙮ ᒌ ᐱᐦᒋᓯᒦᓯᐎᒡ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑖᐦᑎᐱᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᐊᒦᓐ᙮ ᒋᒋᔖᒥᓂᑑᒥᓂᐤ ᑭᑎ ᒫᒥᐦᒋᒫᑭᓈᐤ ᑭᔮᐦ ᑭᑎ ᒋᔅᑖᒋᒫᑭᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᑭᑎ ᓂᓂᔅᑯᒫᑳᓂᐤ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐆ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑖᒨᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐆ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐆ ᒥᔅᑯᓯᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐆ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ, ᑳᒋᒡ ᑭᔮᐦ ᑳᒋᒡ᙮ ᐋᒥᓐ᙮”
12 dizendo: —
13 ᐋᒄ ᐹᔨᒄ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᔖᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐄᔑᑦ, “ᐊᓂᒌ ᒫᐦ ᑳ ᐙᐹᔅᐱᓱᒡ, ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋᒡ?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 ᐋᒄ ᑳ ᐄᑖᒄ, “ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐅᒡ ᓃᔨ᙮ ᒌᔨ ᒋᒋᔅᒑᔨᒫᐅᒡ᙮” ᑳ ᐄᔑᑦ ᒫᒃ, “ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᑳ ᔖᐳᔥᑭᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓈᔥᒡ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ᙮ ᒌ ᒋᔥᑖᐹᐅᑖᐅᒡ ᐅᑎᑯᐦᐱᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐅᒥᐦᑯᔨᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐙᐹᔨᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᑯᐦᐱᐙᐤ᙮
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐅᐦᑎᔅᑭᐎᑳᐳᔥᑎᒸᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑖᐦᑎᐱᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐙᐦᒋ ᓈᓂᑎᒫ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᐙᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐊᐱᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑖᐦᑎᐱᐎᓂᐦᒡ ᑭᑎ ᐊᑯᓂᐦᐙᐤ ᐆ ᒫᐦᑮᒻ ᐋ ᒥᔪ ᑭᓂᐙᔨᒫᑦ᙮
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᓂᐦᑖ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᔒᐅᑖᐅᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒦᓐ ᓂᐦᑖ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᓅᐦᑖᔮᐹᒀᐅᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᒀᔓᑯᒡ ᐲᓯᒻ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑᒀᔨᐤ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒋᔑᑖᔨᒡ᙮
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 ᐙᔥ ᐊᓐ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᑖᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑖᐦᑎᐱᐎᓂᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᑦ, ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᑳᓅᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐙᓲᐤ ᒑ ᒥᔪ ᑭᓂᐙᔨᒫᑦ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ᙮ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᐋ ᒨᔅᒋᐎᒡ ᓂᐲᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᐊᐙᓐ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᐦᒋᐙ ᒑ ᑳᓰᐦᐊᒸᑦ ᐅᔅᒌᔑᑯᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᑳ ᐅᐦᒋᐦᑯᐙᐱᔨᒡ᙮”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.