Apocalipse 2

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐄᑎᓯᓂᐦᐊᒨ ᐊᓐ ᐋᓐᒋᓐ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᑦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐁᕕᓱᓯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ, ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐃᔮᑦ ᐊᓐ ᑳ ᑎᐦᑯᓈᑦ ᓃᔣᔥᒡ ᐊᒋᐦᑯᔥ ᐅᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ, ᐊᓐ ᑳ ᐱᐹᒧᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᔣᔥᒡ ᑳ ᐅᔖᐅᔔᐎᔮᓈᐱᔅᑯᐐᔨᒡ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓈᐦᑎᒄ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ᙮
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 ᒋᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐊᔨᐦᑎᔮᒄ᙮ ᒋᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔥᑎᐦ ᐋᐱᑎᓰᔮᒄ᙮ ᒋᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒨᔥ ᐋ ᒌ ᓰᐲᐙᓯᔮᒄ ᐋ ᓂᒋᔥᑭᒫᒄ ᒑᒀᓐ᙮ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᑎᐙᔨᒫᒄ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒥᒑᑎᓰᑦ ᒑ ᒌ ᑖᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᑖᐙᒄ᙮ ᑭᔮᐦ ᒋᒌ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᒫᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳᐦ ᐃᔨᒡ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ, ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᒥᔅᑭᐙᑯᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᓰᔨᒡ, ᒋᒋ ᐋᑎᐙᔨᒫᐙᐅᒡ ᒫᒃ᙮
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 ᒨᔥ ᒋᒌ ᓰᐲᐙᓯᓈᐙᐤ ᐋ ᓂᒋᔥᑭᒫᒄ ᒑᒀᓐ᙮ ᒋᒌ ᐋᔨᒧᐦᐅᓈᐙᐤ ᐅᐦᒋ ᐊᓐ ᐋ ᓅᔔᔥᑯᔮᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑰᐦᒋ ᓅᐦᑦ ᐴᓃᓈᐙᐤ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᒫᒄ᙮
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐹᔨᒄ ᒑᒀᓐ ᓂᒥ ᓂᒥᔻᔨᐦᑖᓐ ᐋᐃᐦᑎᔮᒄ ᐋᐅᒄ ᐆ ᐋᐦᐋᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᔮᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᔮᒄ ᐅᔅᑭᒡ ᑳ ᒋᐦᒋ ᑖᑆᔮᔨᒥᔮᒄ᙮
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 ᒋᔅᒍᒄ ᒫᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐙᐦᔨᐤ ᐱᐦᒋᓯᓂᔮᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᔖᔥ ᐅᐦᒋ ᓵᒋᐦᐄᔮᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᔮᒄ ᐅᔅᑭᒡ᙮ ᒀᔅᑳᑎᓰᒄ ᑭᔮᐦ ᑳᐤ ᒦᓐ ᑎᒄ ᑖᓐ ᑳ ᒌ ᑎᔮᒄ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᔮᒄ᙮ ᐙᔥ ᐋᑳ ᒀᔅᑳᑎᓰᔮᒀ ᓂᑭ ᑎᑯᔑᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᒑ ᐅᑎᓂᒫᓐ ᐊᓐ ᒋᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓈᐦᑎᑯᐙᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᒑᒀᓐ ᒥᔻᔓ ᐋᐃᐦᑎᔮᒄ ᐋᐅᒄ ᐆ ᐋ ᐅᐦᑳᑎᒸᒄ ᑖᓐ ᐋᐃᐦᔨᑎᒡ ᐊᓂᒌ ᓂᑯᓓᐃᑎᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐎᒡ, ᓃᔨ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐄᔑ ᐅᐦᑳᑎᒧᒡ᙮
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 ᒥᓯᐙ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᐹᐦᑎᒫᒄ, ᓲᐦᒃ ᐐᐦ ᓂᑐᐦᑎᒧᒄ ᑖᓐ ᐋᐄᑖᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᔑᑰᒋᑖᐦᒡ ᒥᒑᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᓂᑭ ᒥᔮᐅᒡ ᒑ ᒌ ᒦᒋᒡ ᒦᓂᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐆ ᒦᔻᔨᐦᑎᒧᐎᓃᔨᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐄᑎᓯᓂᐦᐊᒨ ᐊᓐ ᐋᓐᒋᓐ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᑦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᓯᒦᕐᓈᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ, ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐃᔮᑦ ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᑖᑯᐱᓈ ᑭᔮᐦ ᒫᐦᒋᒡ ᒑ ᑖᑦ, ᐊᓐ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᑭᔮᐦ ᐹᒫᑎᓰᑦ ᒦᓐ᙮
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᐦᐄᑯᐎᔮᒄ᙮ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᒋᔅᑎᒫᑎᓯᔮᒄ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᒋᒦᓯᒋᓰᓈᐙᐤ᙮ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᒋᐋᔨᒨᒥᑖᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᓂᑎᐄᑎᔅᑳᓈᓯᓈᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᒡ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑏᔨᔨᒥᑖᑯᒡ, ᒥᒋᒥᓂᑑ ᐊᓂᔅᑐᐐᒡ ᒫᒃ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋᐎᒡ ᐊᓂᒌ᙮
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 ᐊᑳᐐ ᑯᔥᑖᒋᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᔮᒄ, ᔖᔥ ᐐᐱᒡ᙮ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᒋᑭ ᑯᒀᒋᐦᐄᑯᐙᐤ ᐋᐦ ᑐᑖᑖᒄ ᐱᔅᒡ ᒑ ᒌ ᒋᐱᐦᐅᑰᐙᒄ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ᙮ ᒥᑖᐦᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒋᑭ ᐃᔥᐱᔥ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᓈᐙᐤ᙮ ᑎᑖᑆᐅᓰᒄ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒥᔮᒄ ᐋᑎᐐᐦ ᓂᐱᐦᐄᑭᐎᔮᒀ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒥᔨᑎᑯᒡ ᐊᓐ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ, ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒑ ᑭᔅᒋᐦᐅᔮᒄ᙮
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “ᒥᓯᐙ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᓂᑐᐦᑎᒫᒄ, ᓲᐦᒃ ᐐᐦ ᓂᔅᑐᐦᑎᒧᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒑ ᔑᑰᒋᑖᐦᒡ ᒥᒑᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐋᐦᑯᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔓ ᐊᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᓂᐱᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐐᒡ᙮”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 ᒫᐅᔮᔨᐤ ᐄᑎᓯᓂᐦᐊᒨ ᐊᓐ ᐋᓐᒋᓐ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᑦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐯᕐᑳᒫᒻᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ, “ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐃᔮᑦ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔮᑦ ᐄᑑ ᑳ ᐄᔑ ᑳᔖᔨᒡ ᓂᑐᐱᔫᐦᑯᒫᓂᔨᐤ᙮
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᒋᔮᒄ, ᐋᑯᑎᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᐙᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐅᑖᐦᑎᐱᐎᓂᑦ᙮ ᐋᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐐᒋᔮᒄ ᐊᔮᐱᒡ ᓂᒧᐃ ᒋᐴᓃᓈᐙᐤ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒥᔮᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᒌᐙᑳᐳᔥᑐᓈᐙᐤ ᐋᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒀᒡ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ ᐊᓂᔮ ᑳ ᓅᔔᔥᑯᑦ ᐊᓂᑎᐱᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐊᓐ ᑳ ᑖᑆᐅᒑᔨᐦᑖᑯᓯᑦ, ᑯᐃᔅᒄ ᒨᔥ ᑳ ᐐᐦᑎᐦᒃ ᐋᐦ ᐋᔨᒧᒥᑦ᙮ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᒋᔮᒄ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ, ᐊᓂᑖᐦ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᐙᒋᑦ᙮
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 ᒋᐐᐦ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᔮᒄ᙮ ᑖᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᐋ ᓂᑐᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᔖᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᒋ ᐙᔥᑭᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐯᓚᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᓈᐹᐤ᙮ ᐆ ᐯᓚᒻ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐯᓚᒃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᑖᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᔨᒡ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒥᒋᐦᑑᑎᒥᔨᒡ ᐋ ᒦᒋᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐋ ᒌ ᒥᒋᔥᑖᐦᐋᒫᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒥᓂᑑᐦᑳᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐐᓂᓯᐤ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 ᑖᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᑎᒡ, ᐋ ᓂᑐᐦᑎᐙᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐦ ᑐᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑯᓓᐃᑎᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᓱᔨᒡ᙮
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 ᒀᔅᑳᑎᓰᒄ ᒫᒃ᙮ ᐋᑳ ᒫᒃ ᐆ ᑎᔮᒀ ᐐᐱᒡ ᓂᑭ ᑎᑯᔑᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ᙮ ᐋᒄ ᒑ ᒫᓯᐦᐄᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᐐᐦ ᓂᑭᑎᐦᒡ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ ᓂᓂᑐᐱᔫᐦᑯᒫᓐ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᔮᓐ ᓂᑑᓂᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᐱᔨᐦᒡ᙮”
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “ᒥᓯᐙ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᐹᐦᑎᒫᒄ, ᓲᐦᒃ ᐐᐦ ᓂᑐᐦᑎᒧᒄ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒑ ᔑᐦᑯᒋᐦᑖᐙᒀ ᒥᒑᑎᓰᐎᓂᔨᐤ, ᓂᑭ ᐊᔑᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᒫᓈ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑳ ᑳᐃᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᑭ ᒥᔮᐅᒡ ᐊᓯᓃ ᐋ ᐙᐹᐱᔅᒋᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᓯᓈᑖᔨᒡ ᐋ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᐅᔮᔨᐤ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᒥᒄ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒥᔮᑭᓅᒀ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓯᓃ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ᙮”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐄᑎᓯᓂᐦᐊᒨ ᐊᓐ ᐋᓐᒋᓐ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᑦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑖᔮᑖᐃᕋᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮ “ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐃᔮᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐅᔥᒌᔑᒄ ᒧᔮᒻ ᐃᔥᑯᑖᐤ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᐅᓯᑦ ᒧᔮᒻ ᑳ ᐐᐹᐱᔅᒋᑦ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ ᐋ ᐙᔥᑖᔮᐱᔅᒋᑦ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᐋᐃᐦᑎᔮᒄ᙮ ᒋᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᑐᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒫᒄ᙮ ᒋᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᐋ ᐙᐄᒋᐦᐋᑯᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᓰᐲᐙᓯᔮᒄ ᐃᔮᔨᒧᐦᐅᔮᒄ᙮ ᒋᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᐊᑎᑎᐤ ᐊᓅᐦᒡ ᒥᔥᑏᐦ ᐋᐦ ᑐᑎᒫᒄ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᔮᒄ ᐅᔅᑭᒡ᙮
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐᐦ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒑᒀᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔮᓐ᙮ ᒌ ᓂᑑᐦᑎᐙᐙᐤ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᒉᓯᐯᓪ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᒧᔮᒻ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓰᔅᒀᒡ ᑳ ᐄᑎᐦᐄᓱᑦ᙮ ᑳᒌᔑᐦᐋᐤ ᓂᑎᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑦ ᐐᓂᓱᐎᓂᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐦ ᑐᑎᐙᑦ ᒑ ᒌ ᒦᒋᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒥᓂᑑᐦᑳᓐ ᐋ ᒌ ᒥᒋᔥᑖᐦᐋᒫᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 ᓂᒌᐦ ᐊᓯᓂᐙᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᒀᔅᑳᑎᓰᑦ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᓂᑭᑎᒻ ᐅᐐᓂᓱᐙᑎᓰᐎᓐ᙮
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 ᓂᑭ ᑐᑎᐙᐤ ᒑ ᒌ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᑦ ᐅᓂᐹᐎᓂᐦᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᒋᐱᓯᒀᑎᓰᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᐤ ᓂᑭ ᑐᑎᐙᐅᒡ ᓈᔥᒡ ᒑ ᒌ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᒡ ᐋᑳ ᒑ ᐅᐦᒋ ᓂᑭᑎᒧᐙᒀ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒑᑎᓯᒡ᙮
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 ᓂᑭ ᓂᐱᐦᐄᒫᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᒑ ᒋᔅᒑᔨᒥᒡ ᓃᔨ ᐋᐦ ᐋᐎᔮᓐ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᒑᔨᒫᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑖᐦᐋᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᒋᑭ ᑎᐱᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᒧᐙᒀ,
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᑖᔮᑖᐃᕋᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ ᐋᑳ ᑳ ᐃᔮᐱᑖᔨᐦᑎᒫᒄ ᐆ ᑳ ᐄᔑ ᒥᒋᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓂᐎᒡ, ᒌᔨᐙᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᐐᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᒄ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᐅᒌᒨᒡ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ, ᓂᒧᐃ ᒋᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᑎᑎᐤ ᐄᑎᔓᐙᐎᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒨᐦᑖᔮᒄ ᐊᓐ ᔖᔥ ᐋ ᐄᔑ ᓅᔔᔅᑭᒥᒄ,
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 ᒥᒄ ᓲᐦᒃ ᒑ ᐐᐦ ᒥᒫᒋᑯᓂᒫᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐃᔮᔮᒄ ᐹᑎᔥ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᒑ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ᙮
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 ᐊᓂᒌ ᒑ ᔑᐦᑯᒋᐦᑖᐙᒀ ᒥᒑᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᒑ ᐴᓃᐙᒀ ᐋᐦ ᑐᑎᐦᒡ ᓂᑎ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᐹᑎᔥ ᑎᑯᔑᓅᒡ, ᓂᑭ ᒥᔮᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐅᒋᒫᐦᑭᑎᐙᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ,
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 ᒧᔮᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᔨᒡ ᓅᐦᑖᐐ, ᐋᔪᐎᒄ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᒑ ᐄᔑ ᒥᔨᒀᐤ᙮ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐄᔑ ᒥᓯᓈᑖᒡ, ‘ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᒥᑐᓐ ᒑ ᓲᐦᒋᐅᒋᒫᐦᑭᑎᐙᑦ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᒥᓈᑎᓯᐤ ᐅᒋᒫᐅᒑ, ᒋᑭ ᐲᑯᐦᐙᐤ ᒧᔮᒻ ᐎᔮᑭᓐ ᒥᑐᓐ ᐋ ᐲᑯᐦᐄᑭᓂᐎᒡ, ᐋᔪᐎᒄ ᒑ ᑐᑎᐙᑦ᙮’
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 ᓂᑭ ᒥᔮᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐙᐱᓐ ᐊᒋᐦᑯᔥ᙮”
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 “ᒥᓯᐙ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᐹᐦᑎᒫᒄ, ᓲᐦᒃ ᐐᐦ ᓂᑐᐦᑎᒧᒄ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ᙮”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.