2 Pedro 2

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᑳ ᑳᒌᔑᐦᐄᐙᒡ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᐋ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᐄᔨᔨᐤ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᒑ ᑖᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᑖᐦᐄᑖᑯᓯᒡᐦ ᐋ ᒋᔅᑰᑎᒫᒑᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᑖᑆᒥᑭᓃᔨᒡ᙮ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᒋᑭ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐅᒡ ᑖᐙᔨᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᑖᐙᒄ, ᒑ ᒌ ᐃᔮᔪᐦᑖᒑᐲᔨᒡ ᒋᐦᒋᐙ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᑳ ᓂᐴᔥᑎᒫᑯᒡ, ᒋᑭ ᒌᐙᑳᐳᔅᑑᐙᐅᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᑐᑖᓱᒡ ᔑᔥᒋᑯᒡ ᒑ ᒌ ᓂᔑᐎᓈᑎᓰᔨᒡ᙮
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒋᑭ ᒋᔅᒋᓄᐙᐱᒥᑰᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᐋ ᐄᑖᑎᓰᔨᒡ᙮ ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋ ᐄᑖᑎᓰᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒥᒋᐋᔨᒨᑖᑭᓂᐎᒡ ᐊᓐ ᑎᔮᑆᒥᑭᐦᒡ ᒫᔅᑭᓂᐤ᙮
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᐦ ᐙᔪᒡ ᐃᔮᒡ ᐅᒌ ᑳᒌᔑᐦᐄᐙᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓱᒡ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᒋᑭ ᐙᐐᐦᑎᒫᑯᐙᐅᒡ, ᐐᔨᐙᐤ ᑎᐱᔨᐙ ᐋᐦᒌ ᐅᔑᐦᑖᒡ ᒥᒄ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᒋᐦᐄᑖᑯᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔔᔮᓂᒥᐦᑳᓱᒡ᙮ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᔖᔥ ᐙᔥᑭᒡ ᑳ ᐃᔮᔅᑯᔥᑖᔨᒡ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᒫᑯᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᒨᔥ ᒑ ᒋᔥᑎᓈᒋᔅᑖᔨᐤ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᔑᐎᓈᑎᓰᔨᒡ᙮
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 ᑖᐹ ᐊᔮᐱᒡ ᐅᐦᒋ ᒥᓈᒋᐦᐋᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ ᑳ ᐎᓂᑐᑎᒥᔨᒡ, ᐊᔮᐱᒡ ᒥᒋᐃᔥᑯᑖᐦᒡ ᒌ ᐄᑎᔓᐦᐅᐙᐤ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒀᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ, ᒥᒫᐦᒋᒀᐱᔅᑭᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᑖᔨᒡ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᑳ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔥᑎᒻ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᓈᒋᐦᑖᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐊᔅᒋᐳᑖᑦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐙᔥ ᒌ ᒥᒑᑎᓰᓈᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒀᒡ᙮ ᒥᒄ ᓂᔮᓈᓈᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᐤ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᓄᐙ ᐊᓐ ᑳᑭᒑᔅᒋᒨᐙᑦ ᒑ ᐐᐦ ᑯᐃᔅᒄ ᐄᑖᑎᓰᓈᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔣᔥᒡ ᑳ ᑎᔑᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐹᔨᑯᑖᐅᓰᑦ᙮
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᒌ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᔂᑐᒻ ᑭᔮᐦ ᒀᒧᕌ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᔥᑯᑖᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᑖᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑏᐙᑦ ᑖᓐ ᒑ ᑐᑎᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒥᑐᓐ ᐃᔮᐱᑖᔨᒥᑯᑦ᙮
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 ᒌ ᐱᐦᑯᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓨᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᑯᐃᔅᒄ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᐆ ᓨᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᓯᒥᔅᑳᑰ ᐅᑖᐦᐄᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᔥᒡ ᒥᒋᐱᒫᑎᓰᓈᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ᙮
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᑦ ᓨᑦ ᐊᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᓈᐹᐤ᙮ ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒌ ᒥᓯᒥᔅᑳᑰ ᐅᑎᐦᒑᐦᑯᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓂᐎᔨᒡ, ᐋᐦᐋᑳ ᓂᓃᐦᑖᑭᓄᐐᒡ ᐐᔓᐙᐎᓐ᙮
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 ᐋᑯᑎᐦ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᐋ ᑭᔅᒋᐦᑖᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒑ ᒌ ᐱᑯᐦᐋᑦ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᒋᔥᑭᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᓈᑭᑎᐙᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑰ ᐙᔥ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒑᑎᓰᓈᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᐹᔨᒀᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓈᑦ᙮
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 ᐊᑎᑎᐤ ᒫᒃ ᒑᔥᑎᓈᑖᔮᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᒥᒄ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᓂᑐᐙᔨᐦᑎᒨᒥᑭᓃᔨᒡ ᐎᔮᓯᐙᐤ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᒡ ᑳ ᐄᔑ ᓂᐦᐋᔨᑎᒥᐦᐄᓯᐎᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑖᔨᐦᑎᐦᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᑆᐦ ᓲᐦᒋᒫᔮᔨᐦᒑᐅᒡ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᐐᒥᒥᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᓈᔅᑏᔨᔅ ᓂᒥ ᐃᔮᐱᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᐃᔅᒌᔂᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᐋ ᐅᒋᒫᐐᒡ᙮
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 ᐋᓐᒋᓂᒡ ᒫᒃ ᐐᐦ, ᐋᑎ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᑎᑎᐤ ᓲᐦᑳᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᑎᑎᐤ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᐊᔮᐱᒡ ᓂᒧᐃ ᒫᒥᔑᒫᐆᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒫᔮᔨᒫᐆᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᒥᒑᑎᓰᔨᒡ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 ᐅᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᐋ ᒥᒋᐋᔨᒧᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᔅᑐᐦᑖᐦᒡ᙮ ᒨᔮᒻ ᐋᐆᐦᑳᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᐐᒋᒫᑭᓅᐎᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᐦ ᑎᒡ, ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒦᑐᓈᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐄᔨᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑᐦᐋᑭᓅᑦ ᑯᑎᒃ ᐋᐆᐦᑳᓐ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᑳᒋᔅᑎᓈᑭᓅᑦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᔪᐎᒄ ᒧᔮᒻ ᐋᔑᓈᑯᓂᓰᔨᒡ, ᓈᔥᑎᔨᔥ ᒑ ᒌ ᓂᓲᓈᒋᐦᐋᑳᓅᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐆ ᒥᒋᐦᑐᑎᒧᐎᓂᐙᐤ᙮
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 ᐐᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᑎᐱᔨᐙ ᒋᑭ ᒋᐙ ᑎᐱᐦᐊᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᐊᑯᐦᐄᐙᐎᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐹᒋ ᐃᔮᐦᑯᐦᐋᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᐋ ᒌᔥᒀᔮᑎᓰᓈᓂᐎᔨᒡ ᒫᒃ, ᒥᒄ ᐋ ᒥᒥᒋᒨᒑᔨᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᒫᒀᒌᔒᑳᔨᒡ, ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐃᑖᔨᐦᑎᐦᒡ ᐋ ᒨᒋᑭᓃᔨᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᐄᓈᑯᓯᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᒫᐅᒡ ᐱᐱᒫᒥᓈᑯᓲᐎᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᓐ ᐋ ᐐᒋᒥᑯᓵᒥᑖᑯᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒥᒋᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᓱᒡ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑳᒌᔑᐦᐄᑖᑯᒡ᙮
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐴᓃᐅᒡ ᓂᑎᐐ ᐋ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒫᒡ ᐃᔅᒀᐤᐦ᙮ ᓂᒧᐃ ᒌ ᐴᓂᐦᑖᐅᒡ ᒥᒋᐦᑐᑎᒧᐎᓂᔨᐤ, ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒧᒡ᙮ ᑳᒌᔑᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᐋᔨᒋᑳᐳᐎᔨᒡ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ, ᓯᐦᑰᒋᒫᐆᒡ ᒑ ᒌ ᒥᒋᐦᑐᑎᒦᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑳᒌᔑᐦᐄᐙᒡ, ᓈᔥᑖᐦ ᑭᔅᒋᐦᐅᒡ ᐊᔫᒫᒑ ᓈᔥᒡ ᐊᑎᑎᐤ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒨᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒫᑰᐦᐋᑭᓄᐎᒡ᙮
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 ᔖᔥ ᒌ ᓂᑭᑎᒧᒡ ᑯᐃᔅᒄ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒧᐦᑖᓂᐎᔨᒡ, ᒌ ᐱᔅᒑᐆᒡ, ᒌ ᓅᔔᔥᑭᒸᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒨᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᐯᓚᒻ, ᐱᐙᕐ ᐅᑯᓯᓯᔨᐤᐦ᙮ ᐆ ᐯᓚᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᒌ ᓂᔅᑯᒧ ᒑ ᒌ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ ᐙᔥ ᒌ ᒦᔻᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᑎᐱᐦᐋᒨᐙᑭᓅᑦ᙮
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᔑᔥ ᑳ ᐴᓯᑦ, ᐋᐦᐋᑳ ᐊᔨᒥᑦ ᐊᓐ ᐋᐅᐦᑳᓐ, ᒨᔮᒻ ᓈᐹᐦᒡ ᒌ ᐄᔑ ᐊᔨᒨ ᐋ ᒌ ᐄᔮᓍᔨᒥᑯᑦ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳ ᒌᔥᒀᑦ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᑳ ᒋᔅᑎᐦᐋᒫᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐐᐦ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ᙮
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 ᐅᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒧᔮᒻ ᐅᐦᑎᐦᐄᐹᓐ ᐋ ᐹᐦᑯᐱᔨᔨᒡ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᑭᔅᑭᐎᓂᔥᑯᒡ ᐋ ᐱᐹᒫᓯᒡ ᐊᔫᑎᓃᔨᒡ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐅᒡ ᐋ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐋᔮᔅᑰᔥᑣᐙᑳᓂᐎᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑖᒡ᙮
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 ᐙᔥ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒋᔅᑖᒋᒥᓲᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᔥᒀᑖᑯᓯᐎᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᒡ᙮ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᓂᑐᐙᔨᐦᑎᒨᒥᑭᓃᔨᒡ ᒫᒃ ᐎᔮᓯᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᐋᔪᐎᒄ ᐃᔮᐱᒋᐦᑖᒡ ᒑ ᒌ ᑳᒋᔥᑎᓈᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᓈᔥᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᐱᑯᐦᐅᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐎᓂᑐᑖᑭᐎᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᐐᒋᐦᐄᐙᔨᒡ᙮
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 ᐋᔨᒨᑎᒧᐙᐅᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐱᑯᐦᐄᑯᓰᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐐᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᒡ ᒥᒋᐄᔨᐦᑐᐎᓂᔨᐤ, ᐙᔥ ᒥᒄ ᒑᒀᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᔑᐦᑯᒋᐦᐄᑯᑦ ᐊᐙᓐ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᐹᔨᒥᑯᑦ᙮
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 ᒥᔔ ᑳ ᐱᑯᐦᐆᐙᒀ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᐄᔨᐦᑐᑖᒑᒥᑭᓃᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᒑᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐋ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐱᒫᒋᐦᐄᐙᔨᒡ ᒦᓐ ᒫᒃ ᑳᐤ ᐋ ᔑᐦᑯᒋᐦᐄᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᑳᐦᒋᔥᑎᓂᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒥᒋᐦᑣᐎᓂᔨᐤ ᐊᑎᑎᐤ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐹᒋᐦᑖᒡ ᓃᔥᑎᒻ᙮
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 ᐊᐅᔅᑖ ᒋᐱᐦ ᒌ ᒥᔻᔑᔨᑯᐱᓐ ᐋᑳ ᐙᐙᒡ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᒨᐙᑯᐱᓈ ᒑ ᒌ ᑯᐃᔅᒄ ᐱᒫᑎᓰᐙᑯᐱᓈ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᒦᓐ ᒫᒃ ᑳᐤ ᒑ ᒌ ᓂᑭᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᑳ ᐹᔮᐦᑳᓃᒡ ᐄᑎᔓᐙᐎᓂᔨᐤ᙮
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᒌ ᐄᓈᓂᐎᔨᒡ ᑳ ᑖᑆᒥᑭᐦᒡ, “ᐊᑎᒽ ᑳᐤ ᓈᑎᒻ ᐅᐹᑯᒧᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᑰᐦᑰᔥ ᐋ ᒌ ᒋᔅᑖᐹᐅᔮᑭᓅᑦ, ᒦᓐ ᑎᐦᑎᐱᔑᒨ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐎᓂᔅᒎᑳᔨᒡ᙮”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.