2 Pedro 2
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA
1 ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᑳ ᑳᒌᔑᐦᐄᐙᒡ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᐋ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᐄᔨᔨᐤ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᒑ ᑖᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᑖᐦᐄᑖᑯᓯᒡᐦ ᐋ ᒋᔅᑰᑎᒫᒑᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᑖᑆᒥᑭᓃᔨᒡ᙮ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᒋᑭ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐅᒡ ᑖᐙᔨᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᑖᐙᒄ, ᒑ ᒌ ᐃᔮᔪᐦᑖᒑᐲᔨᒡ ᒋᐦᒋᐙ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᑳ ᓂᐴᔥᑎᒫᑯᒡ, ᒋᑭ ᒌᐙᑳᐳᔅᑑᐙᐅᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᑐᑖᓱᒡ ᔑᔥᒋᑯᒡ ᒑ ᒌ ᓂᔑᐎᓈᑎᓰᔨᒡ᙮
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒋᑭ ᒋᔅᒋᓄᐙᐱᒥᑰᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᐋ ᐄᑖᑎᓰᔨᒡ᙮ ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋ ᐄᑖᑎᓰᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒥᒋᐋᔨᒨᑖᑭᓂᐎᒡ ᐊᓐ ᑎᔮᑆᒥᑭᐦᒡ ᒫᔅᑭᓂᐤ᙮
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᐦ ᐙᔪᒡ ᐃᔮᒡ ᐅᒌ ᑳᒌᔑᐦᐄᐙᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓱᒡ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᒋᑭ ᐙᐐᐦᑎᒫᑯᐙᐅᒡ, ᐐᔨᐙᐤ ᑎᐱᔨᐙ ᐋᐦᒌ ᐅᔑᐦᑖᒡ ᒥᒄ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᒋᐦᐄᑖᑯᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔔᔮᓂᒥᐦᑳᓱᒡ᙮ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᔖᔥ ᐙᔥᑭᒡ ᑳ ᐃᔮᔅᑯᔥᑖᔨᒡ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᒫᑯᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᒨᔥ ᒑ ᒋᔥᑎᓈᒋᔅᑖᔨᐤ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᔑᐎᓈᑎᓰᔨᒡ᙮
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 ᑖᐹ ᐊᔮᐱᒡ ᐅᐦᒋ ᒥᓈᒋᐦᐋᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ ᑳ ᐎᓂᑐᑎᒥᔨᒡ, ᐊᔮᐱᒡ ᒥᒋᐃᔥᑯᑖᐦᒡ ᒌ ᐄᑎᔓᐦᐅᐙᐤ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒀᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ, ᒥᒫᐦᒋᒀᐱᔅᑭᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᑖᔨᒡ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᑳ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔥᑎᒻ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᓈᒋᐦᑖᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐊᔅᒋᐳᑖᑦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐙᔥ ᒌ ᒥᒑᑎᓰᓈᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒀᒡ᙮ ᒥᒄ ᓂᔮᓈᓈᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᐤ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᓄᐙ ᐊᓐ ᑳᑭᒑᔅᒋᒨᐙᑦ ᒑ ᐐᐦ ᑯᐃᔅᒄ ᐄᑖᑎᓰᓈᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔣᔥᒡ ᑳ ᑎᔑᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐹᔨᑯᑖᐅᓰᑦ᙮
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᒌ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᔂᑐᒻ ᑭᔮᐦ ᒀᒧᕌ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᔥᑯᑖᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᑖᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑏᐙᑦ ᑖᓐ ᒑ ᑐᑎᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒥᑐᓐ ᐃᔮᐱᑖᔨᒥᑯᑦ᙮
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 ᒌ ᐱᐦᑯᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓨᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᑯᐃᔅᒄ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᐆ ᓨᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᓯᒥᔅᑳᑰ ᐅᑖᐦᐄᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᔥᒡ ᒥᒋᐱᒫᑎᓰᓈᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ᙮
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᑦ ᓨᑦ ᐊᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᓈᐹᐤ᙮ ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒌ ᒥᓯᒥᔅᑳᑰ ᐅᑎᐦᒑᐦᑯᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓂᐎᔨᒡ, ᐋᐦᐋᑳ ᓂᓃᐦᑖᑭᓄᐐᒡ ᐐᔓᐙᐎᓐ᙮
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 ᐋᑯᑎᐦ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᐋ ᑭᔅᒋᐦᑖᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒑ ᒌ ᐱᑯᐦᐋᑦ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᒋᔥᑭᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᓈᑭᑎᐙᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑰ ᐙᔥ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒑᑎᓰᓈᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᐹᔨᒀᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓈᑦ᙮
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 ᐊᑎᑎᐤ ᒫᒃ ᒑᔥᑎᓈᑖᔮᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᒥᒄ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᓂᑐᐙᔨᐦᑎᒨᒥᑭᓃᔨᒡ ᐎᔮᓯᐙᐤ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᒡ ᑳ ᐄᔑ ᓂᐦᐋᔨᑎᒥᐦᐄᓯᐎᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑖᔨᐦᑎᐦᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᑆᐦ ᓲᐦᒋᒫᔮᔨᐦᒑᐅᒡ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᐐᒥᒥᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᓈᔅᑏᔨᔅ ᓂᒥ ᐃᔮᐱᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᐃᔅᒌᔂᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᐋ ᐅᒋᒫᐐᒡ᙮
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 ᐋᓐᒋᓂᒡ ᒫᒃ ᐐᐦ, ᐋᑎ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᑎᑎᐤ ᓲᐦᑳᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᑎᑎᐤ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᐊᔮᐱᒡ ᓂᒧᐃ ᒫᒥᔑᒫᐆᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒫᔮᔨᒫᐆᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᒥᒑᑎᓰᔨᒡ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 ᐅᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᐋ ᒥᒋᐋᔨᒧᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᔅᑐᐦᑖᐦᒡ᙮ ᒨᔮᒻ ᐋᐆᐦᑳᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᐐᒋᒫᑭᓅᐎᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᐦ ᑎᒡ, ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒦᑐᓈᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐄᔨᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑᐦᐋᑭᓅᑦ ᑯᑎᒃ ᐋᐆᐦᑳᓐ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᑳᒋᔅᑎᓈᑭᓅᑦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᔪᐎᒄ ᒧᔮᒻ ᐋᔑᓈᑯᓂᓰᔨᒡ, ᓈᔥᑎᔨᔥ ᒑ ᒌ ᓂᓲᓈᒋᐦᐋᑳᓅᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐆ ᒥᒋᐦᑐᑎᒧᐎᓂᐙᐤ᙮
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 ᐐᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᑎᐱᔨᐙ ᒋᑭ ᒋᐙ ᑎᐱᐦᐊᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᐊᑯᐦᐄᐙᐎᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐹᒋ ᐃᔮᐦᑯᐦᐋᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᐋ ᒌᔥᒀᔮᑎᓰᓈᓂᐎᔨᒡ ᒫᒃ, ᒥᒄ ᐋ ᒥᒥᒋᒨᒑᔨᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᒫᒀᒌᔒᑳᔨᒡ, ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐃᑖᔨᐦᑎᐦᒡ ᐋ ᒨᒋᑭᓃᔨᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᐄᓈᑯᓯᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᒫᐅᒡ ᐱᐱᒫᒥᓈᑯᓲᐎᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᓐ ᐋ ᐐᒋᒥᑯᓵᒥᑖᑯᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒥᒋᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᓱᒡ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑳᒌᔑᐦᐄᑖᑯᒡ᙮
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐴᓃᐅᒡ ᓂᑎᐐ ᐋ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒫᒡ ᐃᔅᒀᐤᐦ᙮ ᓂᒧᐃ ᒌ ᐴᓂᐦᑖᐅᒡ ᒥᒋᐦᑐᑎᒧᐎᓂᔨᐤ, ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒧᒡ᙮ ᑳᒌᔑᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᐋᔨᒋᑳᐳᐎᔨᒡ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ, ᓯᐦᑰᒋᒫᐆᒡ ᒑ ᒌ ᒥᒋᐦᑐᑎᒦᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑳᒌᔑᐦᐄᐙᒡ, ᓈᔥᑖᐦ ᑭᔅᒋᐦᐅᒡ ᐊᔫᒫᒑ ᓈᔥᒡ ᐊᑎᑎᐤ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒨᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒫᑰᐦᐋᑭᓄᐎᒡ᙮
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 ᔖᔥ ᒌ ᓂᑭᑎᒧᒡ ᑯᐃᔅᒄ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒧᐦᑖᓂᐎᔨᒡ, ᒌ ᐱᔅᒑᐆᒡ, ᒌ ᓅᔔᔥᑭᒸᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒨᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᐯᓚᒻ, ᐱᐙᕐ ᐅᑯᓯᓯᔨᐤᐦ᙮ ᐆ ᐯᓚᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᒌ ᓂᔅᑯᒧ ᒑ ᒌ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ ᐙᔥ ᒌ ᒦᔻᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᑎᐱᐦᐋᒨᐙᑭᓅᑦ᙮
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᔑᔥ ᑳ ᐴᓯᑦ, ᐋᐦᐋᑳ ᐊᔨᒥᑦ ᐊᓐ ᐋᐅᐦᑳᓐ, ᒨᔮᒻ ᓈᐹᐦᒡ ᒌ ᐄᔑ ᐊᔨᒨ ᐋ ᒌ ᐄᔮᓍᔨᒥᑯᑦ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳ ᒌᔥᒀᑦ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᑳ ᒋᔅᑎᐦᐋᒫᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐐᐦ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ᙮
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 ᐅᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒧᔮᒻ ᐅᐦᑎᐦᐄᐹᓐ ᐋ ᐹᐦᑯᐱᔨᔨᒡ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᑭᔅᑭᐎᓂᔥᑯᒡ ᐋ ᐱᐹᒫᓯᒡ ᐊᔫᑎᓃᔨᒡ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐅᒡ ᐋ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐋᔮᔅᑰᔥᑣᐙᑳᓂᐎᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑖᒡ᙮
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 ᐙᔥ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒋᔅᑖᒋᒥᓲᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᔥᒀᑖᑯᓯᐎᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᒡ᙮ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᓂᑐᐙᔨᐦᑎᒨᒥᑭᓃᔨᒡ ᒫᒃ ᐎᔮᓯᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᐋᔪᐎᒄ ᐃᔮᐱᒋᐦᑖᒡ ᒑ ᒌ ᑳᒋᔥᑎᓈᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᓈᔥᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᐱᑯᐦᐅᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐎᓂᑐᑖᑭᐎᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᐐᒋᐦᐄᐙᔨᒡ᙮
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 ᐋᔨᒨᑎᒧᐙᐅᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐱᑯᐦᐄᑯᓰᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐐᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᒡ ᒥᒋᐄᔨᐦᑐᐎᓂᔨᐤ, ᐙᔥ ᒥᒄ ᒑᒀᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᔑᐦᑯᒋᐦᐄᑯᑦ ᐊᐙᓐ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᐹᔨᒥᑯᑦ᙮
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 ᒥᔔ ᑳ ᐱᑯᐦᐆᐙᒀ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᐄᔨᐦᑐᑖᒑᒥᑭᓃᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᒑᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐋ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐱᒫᒋᐦᐄᐙᔨᒡ ᒦᓐ ᒫᒃ ᑳᐤ ᐋ ᔑᐦᑯᒋᐦᐄᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᑳᐦᒋᔥᑎᓂᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒥᒋᐦᑣᐎᓂᔨᐤ ᐊᑎᑎᐤ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐹᒋᐦᑖᒡ ᓃᔥᑎᒻ᙮
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 ᐊᐅᔅᑖ ᒋᐱᐦ ᒌ ᒥᔻᔑᔨᑯᐱᓐ ᐋᑳ ᐙᐙᒡ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᒨᐙᑯᐱᓈ ᒑ ᒌ ᑯᐃᔅᒄ ᐱᒫᑎᓰᐙᑯᐱᓈ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᒦᓐ ᒫᒃ ᑳᐤ ᒑ ᒌ ᓂᑭᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᑳ ᐹᔮᐦᑳᓃᒡ ᐄᑎᔓᐙᐎᓂᔨᐤ᙮
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᒌ ᐄᓈᓂᐎᔨᒡ ᑳ ᑖᑆᒥᑭᐦᒡ, “ᐊᑎᒽ ᑳᐤ ᓈᑎᒻ ᐅᐹᑯᒧᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᑰᐦᑰᔥ ᐋ ᒌ ᒋᔅᑖᐹᐅᔮᑭᓅᑦ, ᒦᓐ ᑎᐦᑎᐱᔑᒨ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐎᓂᔅᒎᑳᔨᒡ᙮”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.