2 Pedro 2
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARIB
1 ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᑳ ᑳᒌᔑᐦᐄᐙᒡ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᐋ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᐄᔨᔨᐤ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᒑ ᑖᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᑖᐦᐄᑖᑯᓯᒡᐦ ᐋ ᒋᔅᑰᑎᒫᒑᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᑖᑆᒥᑭᓃᔨᒡ᙮ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᒋᑭ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐅᒡ ᑖᐙᔨᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᑖᐙᒄ, ᒑ ᒌ ᐃᔮᔪᐦᑖᒑᐲᔨᒡ ᒋᐦᒋᐙ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᑳ ᓂᐴᔥᑎᒫᑯᒡ, ᒋᑭ ᒌᐙᑳᐳᔅᑑᐙᐅᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᑐᑖᓱᒡ ᔑᔥᒋᑯᒡ ᒑ ᒌ ᓂᔑᐎᓈᑎᓰᔨᒡ᙮
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒋᑭ ᒋᔅᒋᓄᐙᐱᒥᑰᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᐋ ᐄᑖᑎᓰᔨᒡ᙮ ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋ ᐄᑖᑎᓰᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒥᒋᐋᔨᒨᑖᑭᓂᐎᒡ ᐊᓐ ᑎᔮᑆᒥᑭᐦᒡ ᒫᔅᑭᓂᐤ᙮
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᐦ ᐙᔪᒡ ᐃᔮᒡ ᐅᒌ ᑳᒌᔑᐦᐄᐙᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓱᒡ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᒋᑭ ᐙᐐᐦᑎᒫᑯᐙᐅᒡ, ᐐᔨᐙᐤ ᑎᐱᔨᐙ ᐋᐦᒌ ᐅᔑᐦᑖᒡ ᒥᒄ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᒋᐦᐄᑖᑯᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔔᔮᓂᒥᐦᑳᓱᒡ᙮ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᔖᔥ ᐙᔥᑭᒡ ᑳ ᐃᔮᔅᑯᔥᑖᔨᒡ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᒫᑯᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᒨᔥ ᒑ ᒋᔥᑎᓈᒋᔅᑖᔨᐤ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᔑᐎᓈᑎᓰᔨᒡ᙮
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 ᑖᐹ ᐊᔮᐱᒡ ᐅᐦᒋ ᒥᓈᒋᐦᐋᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ ᑳ ᐎᓂᑐᑎᒥᔨᒡ, ᐊᔮᐱᒡ ᒥᒋᐃᔥᑯᑖᐦᒡ ᒌ ᐄᑎᔓᐦᐅᐙᐤ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒀᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ, ᒥᒫᐦᒋᒀᐱᔅᑭᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᑖᔨᒡ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᑳ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔥᑎᒻ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᓈᒋᐦᑖᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐊᔅᒋᐳᑖᑦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐙᔥ ᒌ ᒥᒑᑎᓰᓈᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒀᒡ᙮ ᒥᒄ ᓂᔮᓈᓈᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᐤ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᓄᐙ ᐊᓐ ᑳᑭᒑᔅᒋᒨᐙᑦ ᒑ ᐐᐦ ᑯᐃᔅᒄ ᐄᑖᑎᓰᓈᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔣᔥᒡ ᑳ ᑎᔑᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐹᔨᑯᑖᐅᓰᑦ᙮
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᒌ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᔂᑐᒻ ᑭᔮᐦ ᒀᒧᕌ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᔥᑯᑖᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᑖᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑏᐙᑦ ᑖᓐ ᒑ ᑐᑎᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒥᑐᓐ ᐃᔮᐱᑖᔨᒥᑯᑦ᙮
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 ᒌ ᐱᐦᑯᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓨᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᑯᐃᔅᒄ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᐆ ᓨᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᓯᒥᔅᑳᑰ ᐅᑖᐦᐄᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᔥᒡ ᒥᒋᐱᒫᑎᓰᓈᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ᙮
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᑦ ᓨᑦ ᐊᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᓈᐹᐤ᙮ ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒌ ᒥᓯᒥᔅᑳᑰ ᐅᑎᐦᒑᐦᑯᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓂᐎᔨᒡ, ᐋᐦᐋᑳ ᓂᓃᐦᑖᑭᓄᐐᒡ ᐐᔓᐙᐎᓐ᙮
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 ᐋᑯᑎᐦ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᐋ ᑭᔅᒋᐦᑖᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒑ ᒌ ᐱᑯᐦᐋᑦ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᒋᔥᑭᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᓈᑭᑎᐙᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑰ ᐙᔥ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒑᑎᓰᓈᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᐹᔨᒀᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓈᑦ᙮
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 ᐊᑎᑎᐤ ᒫᒃ ᒑᔥᑎᓈᑖᔮᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᒥᒄ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᓂᑐᐙᔨᐦᑎᒨᒥᑭᓃᔨᒡ ᐎᔮᓯᐙᐤ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᒡ ᑳ ᐄᔑ ᓂᐦᐋᔨᑎᒥᐦᐄᓯᐎᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑖᔨᐦᑎᐦᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᑆᐦ ᓲᐦᒋᒫᔮᔨᐦᒑᐅᒡ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᐐᒥᒥᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᓈᔅᑏᔨᔅ ᓂᒥ ᐃᔮᐱᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᐃᔅᒌᔂᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᐋ ᐅᒋᒫᐐᒡ᙮
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 ᐋᓐᒋᓂᒡ ᒫᒃ ᐐᐦ, ᐋᑎ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᑎᑎᐤ ᓲᐦᑳᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᑎᑎᐤ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᐊᔮᐱᒡ ᓂᒧᐃ ᒫᒥᔑᒫᐆᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒫᔮᔨᒫᐆᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᒥᒑᑎᓰᔨᒡ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 ᐅᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᐋ ᒥᒋᐋᔨᒧᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᔅᑐᐦᑖᐦᒡ᙮ ᒨᔮᒻ ᐋᐆᐦᑳᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᐐᒋᒫᑭᓅᐎᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᐦ ᑎᒡ, ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒦᑐᓈᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐄᔨᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑᐦᐋᑭᓅᑦ ᑯᑎᒃ ᐋᐆᐦᑳᓐ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᑳᒋᔅᑎᓈᑭᓅᑦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᔪᐎᒄ ᒧᔮᒻ ᐋᔑᓈᑯᓂᓰᔨᒡ, ᓈᔥᑎᔨᔥ ᒑ ᒌ ᓂᓲᓈᒋᐦᐋᑳᓅᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐆ ᒥᒋᐦᑐᑎᒧᐎᓂᐙᐤ᙮
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 ᐐᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᑎᐱᔨᐙ ᒋᑭ ᒋᐙ ᑎᐱᐦᐊᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᐊᑯᐦᐄᐙᐎᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐹᒋ ᐃᔮᐦᑯᐦᐋᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᐋ ᒌᔥᒀᔮᑎᓰᓈᓂᐎᔨᒡ ᒫᒃ, ᒥᒄ ᐋ ᒥᒥᒋᒨᒑᔨᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᒫᒀᒌᔒᑳᔨᒡ, ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐃᑖᔨᐦᑎᐦᒡ ᐋ ᒨᒋᑭᓃᔨᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᐄᓈᑯᓯᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᒫᐅᒡ ᐱᐱᒫᒥᓈᑯᓲᐎᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᓐ ᐋ ᐐᒋᒥᑯᓵᒥᑖᑯᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒥᒋᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᓱᒡ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑳᒌᔑᐦᐄᑖᑯᒡ᙮
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐴᓃᐅᒡ ᓂᑎᐐ ᐋ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒫᒡ ᐃᔅᒀᐤᐦ᙮ ᓂᒧᐃ ᒌ ᐴᓂᐦᑖᐅᒡ ᒥᒋᐦᑐᑎᒧᐎᓂᔨᐤ, ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒧᒡ᙮ ᑳᒌᔑᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᐋᔨᒋᑳᐳᐎᔨᒡ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ, ᓯᐦᑰᒋᒫᐆᒡ ᒑ ᒌ ᒥᒋᐦᑐᑎᒦᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑳᒌᔑᐦᐄᐙᒡ, ᓈᔥᑖᐦ ᑭᔅᒋᐦᐅᒡ ᐊᔫᒫᒑ ᓈᔥᒡ ᐊᑎᑎᐤ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒨᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒫᑰᐦᐋᑭᓄᐎᒡ᙮
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 ᔖᔥ ᒌ ᓂᑭᑎᒧᒡ ᑯᐃᔅᒄ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒧᐦᑖᓂᐎᔨᒡ, ᒌ ᐱᔅᒑᐆᒡ, ᒌ ᓅᔔᔥᑭᒸᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒨᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᐯᓚᒻ, ᐱᐙᕐ ᐅᑯᓯᓯᔨᐤᐦ᙮ ᐆ ᐯᓚᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᒌ ᓂᔅᑯᒧ ᒑ ᒌ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ ᐙᔥ ᒌ ᒦᔻᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᑎᐱᐦᐋᒨᐙᑭᓅᑦ᙮
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᔑᔥ ᑳ ᐴᓯᑦ, ᐋᐦᐋᑳ ᐊᔨᒥᑦ ᐊᓐ ᐋᐅᐦᑳᓐ, ᒨᔮᒻ ᓈᐹᐦᒡ ᒌ ᐄᔑ ᐊᔨᒨ ᐋ ᒌ ᐄᔮᓍᔨᒥᑯᑦ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳ ᒌᔥᒀᑦ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᑳ ᒋᔅᑎᐦᐋᒫᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐐᐦ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ᙮
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 ᐅᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒧᔮᒻ ᐅᐦᑎᐦᐄᐹᓐ ᐋ ᐹᐦᑯᐱᔨᔨᒡ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᑭᔅᑭᐎᓂᔥᑯᒡ ᐋ ᐱᐹᒫᓯᒡ ᐊᔫᑎᓃᔨᒡ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐅᒡ ᐋ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐋᔮᔅᑰᔥᑣᐙᑳᓂᐎᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑖᒡ᙮
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 ᐙᔥ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒋᔅᑖᒋᒥᓲᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᔥᒀᑖᑯᓯᐎᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᒡ᙮ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᓂᑐᐙᔨᐦᑎᒨᒥᑭᓃᔨᒡ ᒫᒃ ᐎᔮᓯᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᐋᔪᐎᒄ ᐃᔮᐱᒋᐦᑖᒡ ᒑ ᒌ ᑳᒋᔥᑎᓈᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᓈᔥᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᐱᑯᐦᐅᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐎᓂᑐᑖᑭᐎᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᐐᒋᐦᐄᐙᔨᒡ᙮
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 ᐋᔨᒨᑎᒧᐙᐅᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐱᑯᐦᐄᑯᓰᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐐᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᒡ ᒥᒋᐄᔨᐦᑐᐎᓂᔨᐤ, ᐙᔥ ᒥᒄ ᒑᒀᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᔑᐦᑯᒋᐦᐄᑯᑦ ᐊᐙᓐ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᐹᔨᒥᑯᑦ᙮
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 ᒥᔔ ᑳ ᐱᑯᐦᐆᐙᒀ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᐄᔨᐦᑐᑖᒑᒥᑭᓃᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᒑᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐋ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐱᒫᒋᐦᐄᐙᔨᒡ ᒦᓐ ᒫᒃ ᑳᐤ ᐋ ᔑᐦᑯᒋᐦᐄᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᑳᐦᒋᔥᑎᓂᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒥᒋᐦᑣᐎᓂᔨᐤ ᐊᑎᑎᐤ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐹᒋᐦᑖᒡ ᓃᔥᑎᒻ᙮
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 ᐊᐅᔅᑖ ᒋᐱᐦ ᒌ ᒥᔻᔑᔨᑯᐱᓐ ᐋᑳ ᐙᐙᒡ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᒨᐙᑯᐱᓈ ᒑ ᒌ ᑯᐃᔅᒄ ᐱᒫᑎᓰᐙᑯᐱᓈ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᒦᓐ ᒫᒃ ᑳᐤ ᒑ ᒌ ᓂᑭᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᑳ ᐹᔮᐦᑳᓃᒡ ᐄᑎᔓᐙᐎᓂᔨᐤ᙮
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᒌ ᐄᓈᓂᐎᔨᒡ ᑳ ᑖᑆᒥᑭᐦᒡ, “ᐊᑎᒽ ᑳᐤ ᓈᑎᒻ ᐅᐹᑯᒧᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᑰᐦᑰᔥ ᐋ ᒌ ᒋᔅᑖᐹᐅᔮᑭᓅᑦ, ᒦᓐ ᑎᐦᑎᐱᔑᒨ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐎᓂᔅᒎᑳᔨᒡ᙮”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.