2 Pedro 2

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᑳ ᑳᒌᔑᐦᐄᐙᒡ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᐋ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᐄᔨᔨᐤ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᒑ ᑖᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᑖᐦᐄᑖᑯᓯᒡᐦ ᐋ ᒋᔅᑰᑎᒫᒑᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᑖᑆᒥᑭᓃᔨᒡ᙮ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᒋᑭ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐅᒡ ᑖᐙᔨᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᑖᐙᒄ, ᒑ ᒌ ᐃᔮᔪᐦᑖᒑᐲᔨᒡ ᒋᐦᒋᐙ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᑳ ᓂᐴᔥᑎᒫᑯᒡ, ᒋᑭ ᒌᐙᑳᐳᔅᑑᐙᐅᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᑐᑖᓱᒡ ᔑᔥᒋᑯᒡ ᒑ ᒌ ᓂᔑᐎᓈᑎᓰᔨᒡ᙮
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒋᑭ ᒋᔅᒋᓄᐙᐱᒥᑰᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᐋ ᐄᑖᑎᓰᔨᒡ᙮ ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋ ᐄᑖᑎᓰᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒥᒋᐋᔨᒨᑖᑭᓂᐎᒡ ᐊᓐ ᑎᔮᑆᒥᑭᐦᒡ ᒫᔅᑭᓂᐤ᙮
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᐦ ᐙᔪᒡ ᐃᔮᒡ ᐅᒌ ᑳᒌᔑᐦᐄᐙᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓱᒡ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᒋᑭ ᐙᐐᐦᑎᒫᑯᐙᐅᒡ, ᐐᔨᐙᐤ ᑎᐱᔨᐙ ᐋᐦᒌ ᐅᔑᐦᑖᒡ ᒥᒄ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᒋᐦᐄᑖᑯᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔔᔮᓂᒥᐦᑳᓱᒡ᙮ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᔖᔥ ᐙᔥᑭᒡ ᑳ ᐃᔮᔅᑯᔥᑖᔨᒡ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᒫᑯᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᒨᔥ ᒑ ᒋᔥᑎᓈᒋᔅᑖᔨᐤ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᔑᐎᓈᑎᓰᔨᒡ᙮
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 ᑖᐹ ᐊᔮᐱᒡ ᐅᐦᒋ ᒥᓈᒋᐦᐋᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ ᑳ ᐎᓂᑐᑎᒥᔨᒡ, ᐊᔮᐱᒡ ᒥᒋᐃᔥᑯᑖᐦᒡ ᒌ ᐄᑎᔓᐦᐅᐙᐤ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒀᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ, ᒥᒫᐦᒋᒀᐱᔅᑭᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᑖᔨᒡ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᑳ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔥᑎᒻ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᓈᒋᐦᑖᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐊᔅᒋᐳᑖᑦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐙᔥ ᒌ ᒥᒑᑎᓰᓈᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒀᒡ᙮ ᒥᒄ ᓂᔮᓈᓈᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᐤ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᓄᐙ ᐊᓐ ᑳᑭᒑᔅᒋᒨᐙᑦ ᒑ ᐐᐦ ᑯᐃᔅᒄ ᐄᑖᑎᓰᓈᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔣᔥᒡ ᑳ ᑎᔑᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐹᔨᑯᑖᐅᓰᑦ᙮
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᒌ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᔂᑐᒻ ᑭᔮᐦ ᒀᒧᕌ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᔥᑯᑖᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᑖᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑏᐙᑦ ᑖᓐ ᒑ ᑐᑎᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒥᑐᓐ ᐃᔮᐱᑖᔨᒥᑯᑦ᙮
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 ᒌ ᐱᐦᑯᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓨᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᑯᐃᔅᒄ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᐆ ᓨᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᓯᒥᔅᑳᑰ ᐅᑖᐦᐄᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᔥᒡ ᒥᒋᐱᒫᑎᓰᓈᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ᙮
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᑦ ᓨᑦ ᐊᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᓈᐹᐤ᙮ ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒌ ᒥᓯᒥᔅᑳᑰ ᐅᑎᐦᒑᐦᑯᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓂᐎᔨᒡ, ᐋᐦᐋᑳ ᓂᓃᐦᑖᑭᓄᐐᒡ ᐐᔓᐙᐎᓐ᙮
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 ᐋᑯᑎᐦ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᐋ ᑭᔅᒋᐦᑖᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒑ ᒌ ᐱᑯᐦᐋᑦ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᒋᔥᑭᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᓈᑭᑎᐙᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑰ ᐙᔥ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒑᑎᓰᓈᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᐹᔨᒀᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓈᑦ᙮
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 ᐊᑎᑎᐤ ᒫᒃ ᒑᔥᑎᓈᑖᔮᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᒥᒄ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᓂᑐᐙᔨᐦᑎᒨᒥᑭᓃᔨᒡ ᐎᔮᓯᐙᐤ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᒡ ᑳ ᐄᔑ ᓂᐦᐋᔨᑎᒥᐦᐄᓯᐎᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑖᔨᐦᑎᐦᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᑆᐦ ᓲᐦᒋᒫᔮᔨᐦᒑᐅᒡ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᐐᒥᒥᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᓈᔅᑏᔨᔅ ᓂᒥ ᐃᔮᐱᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᐃᔅᒌᔂᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᐋ ᐅᒋᒫᐐᒡ᙮
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 ᐋᓐᒋᓂᒡ ᒫᒃ ᐐᐦ, ᐋᑎ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᑎᑎᐤ ᓲᐦᑳᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᑎᑎᐤ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᐊᔮᐱᒡ ᓂᒧᐃ ᒫᒥᔑᒫᐆᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒫᔮᔨᒫᐆᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᒥᒑᑎᓰᔨᒡ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 ᐅᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᐋ ᒥᒋᐋᔨᒧᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᔅᑐᐦᑖᐦᒡ᙮ ᒨᔮᒻ ᐋᐆᐦᑳᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᐐᒋᒫᑭᓅᐎᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᐦ ᑎᒡ, ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒦᑐᓈᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐄᔨᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑᐦᐋᑭᓅᑦ ᑯᑎᒃ ᐋᐆᐦᑳᓐ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᑳᒋᔅᑎᓈᑭᓅᑦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᔪᐎᒄ ᒧᔮᒻ ᐋᔑᓈᑯᓂᓰᔨᒡ, ᓈᔥᑎᔨᔥ ᒑ ᒌ ᓂᓲᓈᒋᐦᐋᑳᓅᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐆ ᒥᒋᐦᑐᑎᒧᐎᓂᐙᐤ᙮
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 ᐐᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᑎᐱᔨᐙ ᒋᑭ ᒋᐙ ᑎᐱᐦᐊᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᐊᑯᐦᐄᐙᐎᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐹᒋ ᐃᔮᐦᑯᐦᐋᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᐋ ᒌᔥᒀᔮᑎᓰᓈᓂᐎᔨᒡ ᒫᒃ, ᒥᒄ ᐋ ᒥᒥᒋᒨᒑᔨᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᒫᒀᒌᔒᑳᔨᒡ, ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐃᑖᔨᐦᑎᐦᒡ ᐋ ᒨᒋᑭᓃᔨᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᐄᓈᑯᓯᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᒫᐅᒡ ᐱᐱᒫᒥᓈᑯᓲᐎᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᓐ ᐋ ᐐᒋᒥᑯᓵᒥᑖᑯᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒥᒋᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᓱᒡ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑳᒌᔑᐦᐄᑖᑯᒡ᙮
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐴᓃᐅᒡ ᓂᑎᐐ ᐋ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒫᒡ ᐃᔅᒀᐤᐦ᙮ ᓂᒧᐃ ᒌ ᐴᓂᐦᑖᐅᒡ ᒥᒋᐦᑐᑎᒧᐎᓂᔨᐤ, ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒧᒡ᙮ ᑳᒌᔑᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᐋᔨᒋᑳᐳᐎᔨᒡ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ, ᓯᐦᑰᒋᒫᐆᒡ ᒑ ᒌ ᒥᒋᐦᑐᑎᒦᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑳᒌᔑᐦᐄᐙᒡ, ᓈᔥᑖᐦ ᑭᔅᒋᐦᐅᒡ ᐊᔫᒫᒑ ᓈᔥᒡ ᐊᑎᑎᐤ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒨᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒫᑰᐦᐋᑭᓄᐎᒡ᙮
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 ᔖᔥ ᒌ ᓂᑭᑎᒧᒡ ᑯᐃᔅᒄ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒧᐦᑖᓂᐎᔨᒡ, ᒌ ᐱᔅᒑᐆᒡ, ᒌ ᓅᔔᔥᑭᒸᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒨᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᐯᓚᒻ, ᐱᐙᕐ ᐅᑯᓯᓯᔨᐤᐦ᙮ ᐆ ᐯᓚᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᒌ ᓂᔅᑯᒧ ᒑ ᒌ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ ᐙᔥ ᒌ ᒦᔻᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᑎᐱᐦᐋᒨᐙᑭᓅᑦ᙮
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᔑᔥ ᑳ ᐴᓯᑦ, ᐋᐦᐋᑳ ᐊᔨᒥᑦ ᐊᓐ ᐋᐅᐦᑳᓐ, ᒨᔮᒻ ᓈᐹᐦᒡ ᒌ ᐄᔑ ᐊᔨᒨ ᐋ ᒌ ᐄᔮᓍᔨᒥᑯᑦ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳ ᒌᔥᒀᑦ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᑳ ᒋᔅᑎᐦᐋᒫᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐐᐦ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ᙮
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 ᐅᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒧᔮᒻ ᐅᐦᑎᐦᐄᐹᓐ ᐋ ᐹᐦᑯᐱᔨᔨᒡ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᑭᔅᑭᐎᓂᔥᑯᒡ ᐋ ᐱᐹᒫᓯᒡ ᐊᔫᑎᓃᔨᒡ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐅᒡ ᐋ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐋᔮᔅᑰᔥᑣᐙᑳᓂᐎᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑖᒡ᙮
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 ᐙᔥ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒋᔅᑖᒋᒥᓲᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᔥᒀᑖᑯᓯᐎᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᒡ᙮ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᓂᑐᐙᔨᐦᑎᒨᒥᑭᓃᔨᒡ ᒫᒃ ᐎᔮᓯᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᐋᔪᐎᒄ ᐃᔮᐱᒋᐦᑖᒡ ᒑ ᒌ ᑳᒋᔥᑎᓈᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᓈᔥᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᐱᑯᐦᐅᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐎᓂᑐᑖᑭᐎᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᐐᒋᐦᐄᐙᔨᒡ᙮
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 ᐋᔨᒨᑎᒧᐙᐅᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐱᑯᐦᐄᑯᓰᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐐᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᒡ ᒥᒋᐄᔨᐦᑐᐎᓂᔨᐤ, ᐙᔥ ᒥᒄ ᒑᒀᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᔑᐦᑯᒋᐦᐄᑯᑦ ᐊᐙᓐ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᐹᔨᒥᑯᑦ᙮
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 ᒥᔔ ᑳ ᐱᑯᐦᐆᐙᒀ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᐄᔨᐦᑐᑖᒑᒥᑭᓃᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᒑᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐋ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐱᒫᒋᐦᐄᐙᔨᒡ ᒦᓐ ᒫᒃ ᑳᐤ ᐋ ᔑᐦᑯᒋᐦᐄᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᑳᐦᒋᔥᑎᓂᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒥᒋᐦᑣᐎᓂᔨᐤ ᐊᑎᑎᐤ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐹᒋᐦᑖᒡ ᓃᔥᑎᒻ᙮
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 ᐊᐅᔅᑖ ᒋᐱᐦ ᒌ ᒥᔻᔑᔨᑯᐱᓐ ᐋᑳ ᐙᐙᒡ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᒨᐙᑯᐱᓈ ᒑ ᒌ ᑯᐃᔅᒄ ᐱᒫᑎᓰᐙᑯᐱᓈ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᒦᓐ ᒫᒃ ᑳᐤ ᒑ ᒌ ᓂᑭᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᑳ ᐹᔮᐦᑳᓃᒡ ᐄᑎᔓᐙᐎᓂᔨᐤ᙮
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᒌ ᐄᓈᓂᐎᔨᒡ ᑳ ᑖᑆᒥᑭᐦᒡ, “ᐊᑎᒽ ᑳᐤ ᓈᑎᒻ ᐅᐹᑯᒧᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᑰᐦᑰᔥ ᐋ ᒌ ᒋᔅᑖᐹᐅᔮᑭᓅᑦ, ᒦᓐ ᑎᐦᑎᐱᔑᒨ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐎᓂᔅᒎᑳᔨᒡ᙮”
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.