2 Coríntios 7

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᓂᐐᒑᐙᑭᓂᑐᒃ, ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᑐᑎᒫᑎᐦᒄ, ᐋᔪᐎᒄ ᐙᔥ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐱᔮᐦᒋᐦᐄᓱᔨᐦᒄ ᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᑎᑯᐦᒡ ᒥᒋᐦᑣᐎᓐ ᒋᔮᓈᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᑎᐦᒑᐦᑯᓈᐦᒡ, ᐋ ᓈᓂᐦᒌᔥᑑᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᑐᓐ ᐋ ᐱᒋᔥᑖᔨᒦᓱᔨᐦᒄ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔅᑑᐦᒄ᙮
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 ᐊᑳᐐ ᐄᒑᓂᓈᓐ᙮ ᑖᐹ ᓅᐦᒋ ᐎᓂᑐᑎᐙᓈᓐ ᐊᐙᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᐋᓈᓐ ᐊᐙᓐ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐎᓂᐱᔨᐦᐋᓈᓐ ᐊᐙᓐ᙮
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 ᓂᒥᔮᐤ ᐐ ᐋ ᐐᐦ ᓂᔑᐎᓈᒋᒥᑎᑯᒡ ᐙᐦᒋ ᐄᑎᑯᒡ ᐆ᙮ ᔖᔥ ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐋ ᓵᒋᐦᐄᑖᐦᒡ ᓂᑖᐦᐄᓈᐦᒡ ᒥᒄ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒫᑎᓰᐙᒑ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᑎ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔮᐦᒑ᙮
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 ᒥᔥᑏᐦ ᒋᑖᑆᐅᒑᔨᒥᑎᓈᐙᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒋᒫᒥᐦᒋᐦᐄᓈᐙᐤ᙮ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓂᓯᑣᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᒌᔥᒌᑖᑎᑯᒡ᙮ ᐋᑦ ᐋᔨᒥᐦᐅᔮᐦᒡ ᐊᔮᐱᒡ ᓈᔥᒡ ᓂᒥᔻᔨᐦᑖᓐ᙮
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 ᐅᔮᐦ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᑖᔮᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓐ ᒫᓯᑐᓂᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐊᔅᒌ ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᓅᐦᒌ ᐋᔨᐙᓯᓈᓐ᙮ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒌ ᐄᔑ ᐙᐅᔅᑖᐱᔨᐤ ᒑᒀᓐ᙮ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᒋᐱᔨᐦᐄᒥᐦᒡ᙮ ᓂᒌ ᐐᐦ ᑯᔅᑖᒋᓈᓐ ᒫᒃ᙮
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᑳ ᐅᐦᐱᓈᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐋᔨᒫᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᓂᒌ ᐅᐦᐱᓂᑯᓈᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᑖᐃᑎᔅ᙮
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᔻᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑭᐎᔮᐦᒡ᙮ ᑳ ᐹᐦᑎᒫᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔻᔨᒧᐦᐋᒄ ᑖᐃᑎᔅ ᐋᐅᒄ ᐆ ᑭᔮᐦ ᑳ ᓯᑣᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔮᐦᒡ᙮ ᓂᒌ ᐐᐦᑎᒫᑯᓈᓐ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐐᐦ ᐙᐱᒥᔮᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᐦᒋᔨᐙᔮᔨᐦᑎᒫᒄ᙮ ᒌ ᐋᔨᒸᐅᐦᐄᑰ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒫᒥᓍᓰᔮᐦᒄ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᑳ ᒥᔻᔨᐦᑎᒫᓐ᙮
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 ᒋᒌ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᓈᐙᒑ ᐊᓐ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᑯᒡ ᐅᑖᐦᒡ᙮ ᓃᔥᑎᒻ ᑭᔨᑆ ᒌ ᑎᑯᓐ ᐋ ᒥᒑᔨᐦᑎᒫᓐ ᐋ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᓐ ᒑ ᐊᑰᐦᐄᑯᔮᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᑯᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᒥᐦᒋᔨᐙᓯᓐ, ᐙᔥ ᒥᒄ ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᒋᒌ ᒥᓯᒫᔨᐦᑖᓈᐙᐤ᙮
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᐋᒄ ᒫᔻᔨᐦᑎᒫᓐ᙮ ᐋᑦ ᐋ ᒌᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᐋ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒫᒄ ᒋᒌ ᑐᑖᑯᓈᐙᐤ ᐆ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᑖᑆᐦ ᒑ ᒌ ᒥᐦᒋᔨᐙᔮᔨᐦᑎᒫᒄ ᒌ ᒥᒋᐦᑐᑎᒧᐎᓂᐙᐤ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᒀᔅᑳᑎᓰᔮᒄ᙮ ᐙᔥ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᒌ ᒥᔨᑯᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᐦᒋᔨᐙᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑰᐦᒋ ᐋᐦᑯᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᑯᒡ᙮
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 ᒥᔔ ᐋᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᒌ ᒥᒋᐦᑑᑎᒧᐎᓂᓂᐤ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᒀᔅᒋᓂᑭᓂᐎᐦᒡ ᒋᑖᐦᐄᓂᐤ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᑎ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᐦᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑖᐤ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌ ᒥᐦᒋᔨᐙᔮᔨᐦᑎᐦᒄ ᐋ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑭᓅᑦ᙮ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᒫᒃ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐄᑐᐦᑎᐦᐄᐙᒥᑭᓐ᙮
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᐐᐦ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔪᑐᑖᑖᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᑳ ᐄᔑ ᒥᐦᒋᔨᐙᔮᔨᐦᑎᒫᒄ᙮ ᒋᐙᐱᐦᑖᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐐᒋᐦᐄᑯᔮᒄ᙮ ᐊᑎᑎᐤ ᒋᒋᓱᐙᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᓈᐙᐤ᙮ ᐊᑎᑎᐤ ᓲᐦᒃ ᒋᐐᐦ ᐙᐱᐦᑎᐙᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔪᑐᑎᒫᒄ᙮ ᒋᐦᑐᑖᑯᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒥᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᐋ ᒥᒌᐦᑐᑖᑭᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒋᔑᐙᓰᔅᑎᒫᒄ ᒥᒋᐦᑐᑎᒧᐎᓐ᙮ ᒋᓂᑎᐙᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᒦᓐ ᒑ ᒥᔪᐎᒑᐆᑐᔨᐦᒄ᙮ ᒋᒑᔥᑎᓈᐦᐅᓈᐙᐤ ᐎᔮᔅ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔓᒫᑭᓅᑦ ᐊᓐ ᑳ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑭᓅᑦ᙮ ᑖᑆᐦ ᒋᒌ ᐙᐱᐦᑎᐙᓈᐙᐤ ᑯᐃᔅᒄ ᐋᐃᐦᑎᔮᒄ᙮
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 ᓂᒥᔮᐤ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐎᓂᑐᑖᑯᑦ ᐙᐦᒋ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᑯᒡ ᐅᑖᐦᒡ᙮ ᒋᒌ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᑐᑖᑖᒄ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑑᐦᑎᒫᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐹᒋ ᐄᑖᔨᒦᔮᐦᒡ᙮
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 ᒥᔥᑏᐦ ᒫᒃ ᓅᐦᐱᓂᑯᓈᓐ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᐦᒡ ᐆ᙮ ᐊᑎᑎᐤ ᒫᒃ ᓂᒌ ᒥᔻᔨᐦᑖᓈᓐ ᐋ ᐙᐱᒥᒋᐦᑦ ᓂᐐᒑᐙᑭᓈᓐ ᑖᐃᑎᔅ ᐋ ᒥᔻᔨᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔪᐦᑯᐙᒄ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒫᔨᐦᑎᐦᒃ᙮
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 ᓂᔮᑭᓐᐦ ᓂᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᐦᒋᐦᐄᔮᐦᒡ᙮ ᓂᒌ ᑖᑆᐙᐦᑖᓈᑯᐱᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒧᐎᒋᐦᑦ᙮ ᒨᔥ ᓂᒌ ᑖᑆᓈᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑖᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒌ ᑖᑆᓈᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᒋᒧᔥᑎᐎᒋᐦᑦ ᑖᐃᑎᔅ᙮
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᐋᑦ ᓵᒋᐦᐄᑖᒄ ᑖᐃᑎᔅ ᐋ ᒋᔥᒋᓯᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᔮᒀᐦ ᓂᑑᐦᑎᐙᒄ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐙᒄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔪᐦᑯᐙᒄ ᔮᒀᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᔨᒫᒄ᙮
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 ᓂᒥᔻᔨᐦᑖᓐ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐅᒑᔨᒥᑎᑯᒡ᙮
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.