2 Coríntios 3

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᒀᔣᓐ ᒋᑭ ᐄᑖᔨᒥᓈᓐ, ᐋᒄ ᒦᓐ ᐙᐦ ᒥᔪ ᐋᔨᒨᒥᓱᒡ᙮ ᓂᓂᑐᐙᔨᐦᑖᓈᓈ ᐋ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᒑ ᒌ ᑎᑯᐦᒡ ᐋ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑰᔮᒄ ᐋ ᒥᔪ ᐋᔨᒨᒥᑯᔮᐦᒡ? ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᐋ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᒄ ᒥᓯᓂᐦᐄᑳᓐ ᐋ ᒥᔪ ᐋᔨᒧᒥᔮᐦᒡ, ᐋᔪᐎᒄ ᐋᐦ ᑎᒡ ᐱᔅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 ᒧᔮᒻ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᐋ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑭᓅᐦᒡ ᓂᑖᐦᐄᓈᐦᒡ ᐋᐅᒄ ᐊᑖᔨᒥᑖᐦᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᒋᑭ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒌ ᒥᔪ ᓂᔅᑐᓄᒻ᙮
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᓅᑯᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᒫᑖᒄ ᙭, ᑭᔮᐦ ᑳᐦ ᐋᐱᒋᐦᐄᔨᒥᐦᑦ ᒑ ᒌ ᐹᑣᑖᐦᒡ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ, ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᑖᑆᐦ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᐙᐦᒋ ᐄᑖᔨᒥᑖᐦᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ, ᓂᒧᐃ ᐐ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓈᐦᑎᒄ ᐋᐱᑎᓐ ᐋ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐎᒡ, ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᐊᐱᐱᑳᐱᔅᑳᒡ ᐊᓯᓃᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐤ ᒨᔮᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᒨᓱᔅ ᑳ ᒥᔨᑯᑦ ᐄᑎᔓᐙᐎᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐊᓐ ᐹᒫᑎᓰᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐆ ᐱᔮᐦᒋ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋᐅᒄ ᒥᓯᓂᐦᐄᒑᑦ ᒋᑖᐦᐄᐙᐦᒡ᙮
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 ᐆ ᓂᑎ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᓈᓐ ᐙᔥ ᒥᑐᓐ ᓂᑖᑆᐦᑖᓈᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᒧᔨᒥᐦᑦ ᙭, ᐋᑦ ᐙᐦᒋ ᑎᔮᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᑖᐅᒋᐦᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 ᓂᒧᐃ ᐐ ᓃᔮᓐ ᐋᐦ ᑖᔮᐦᒡ ᒋᑭ ᒌ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔮᐦᒡ ᓃᔮᓐ ᑎᐱᔨᐙ ᒑ ᒌ ᑭᔅᒋᐦᐆᔮᐦᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᐦᒡ ᐆ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐅᒄ ᒫᔨᔮᒥᐦᑦ ᑭᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᐆ ᑖᓐ ᐋᐦ ᑐᑎᒫᐦᒡ᙮
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 ᐐᔨ ᓂᒥᔨᑯᓈᓐ ᑭᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᒋᐦᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᐎᒋᐦᑦ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᑰᐦᒡ ᐋᑯᑎᐦ ᐙᐦᒋᐱᔨᒡ ᓂᒥᔮᐤ ᐐ ᐊᓂᑎᐦ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐎᒡ᙮ ᐙᔥ ᐊᐙᓐ ᐋᑳ ᑳ ᓂᓃᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ, ᓂᐱᐎᓂᔨᐤ ᑭᑎ ᐅᑎᐦᑎᐦᐅᑰ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋᐅᒄ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᒥᔨᐙᐤ ᐐᔨ᙮
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 ᐊᓐ ᐙᔥᑭᒡ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᐊᓯᓃᐦᒡ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐤ, ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᒡ᙮ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᓅᑯᓂᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᓐ ᐋ ᒌᐦᑳᔮᔥᑖᔨᒡ ᒧᓱᔅ ᐅᑖᔅᑎᒧᐦᑯᐦᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒌ ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᒸᐎᒡ ᓈᐅᔥ ᒧᓱᔅ ᐅᑖᔥᑎᒥᐦᑯᔨᐤ, ᐋ ᐋᐦᑦ ᐋᑳ ᓈᔥᒡ ᔖᔥ ᐅᐦᒋ ᒌᐦᑳᔮᔅᑖᔨᒡ᙮
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 ᓂᒧᐃ ᐋ ᒫᒃ ᐊᐅᔅᑖ ᓅᑯᓂᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐅᓲᐦᑳᑎᓯᐎᓐ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐱᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑳ ᐅᐦᒋᐱᔨᐦᒡ?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐋ ᒋᐦᑳᔮᔥᑖᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᓐ ᑳ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᐃᔥᐱᔥ ᑳ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ, ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᓂᔑᐎᓈᒋᒫᑭᓂᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᐊᑎᑎᐤ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᓐ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒥᔨᐙᓂᐎᒡ ᐊᓐ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᓈᔅᑖ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓐ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᔖᔥ ᓈᔥᒡ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᐋ ᑎᐱᐦᐋᐦᒀᓅᒡ ᐊᓐ ᑳ ᐅᔅᑳᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᓈᔥᒡ ᐋᐎᔅᑖ ᒋᔥᑖᔨᐦᑖᑯᓐ᙮
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓂᒀ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒥᒄ ᐙᔨᐱᔅᒌᔅ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ, ᑖᓐ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᐦᐄ ᑳ ᒥᔅᑯᑎᓂᑭᓂᐎᒡ, ᐊᓐ ᑳᒋᒡ ᒑ ᑎᑯᐦᒡ᙮
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓂᒑᔥᑎᓈᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᓈᓐ ᐆ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᒥᔪᐱᔨᐦᒡ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑖᐦᒡ᙮
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 ᓂᒧᐃ ᓂᑎᓯᓈᑯᓯᓈᓐ ᒧᓱᔅ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ᙮ ᒌ ᐋᑯᒀᐦᐆ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ ᓈᓈᓂᒌᒻ ᐋᐦᐋᑳ ᐋᑎᐙᔥᑖᔨᒡ ᐅᑖᔥᑎᒥᐦᒄ᙮
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᓂᔅᑐᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐋᔥᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᓅᐦᒡ ᑳᔑᑳᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒋᒋᔅᑭᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑯᒀᐦᐅᓂᔨᐤ ᐅᒥᑐᓈᔨᐦᒋᑭᓂᐙᐦᒡ ᐃᓯᓈᑯᓯᐎᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᑐᐙᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔥᑭᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᒸᐎᒡ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᒋᒌᔂᒥᑭᓃᒡ᙮ ᐹᑎᔥ ᒥᒄ ᐊᐙᓐ ᐙᒑᐙᑦ ᙭, ᐋᑯᑖᐦ ᐃᔮᒄ ᔮᒑᓂᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑯᒀᐦᐅᓂᔨᐤ᙮
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 ᐋᔥᒄ ᐊᓅᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᔑᑳᔨᒡ ᐋᔥᒄ ᐊᔮᐱᒡ ᐋ ᒋᒋᔅᑭᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑯᒀᐦᐅᓂᔨᐤ ᐅᒥᑐᓈᔨᐦᒋᑭᓂᐙᐦᒡ ᐃᓯᓈᑯᓯᐎᒡ ᒫᒀᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᑖᑭᓄᐐᒡ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ᙮
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 ᒥᔔ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᓈᑖᓯᒧᔅᑖᐙᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᐋᒄ ᔮᒑᓂᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑯᒀᐦᐅᓂᔨᐤ᙮
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒫᒃ ᐋᐅᒄ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ, ᑖᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐋ ᑖᒀ ᐆ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ ᑎᑯᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐱᐦᑯᐦᐅᐎᓐ᙮
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 ᒌᔮᓂᐤ ᒫᒃ ᐐ ᑎᔮᑆᐦᑎᒥᐦᒄ, ᓂᒧᐃ ᐐ ᒌᔮᓂᐤ ᒧᓱᔅ ᑳᐦ ᐋᑰᐦᒀᐦᐅᑦ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᔮᓂᐤ ᐙᐱᒥᓲᐎᓐ ᐋ ᓅᑯᐦᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᓐ, ᓈᓈᓂᒌᒻ ᐋᐦᐋᑦ ᒀᔅᒌᓈᑯᐦᐄᑯᐎᔨᐦᒄ ᐐᔨ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᓂᔅᐱᑑᐦᒄ ᐅᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᓐ᙮ ᐐᔨ ᒫᒃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᑎᐄᔑᐦᐄᑯᓂᐤ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ ᐅᐦᒋ᙮
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.