2 Coríntios 1

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ᓃᔨ ᑆᓪ, ᙭ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑖᑆᔅᑎᓕᒻ ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒥᑦ ᒑ ᒌ ᐄᑖᐱᑎᓯᐎᒡ ᐅᔮᔨᐤ᙮ ᒌᒋᔖᓂᐤ ᑎᒧᕢ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᓐ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑳ ᐄᔑ ᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᔮᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒀᕆᓐᑦ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᐊᐃᔅᐱᓵᒡ ᐊᑫᔮ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᓂᒥᓯᓂᐦᐋᒧᐙᓈᓂᒡ᙮
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑰᐦᑖᐐᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒌ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒋᑭ ᒥᔪᑐᑖᑯᐙᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒥᔨᑯᐙᐅᒡ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 ᑭᑎ ᒫᒥᐦᒋᒫᑭᓂᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᑖᐐᐦ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒨᔥ ᑳ ᒋᔖᐙᑐᑎᐙᑦ ᑭᔮᐦ ᑳ ᒥᔻᔨᒧᐦᐋᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 ᐋᐅᒄ ᐆ ᒨᔥ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᑎᐦᒄ ᑎᐦᑐ ᐃᔮᔨᒧᐦᐅᔨᐦᒄ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐐᒋᐦᐄᑯᒡ ᒌᔮᓂᐤ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒧᐦᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔨ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᑖᒄ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᑎᐦᒄ ᑖᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐋᔨᒧᐦᐅᔨᐦᒄ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᒌᔮᓂᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒧᐦᐅᒡ᙮
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 ᒌ ᓂᒋᔥᑳᓈᓂᐤ ᒥᔥᑏᐦ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᐎᓐ ᒧᔮᒻ ᙭ ᑳ ᐄᔑ ᓂᒋᔥᑭᐦᒃ, ᒋᑭ ᒥᔨᑯᓂᐤ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐙᔪᒡ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᐙᐎᓂᔨᐤ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑎᐦᑣᐤ ᐋ ᓂᒋᔥᑭᒫᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒥᐦᒡ, ᐋᑯᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᒑ ᒌ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᑯᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒑ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᔮᒄ᙮ ᐙᔥ ᒫᔻᔨᒧᐦᐄᔨᒥᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᑯᔮᒄ ᐋᑳ ᐱᒋᔥᑖᔨᒧᔮᒀᐤ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒋᐄᔑᑳᐴᔥᑖᓈᐙᐤ ᐊᓂᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᒧᔮᒻ ᓃᔮᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᔮᐦᒡ᙮
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 ᓂᒑᔅᑎᓈᐦᐆᓈᓐ ᒫᒃ ᒑ ᓲᐦᒋᑳᐳᔮᒄ ᐋᐦ ᐋᑦ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᔮᒄ ᒨᔮᒻ ᓃᔮᓐ ᐋᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᔮᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᒑ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᑯᔮᒄ ᒧᔮᒻ ᓃᔮᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᑯᔮᐦᒡ᙮
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᒋᐐᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑎᓈᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐱᔮᐦᒡ ᓈᑖᐦ ᐊᓐ ᐊᔅᒌ ᐋᐃᔖ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᑳ ᑖᔮᐦᒡ᙮ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓂᒌ ᑯᓯᑯᔥᑳᑯᓈᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓂᒋᔥᑭᒫᐦᒡ᙮ ᔖᔥ ᓂᒌᐦ ᐄᑖᔨᐦᑖᓈᓐ ᐋᑳ ᒑ ᒌᐦ ᑎᔮᐦᒡ᙮
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 ᔖᔥ ᒥᑐᓐ ᓂᒌᐦ ᐄᑖᔨᐦᑎᓈᓐ ᐋ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᒑ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔮᐦᒡ᙮ ᒌ ᐃᔥᐱᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑭᐎᔮᐦᒡ ᐋᑳ ᓃᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐊᔅᐹᔨᒧᑖᓱᔮᐦᒡ, ᒥᒄ ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᐹᔨᑯᓯᑦ ᐋ ᑭᔅᒋᐦᐅᑦ ᒑ ᒌ ᐙᓂᔥᑳᓈᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 ᐋᑦ ᐋ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᒑ ᓂᐱᔮᐦᒡ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᒌ ᑭᓂᐙᔨᒥᑯᓈᓐ᙮ ᐐᔨ ᒫᒃ ᓂᑭᓂᐙᔨᒥᑯᓈᓐ ᐊᓅᐦᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒑᔥᑎᓈᑖᔨᒥᒋᐦᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᓃᔥᑖᒥᐦᒡ, ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒨᔥ ᒑ ᐱᒫᒋᐦᐃᔨᒥᐦᑦ᙮
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᓈᓐ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒨᔮᐦᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᑎᔮᒀ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᑭᑐᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᐦᒑᑎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑐᑎᒧᐙᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔖᐙᑐᑎᐎᔨᒥᐦᑦ ᑭᔮᐦ ᐋᑯᑎᐦ ᒫᒃ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᓂᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 ᒫᐤ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᐦᑖᑯᓯᔮᐦᒡ, ᓂᒑᔥᑎᓈᐦᐅᓈᓐ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᐋ ᒌᐦ ᑎᔮᐦᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᒥᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐋᐦ ᑖᔮᐦᒡ, ᐊᑎᑎᐤ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᑳᐦ ᑖᔮᐦᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᒌ ᑖᑆᐅᒑᔨᐦᑖᑯᓯᔮᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐦᒋ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᒌ ᒥᔨᑯᓈᓐ ᐅᒥᔪᐦᑳᒑᐎᓐ ᐆ ᒑ ᒌᐦ ᑎᔮᐦᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᐋᔅᒋᐦᒡ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒧᐎᓈᐦᒡ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ᙮
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 ᒫᓯᓂᐦᐊᒫᑖᐦᒡ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐊᓐ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᒫᒄ ᐋᐅᒄ ᐋ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑖᐦᒡ᙮
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 ᒀᔣᓐ ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᐎᓈᓈᒑ ᐊᓅᐦᒡ᙮ ᓂᐱᑯᓵᔨᒧᓐ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᐋᑎ ᓂᔅᑐᐦᑎᐎᔮᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᑎᑯᔑᐦᑳ ᐋᒄ ᒑ ᒫᒥᐦᒋᐦᐄᑖᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᒌᔨᐙᐤ ᒑ ᐄᔑ ᒫᒥᐦᒋᐦᐄᔮᐦᒡ᙮
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒑᔥᑎᓈᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔮᓐ ᒥᓯᐙ ᐆ, ᓂᒌ ᐎᔮᔨᐦᑖᓐ ᒌᔨᐙᐤ ᓃᔥᑎᒻ ᒑ ᒌ ᒧᐎᑎᐦᑎᑎᑯᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᓂᐦᐄᐱᔨᐤ ᓃᔣᐤ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑎᑯᒡ᙮
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 ᐙᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓐ ᐊᔅᒌ ᒫᓯᑐᓂᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ ᓂᒌᐦ ᐄᑖᔨᐦᑖᓐ ᒌᔨᐙᐤ ᓃᔥᑎᒻ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒥᑎᑯᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᑳᐤ ᐹᒋ ᒌᐙᔮᓈ ᐋᒄ ᒦᓐ ᒑ ᐱᐦ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᐱᐦ ᐐᒋᐦᐄᓈᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐊᔅᒌ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ᙮
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᓂᐦᐄᐱᔨᓐ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᐦᑎᓂᒫᓐ ᑖᓐ ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐄᔑ ᐎᔮᔨᐦᑎᒫᓐ ᒑ ᑎᔮᓐ᙮ ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑎᓈᐙᐤ ᐋ ᒥᒄ ᓂᐹᔥ ᐋ ᒌᐦ ᑎᔮᓐ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐎᔮᔨᐦᑎᒫᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ? ᑖᐹ ᓈᐹᐤ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐙᔮᔨᐦᑎᒫᓐ ᑖᓐ ᒑ ᑎᔮᓐ᙮ ᑖᐹ ᓂᐦᑖ ᓂᑎᔨᑖᐤ ᐊᐙᓐ, “ᐋᐦᐋ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ,” ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐐᐦ ᓂᓂᐦᐋᔨᐦᑖᒥᐦᔨᒄ᙮
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 ᒧᔮᒻ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒨᔥ ᐋ ᑖᑆᑦ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, ᓂᒋᔅᒑᔨᒥᒄ ᑖᑆᐦ ᐋ ᑖᑆᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᐅᒡ᙮ “ᐋᐦᐋ” ᐋ ᐃᔮᓐ, ᑖᑆᐦ ᐋᐦᐋ ᓂᔑᓐ, “ᓂᒧᐃ” ᐋ ᐃᔮᓐ, ᑖᑆᐦ ᓂᒧᐃ ᓂᔑᓐ᙮
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 ᐙᔥ ᒌᓴᔅ ᙭, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐊᓐ ᑳ ᑭᒑᔅᒋᒥᑖᐦᒡ, ᓃᔮᓐ ᑭᔨᑆ ᓵᐃᓚᔅ ᑭᔮᐦ ᑎᒧᕢ, ᒑᔥᑎᓈᑖᔨᐦᑖᑯᓲ ᐃᔮᒡ, “ᐋᐦᐋ” ᐃᔮᒡ, ᒑᔥᑎᓈᑖᔮᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᔮᔨᑖᐃ ᒑ ᑐᐦᑖᒃ᙮
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 ᑭᔮᐦ ᙭ ᐐᔨ ᑎᐱᑐᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑᔥᑎᓈᔅ ᒑ ᑐᑎᒥᔨᒡ, ᐐᔨ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ, ᒋᓂᔅᑯᒨᓈᓂᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒑ ᑐᑎᐦᒃ ᐋ ᑖᑆᒥᑭᓃᔨᒡ ᐊᓐ ᐋᒥᓐ ᐊᔨᐦᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑖᒋᒫᑭᓅᑦ᙮
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐅᒄ ᐋᔨᒋᑳᐳᐦᐄᔨᒥᐦᑦ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᑎ ᐋᔨᒋᑳᐳᐦᐄᑯᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋ ᑖᑆᐅᒑᔨᒫᐦᒄ ᙭᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᒌ ᐅᐙᔮᐱᒥᑯᓂᐤ ᑭᔮᐦ,
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 ᒋᒌ ᒥᔨᑯᓂᐤ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ ᒋᑖᐦᐄᓈᐦᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑖᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒑᔥᑎᓈᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᐦᒄ ᑖᑆᐦ ᐋ ᑎᐱᔨᒥᑎᐦᒄ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᑭᔮᐦ ᐙᐦᒋ ᒑᔥᑎᓈᑖᔨᐦᑎᒥᐦᒄ ᒥᓯᐙ ᒑ ᐃᔮᔨᐅᐦᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐃᔮᔅᑰᔥᑎᒫᑎᐦᒄ᙮
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 ᓂᑖᑆᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔮᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᐹᐦᑑᑦ ᐋ ᑖᑆᐅᒡ᙮ ᐋ ᒥᓈᒋᐦᐄᑎᑯᒡ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒫᓐ ᐋᑳ ᐱᑎᒫ ᒑ ᒌ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒀᕆᓐᑎᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒥᑎᑯᒡ᙮
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 ᓂᒧᐃ ᑭᔨᑆ ᒋᐐᐦ ᐅᐙᔨᔓᒥᑎᓈᓐ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᑖᐦᒡ ᒑᒀᓐ ᒑ ᑖᑆᐦᑎᒧᐙᑯᐱᓈ ᐙᔥ ᒋᑖᔨᒋᑳᐳᓈᐙᐤ ᑖᑆᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ ᐄᔑ᙮ ᑎᔨᑯᒡ ᐙᔥ ᒋᐐᐦ ᐐᒋ ᐋᐱᑎᓰᒥᑎᓈᓐ ᒌᔨᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔻᔨᐦᑎᒫᒄ᙮
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.