2 Coríntios 1
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs BKJ
1 ᓃᔨ ᑆᓪ, ᙭ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑖᑆᔅᑎᓕᒻ ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒥᑦ ᒑ ᒌ ᐄᑖᐱᑎᓯᐎᒡ ᐅᔮᔨᐤ᙮ ᒌᒋᔖᓂᐤ ᑎᒧᕢ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᓐ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑳ ᐄᔑ ᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᔮᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒀᕆᓐᑦ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᐊᐃᔅᐱᓵᒡ ᐊᑫᔮ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᓂᒥᓯᓂᐦᐋᒧᐙᓈᓂᒡ᙮
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑰᐦᑖᐐᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒌ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒋᑭ ᒥᔪᑐᑖᑯᐙᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒥᔨᑯᐙᐅᒡ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ᑭᑎ ᒫᒥᐦᒋᒫᑭᓂᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᑖᐐᐦ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒨᔥ ᑳ ᒋᔖᐙᑐᑎᐙᑦ ᑭᔮᐦ ᑳ ᒥᔻᔨᒧᐦᐋᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 ᐋᐅᒄ ᐆ ᒨᔥ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᑎᐦᒄ ᑎᐦᑐ ᐃᔮᔨᒧᐦᐅᔨᐦᒄ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐐᒋᐦᐄᑯᒡ ᒌᔮᓂᐤ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒧᐦᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔨ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᑖᒄ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᑎᐦᒄ ᑖᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐋᔨᒧᐦᐅᔨᐦᒄ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᒌᔮᓂᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒧᐦᐅᒡ᙮
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 ᒌ ᓂᒋᔥᑳᓈᓂᐤ ᒥᔥᑏᐦ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᐎᓐ ᒧᔮᒻ ᙭ ᑳ ᐄᔑ ᓂᒋᔥᑭᐦᒃ, ᒋᑭ ᒥᔨᑯᓂᐤ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐙᔪᒡ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᐙᐎᓂᔨᐤ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑎᐦᑣᐤ ᐋ ᓂᒋᔥᑭᒫᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒥᐦᒡ, ᐋᑯᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᒑ ᒌ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᑯᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒑ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᔮᒄ᙮ ᐙᔥ ᒫᔻᔨᒧᐦᐄᔨᒥᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᑯᔮᒄ ᐋᑳ ᐱᒋᔥᑖᔨᒧᔮᒀᐤ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒋᐄᔑᑳᐴᔥᑖᓈᐙᐤ ᐊᓂᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᒧᔮᒻ ᓃᔮᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᔮᐦᒡ᙮
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 ᓂᒑᔅᑎᓈᐦᐆᓈᓐ ᒫᒃ ᒑ ᓲᐦᒋᑳᐳᔮᒄ ᐋᐦ ᐋᑦ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᔮᒄ ᒨᔮᒻ ᓃᔮᓐ ᐋᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᔮᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᒑ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᑯᔮᒄ ᒧᔮᒻ ᓃᔮᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᑯᔮᐦᒡ᙮
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᒋᐐᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑎᓈᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐱᔮᐦᒡ ᓈᑖᐦ ᐊᓐ ᐊᔅᒌ ᐋᐃᔖ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᑳ ᑖᔮᐦᒡ᙮ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓂᒌ ᑯᓯᑯᔥᑳᑯᓈᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓂᒋᔥᑭᒫᐦᒡ᙮ ᔖᔥ ᓂᒌᐦ ᐄᑖᔨᐦᑖᓈᓐ ᐋᑳ ᒑ ᒌᐦ ᑎᔮᐦᒡ᙮
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 ᔖᔥ ᒥᑐᓐ ᓂᒌᐦ ᐄᑖᔨᐦᑎᓈᓐ ᐋ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᒑ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔮᐦᒡ᙮ ᒌ ᐃᔥᐱᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑭᐎᔮᐦᒡ ᐋᑳ ᓃᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐊᔅᐹᔨᒧᑖᓱᔮᐦᒡ, ᒥᒄ ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᐹᔨᑯᓯᑦ ᐋ ᑭᔅᒋᐦᐅᑦ ᒑ ᒌ ᐙᓂᔥᑳᓈᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 ᐋᑦ ᐋ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᒑ ᓂᐱᔮᐦᒡ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᒌ ᑭᓂᐙᔨᒥᑯᓈᓐ᙮ ᐐᔨ ᒫᒃ ᓂᑭᓂᐙᔨᒥᑯᓈᓐ ᐊᓅᐦᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒑᔥᑎᓈᑖᔨᒥᒋᐦᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᓃᔥᑖᒥᐦᒡ, ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒨᔥ ᒑ ᐱᒫᒋᐦᐃᔨᒥᐦᑦ᙮
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᓈᓐ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒨᔮᐦᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᑎᔮᒀ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᑭᑐᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᐦᒑᑎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑐᑎᒧᐙᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔖᐙᑐᑎᐎᔨᒥᐦᑦ ᑭᔮᐦ ᐋᑯᑎᐦ ᒫᒃ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᓂᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 ᒫᐤ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᐦᑖᑯᓯᔮᐦᒡ, ᓂᒑᔥᑎᓈᐦᐅᓈᓐ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᐋ ᒌᐦ ᑎᔮᐦᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᒥᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐋᐦ ᑖᔮᐦᒡ, ᐊᑎᑎᐤ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᑳᐦ ᑖᔮᐦᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᒌ ᑖᑆᐅᒑᔨᐦᑖᑯᓯᔮᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐦᒋ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᒌ ᒥᔨᑯᓈᓐ ᐅᒥᔪᐦᑳᒑᐎᓐ ᐆ ᒑ ᒌᐦ ᑎᔮᐦᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᐋᔅᒋᐦᒡ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒧᐎᓈᐦᒡ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ᙮
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 ᒫᓯᓂᐦᐊᒫᑖᐦᒡ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐊᓐ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᒫᒄ ᐋᐅᒄ ᐋ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑖᐦᒡ᙮
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 ᒀᔣᓐ ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᐎᓈᓈᒑ ᐊᓅᐦᒡ᙮ ᓂᐱᑯᓵᔨᒧᓐ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᐋᑎ ᓂᔅᑐᐦᑎᐎᔮᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᑎᑯᔑᐦᑳ ᐋᒄ ᒑ ᒫᒥᐦᒋᐦᐄᑖᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᒌᔨᐙᐤ ᒑ ᐄᔑ ᒫᒥᐦᒋᐦᐄᔮᐦᒡ᙮
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒑᔥᑎᓈᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔮᓐ ᒥᓯᐙ ᐆ, ᓂᒌ ᐎᔮᔨᐦᑖᓐ ᒌᔨᐙᐤ ᓃᔥᑎᒻ ᒑ ᒌ ᒧᐎᑎᐦᑎᑎᑯᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᓂᐦᐄᐱᔨᐤ ᓃᔣᐤ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑎᑯᒡ᙮
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 ᐙᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓐ ᐊᔅᒌ ᒫᓯᑐᓂᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ ᓂᒌᐦ ᐄᑖᔨᐦᑖᓐ ᒌᔨᐙᐤ ᓃᔥᑎᒻ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒥᑎᑯᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᑳᐤ ᐹᒋ ᒌᐙᔮᓈ ᐋᒄ ᒦᓐ ᒑ ᐱᐦ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᐱᐦ ᐐᒋᐦᐄᓈᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐊᔅᒌ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ᙮
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᓂᐦᐄᐱᔨᓐ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᐦᑎᓂᒫᓐ ᑖᓐ ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐄᔑ ᐎᔮᔨᐦᑎᒫᓐ ᒑ ᑎᔮᓐ᙮ ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑎᓈᐙᐤ ᐋ ᒥᒄ ᓂᐹᔥ ᐋ ᒌᐦ ᑎᔮᓐ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐎᔮᔨᐦᑎᒫᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ? ᑖᐹ ᓈᐹᐤ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐙᔮᔨᐦᑎᒫᓐ ᑖᓐ ᒑ ᑎᔮᓐ᙮ ᑖᐹ ᓂᐦᑖ ᓂᑎᔨᑖᐤ ᐊᐙᓐ, “ᐋᐦᐋ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ,” ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐐᐦ ᓂᓂᐦᐋᔨᐦᑖᒥᐦᔨᒄ᙮
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 ᒧᔮᒻ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒨᔥ ᐋ ᑖᑆᑦ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, ᓂᒋᔅᒑᔨᒥᒄ ᑖᑆᐦ ᐋ ᑖᑆᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᐅᒡ᙮ “ᐋᐦᐋ” ᐋ ᐃᔮᓐ, ᑖᑆᐦ ᐋᐦᐋ ᓂᔑᓐ, “ᓂᒧᐃ” ᐋ ᐃᔮᓐ, ᑖᑆᐦ ᓂᒧᐃ ᓂᔑᓐ᙮
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 ᐙᔥ ᒌᓴᔅ ᙭, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐊᓐ ᑳ ᑭᒑᔅᒋᒥᑖᐦᒡ, ᓃᔮᓐ ᑭᔨᑆ ᓵᐃᓚᔅ ᑭᔮᐦ ᑎᒧᕢ, ᒑᔥᑎᓈᑖᔨᐦᑖᑯᓲ ᐃᔮᒡ, “ᐋᐦᐋ” ᐃᔮᒡ, ᒑᔥᑎᓈᑖᔮᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᔮᔨᑖᐃ ᒑ ᑐᐦᑖᒃ᙮
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 ᑭᔮᐦ ᙭ ᐐᔨ ᑎᐱᑐᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑᔥᑎᓈᔅ ᒑ ᑐᑎᒥᔨᒡ, ᐐᔨ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ, ᒋᓂᔅᑯᒨᓈᓂᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒑ ᑐᑎᐦᒃ ᐋ ᑖᑆᒥᑭᓃᔨᒡ ᐊᓐ ᐋᒥᓐ ᐊᔨᐦᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑖᒋᒫᑭᓅᑦ᙮
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐅᒄ ᐋᔨᒋᑳᐳᐦᐄᔨᒥᐦᑦ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᑎ ᐋᔨᒋᑳᐳᐦᐄᑯᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋ ᑖᑆᐅᒑᔨᒫᐦᒄ ᙭᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᒌ ᐅᐙᔮᐱᒥᑯᓂᐤ ᑭᔮᐦ,
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 ᒋᒌ ᒥᔨᑯᓂᐤ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ ᒋᑖᐦᐄᓈᐦᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑖᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒑᔥᑎᓈᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᐦᒄ ᑖᑆᐦ ᐋ ᑎᐱᔨᒥᑎᐦᒄ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᑭᔮᐦ ᐙᐦᒋ ᒑᔥᑎᓈᑖᔨᐦᑎᒥᐦᒄ ᒥᓯᐙ ᒑ ᐃᔮᔨᐅᐦᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐃᔮᔅᑰᔥᑎᒫᑎᐦᒄ᙮
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 ᓂᑖᑆᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔮᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᐹᐦᑑᑦ ᐋ ᑖᑆᐅᒡ᙮ ᐋ ᒥᓈᒋᐦᐄᑎᑯᒡ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒫᓐ ᐋᑳ ᐱᑎᒫ ᒑ ᒌ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒀᕆᓐᑎᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒥᑎᑯᒡ᙮
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 ᓂᒧᐃ ᑭᔨᑆ ᒋᐐᐦ ᐅᐙᔨᔓᒥᑎᓈᓐ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᑖᐦᒡ ᒑᒀᓐ ᒑ ᑖᑆᐦᑎᒧᐙᑯᐱᓈ ᐙᔥ ᒋᑖᔨᒋᑳᐳᓈᐙᐤ ᑖᑆᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ ᐄᔑ᙮ ᑎᔨᑯᒡ ᐙᔥ ᒋᐐᐦ ᐐᒋ ᐋᐱᑎᓰᒥᑎᓈᓐ ᒌᔨᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔻᔨᐦᑎᒫᒄ᙮
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.