2 Coríntios 1
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVI
1 ᓃᔨ ᑆᓪ, ᙭ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑖᑆᔅᑎᓕᒻ ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒥᑦ ᒑ ᒌ ᐄᑖᐱᑎᓯᐎᒡ ᐅᔮᔨᐤ᙮ ᒌᒋᔖᓂᐤ ᑎᒧᕢ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᓐ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑳ ᐄᔑ ᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᔮᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒀᕆᓐᑦ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᐊᐃᔅᐱᓵᒡ ᐊᑫᔮ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᓂᒥᓯᓂᐦᐋᒧᐙᓈᓂᒡ᙮
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑰᐦᑖᐐᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒌ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒋᑭ ᒥᔪᑐᑖᑯᐙᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒥᔨᑯᐙᐅᒡ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 ᑭᑎ ᒫᒥᐦᒋᒫᑭᓂᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᑖᐐᐦ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒨᔥ ᑳ ᒋᔖᐙᑐᑎᐙᑦ ᑭᔮᐦ ᑳ ᒥᔻᔨᒧᐦᐋᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 ᐋᐅᒄ ᐆ ᒨᔥ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᑎᐦᒄ ᑎᐦᑐ ᐃᔮᔨᒧᐦᐅᔨᐦᒄ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐐᒋᐦᐄᑯᒡ ᒌᔮᓂᐤ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒧᐦᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔨ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᑖᒄ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᑎᐦᒄ ᑖᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐋᔨᒧᐦᐅᔨᐦᒄ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᒌᔮᓂᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒧᐦᐅᒡ᙮
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 ᒌ ᓂᒋᔥᑳᓈᓂᐤ ᒥᔥᑏᐦ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᐎᓐ ᒧᔮᒻ ᙭ ᑳ ᐄᔑ ᓂᒋᔥᑭᐦᒃ, ᒋᑭ ᒥᔨᑯᓂᐤ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐙᔪᒡ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᐙᐎᓂᔨᐤ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑎᐦᑣᐤ ᐋ ᓂᒋᔥᑭᒫᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒥᐦᒡ, ᐋᑯᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᒑ ᒌ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᑯᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒑ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᔮᒄ᙮ ᐙᔥ ᒫᔻᔨᒧᐦᐄᔨᒥᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᑯᔮᒄ ᐋᑳ ᐱᒋᔥᑖᔨᒧᔮᒀᐤ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒋᐄᔑᑳᐴᔥᑖᓈᐙᐤ ᐊᓂᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᒧᔮᒻ ᓃᔮᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᔮᐦᒡ᙮
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 ᓂᒑᔅᑎᓈᐦᐆᓈᓐ ᒫᒃ ᒑ ᓲᐦᒋᑳᐳᔮᒄ ᐋᐦ ᐋᑦ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᔮᒄ ᒨᔮᒻ ᓃᔮᓐ ᐋᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᔮᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᒑ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᑯᔮᒄ ᒧᔮᒻ ᓃᔮᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᑯᔮᐦᒡ᙮
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᒋᐐᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑎᓈᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐱᔮᐦᒡ ᓈᑖᐦ ᐊᓐ ᐊᔅᒌ ᐋᐃᔖ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᑳ ᑖᔮᐦᒡ᙮ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓂᒌ ᑯᓯᑯᔥᑳᑯᓈᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓂᒋᔥᑭᒫᐦᒡ᙮ ᔖᔥ ᓂᒌᐦ ᐄᑖᔨᐦᑖᓈᓐ ᐋᑳ ᒑ ᒌᐦ ᑎᔮᐦᒡ᙮
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 ᔖᔥ ᒥᑐᓐ ᓂᒌᐦ ᐄᑖᔨᐦᑎᓈᓐ ᐋ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᒑ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔮᐦᒡ᙮ ᒌ ᐃᔥᐱᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑭᐎᔮᐦᒡ ᐋᑳ ᓃᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐊᔅᐹᔨᒧᑖᓱᔮᐦᒡ, ᒥᒄ ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᐹᔨᑯᓯᑦ ᐋ ᑭᔅᒋᐦᐅᑦ ᒑ ᒌ ᐙᓂᔥᑳᓈᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 ᐋᑦ ᐋ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᒑ ᓂᐱᔮᐦᒡ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᒌ ᑭᓂᐙᔨᒥᑯᓈᓐ᙮ ᐐᔨ ᒫᒃ ᓂᑭᓂᐙᔨᒥᑯᓈᓐ ᐊᓅᐦᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒑᔥᑎᓈᑖᔨᒥᒋᐦᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᓃᔥᑖᒥᐦᒡ, ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒨᔥ ᒑ ᐱᒫᒋᐦᐃᔨᒥᐦᑦ᙮
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᓈᓐ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒨᔮᐦᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᑎᔮᒀ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᑭᑐᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᐦᒑᑎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑐᑎᒧᐙᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔖᐙᑐᑎᐎᔨᒥᐦᑦ ᑭᔮᐦ ᐋᑯᑎᐦ ᒫᒃ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᓂᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 ᒫᐤ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᐦᑖᑯᓯᔮᐦᒡ, ᓂᒑᔥᑎᓈᐦᐅᓈᓐ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᐋ ᒌᐦ ᑎᔮᐦᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᒥᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐋᐦ ᑖᔮᐦᒡ, ᐊᑎᑎᐤ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᑳᐦ ᑖᔮᐦᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᒌ ᑖᑆᐅᒑᔨᐦᑖᑯᓯᔮᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐦᒋ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᒌ ᒥᔨᑯᓈᓐ ᐅᒥᔪᐦᑳᒑᐎᓐ ᐆ ᒑ ᒌᐦ ᑎᔮᐦᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᐋᔅᒋᐦᒡ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒧᐎᓈᐦᒡ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ᙮
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 ᒫᓯᓂᐦᐊᒫᑖᐦᒡ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐊᓐ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᒫᒄ ᐋᐅᒄ ᐋ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑖᐦᒡ᙮
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 ᒀᔣᓐ ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᐎᓈᓈᒑ ᐊᓅᐦᒡ᙮ ᓂᐱᑯᓵᔨᒧᓐ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᐋᑎ ᓂᔅᑐᐦᑎᐎᔮᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᑎᑯᔑᐦᑳ ᐋᒄ ᒑ ᒫᒥᐦᒋᐦᐄᑖᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᒌᔨᐙᐤ ᒑ ᐄᔑ ᒫᒥᐦᒋᐦᐄᔮᐦᒡ᙮
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒑᔥᑎᓈᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔮᓐ ᒥᓯᐙ ᐆ, ᓂᒌ ᐎᔮᔨᐦᑖᓐ ᒌᔨᐙᐤ ᓃᔥᑎᒻ ᒑ ᒌ ᒧᐎᑎᐦᑎᑎᑯᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᓂᐦᐄᐱᔨᐤ ᓃᔣᐤ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑎᑯᒡ᙮
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 ᐙᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓐ ᐊᔅᒌ ᒫᓯᑐᓂᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ ᓂᒌᐦ ᐄᑖᔨᐦᑖᓐ ᒌᔨᐙᐤ ᓃᔥᑎᒻ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒥᑎᑯᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᑳᐤ ᐹᒋ ᒌᐙᔮᓈ ᐋᒄ ᒦᓐ ᒑ ᐱᐦ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᐱᐦ ᐐᒋᐦᐄᓈᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐊᔅᒌ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ᙮
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᓂᐦᐄᐱᔨᓐ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᐦᑎᓂᒫᓐ ᑖᓐ ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐄᔑ ᐎᔮᔨᐦᑎᒫᓐ ᒑ ᑎᔮᓐ᙮ ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑎᓈᐙᐤ ᐋ ᒥᒄ ᓂᐹᔥ ᐋ ᒌᐦ ᑎᔮᓐ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐎᔮᔨᐦᑎᒫᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ? ᑖᐹ ᓈᐹᐤ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐙᔮᔨᐦᑎᒫᓐ ᑖᓐ ᒑ ᑎᔮᓐ᙮ ᑖᐹ ᓂᐦᑖ ᓂᑎᔨᑖᐤ ᐊᐙᓐ, “ᐋᐦᐋ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ,” ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐐᐦ ᓂᓂᐦᐋᔨᐦᑖᒥᐦᔨᒄ᙮
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 ᒧᔮᒻ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒨᔥ ᐋ ᑖᑆᑦ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, ᓂᒋᔅᒑᔨᒥᒄ ᑖᑆᐦ ᐋ ᑖᑆᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᐅᒡ᙮ “ᐋᐦᐋ” ᐋ ᐃᔮᓐ, ᑖᑆᐦ ᐋᐦᐋ ᓂᔑᓐ, “ᓂᒧᐃ” ᐋ ᐃᔮᓐ, ᑖᑆᐦ ᓂᒧᐃ ᓂᔑᓐ᙮
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 ᐙᔥ ᒌᓴᔅ ᙭, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐊᓐ ᑳ ᑭᒑᔅᒋᒥᑖᐦᒡ, ᓃᔮᓐ ᑭᔨᑆ ᓵᐃᓚᔅ ᑭᔮᐦ ᑎᒧᕢ, ᒑᔥᑎᓈᑖᔨᐦᑖᑯᓲ ᐃᔮᒡ, “ᐋᐦᐋ” ᐃᔮᒡ, ᒑᔥᑎᓈᑖᔮᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᔮᔨᑖᐃ ᒑ ᑐᐦᑖᒃ᙮
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 ᑭᔮᐦ ᙭ ᐐᔨ ᑎᐱᑐᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑᔥᑎᓈᔅ ᒑ ᑐᑎᒥᔨᒡ, ᐐᔨ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ, ᒋᓂᔅᑯᒨᓈᓂᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒑ ᑐᑎᐦᒃ ᐋ ᑖᑆᒥᑭᓃᔨᒡ ᐊᓐ ᐋᒥᓐ ᐊᔨᐦᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑖᒋᒫᑭᓅᑦ᙮
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐅᒄ ᐋᔨᒋᑳᐳᐦᐄᔨᒥᐦᑦ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᑎ ᐋᔨᒋᑳᐳᐦᐄᑯᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋ ᑖᑆᐅᒑᔨᒫᐦᒄ ᙭᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᒌ ᐅᐙᔮᐱᒥᑯᓂᐤ ᑭᔮᐦ,
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 ᒋᒌ ᒥᔨᑯᓂᐤ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ ᒋᑖᐦᐄᓈᐦᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑖᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒑᔥᑎᓈᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᐦᒄ ᑖᑆᐦ ᐋ ᑎᐱᔨᒥᑎᐦᒄ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᑭᔮᐦ ᐙᐦᒋ ᒑᔥᑎᓈᑖᔨᐦᑎᒥᐦᒄ ᒥᓯᐙ ᒑ ᐃᔮᔨᐅᐦᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐃᔮᔅᑰᔥᑎᒫᑎᐦᒄ᙮
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 ᓂᑖᑆᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔮᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᐹᐦᑑᑦ ᐋ ᑖᑆᐅᒡ᙮ ᐋ ᒥᓈᒋᐦᐄᑎᑯᒡ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒫᓐ ᐋᑳ ᐱᑎᒫ ᒑ ᒌ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒀᕆᓐᑎᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒥᑎᑯᒡ᙮
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 ᓂᒧᐃ ᑭᔨᑆ ᒋᐐᐦ ᐅᐙᔨᔓᒥᑎᓈᓐ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᑖᐦᒡ ᒑᒀᓐ ᒑ ᑖᑆᐦᑎᒧᐙᑯᐱᓈ ᐙᔥ ᒋᑖᔨᒋᑳᐳᓈᐙᐤ ᑖᑆᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ ᐄᔑ᙮ ᑎᔨᑯᒡ ᐙᔥ ᒋᐐᐦ ᐐᒋ ᐋᐱᑎᓰᒥᑎᓈᓐ ᒌᔨᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔻᔨᐦᑎᒫᒄ᙮
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.