2 Coríntios 12
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs VC
1 ᐋᑦ ᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᐎᔮᔥ ᐄᑖᐱᑎᐦᒡ ᓂᑭ ᐋᔨᒨᒦᓱᓐ᙮ ᓃᔥᑎᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᔨᑦ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᓂᑭ ᐋᔨᒨᑎᒸᓐ᙮
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᐹᔨᒄ ᓈᐹᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᑦ ᙭ ᓈᐅᔖᑉ ᑎᐦᑐ ᐱᐳᓐ ᐅᑖᐦ ᐄᔑ ᐅᑖᐦᒡ ᒥᑐᓐ ᐋ ᒌ ᐅᐦᐱᔅᑳᐦᐋᑭᓅᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᔥᑐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐄᔑ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᒥᒄ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᐅᐦᐱᔅᑳᔨᒀᓂᐦᐄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᒡ ᒥᔨᐤ ᑳ ᐅᐦᐱᔅᑳᒥᑯᓂᒀ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᒄ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ᙮
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᕌᑖᐃᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᐅᐦᐱᔅᑳᑦ᙮ ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔮᓐ ᒥᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᒋᒡ ᒥᔫ ᑳ ᐄᔑ ᐅᐦᐱᔅᑳᒥᑯᓂᒀ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᐅᐦᐱᔅᑳᔨᒀᓂᐦᐄ᙮
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᐊᔨᒥᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᑭᔅᒋᐦᐆᐱᔨᐦᒡ ᒧᔖ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑖᑭᓂᐐᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐱᒋᔅᑎᓂᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑖᑭᓂᐐᔨᒡ᙮
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 ᓂᐱᐦ ᒌ ᓂᓈᐹᐙᒋᒫᐤ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮ ᓃᔨ ᒫᒃ ᐐ ᓂᒧᐃ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᓈᐹᐅᒧᓐ᙮ ᒥᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐄᔨᔨᒥᓰᔮᓐ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒑ ᐋᔨᒨᑎᒫᓐ᙮
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 ᐋᑦ ᓂᓈᐹᐅᒧᔮᓐ ᓂᒧᐃ ᓂᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᒌᔥᒀᑖᑯᓯᓐ ᐙᔥ ᓂᐱᐦ ᑖᑆᓐ᙮ ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᓂᑭ ᓅᒌᓐ ᒑ ᒌ ᓂᓈᐹᐅᒧᔮᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᓂᑎᐙᔨᐦᑖᓐ ᐊᐅᔅᑖ ᒑ ᒌ ᐄᑖᔨᒥᑦ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓂᔥᑑᓂᐎᑦ ᓂᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᐹᐦᑑᐎᑦ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒡ᙮
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 ᐋᑳ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᒋᐦᑳᔮᔨᒧᔮᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑎᔨᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᒥᒋᒥᓂᑑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓂᐤ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᒧᑯᔥᑳᑎᔅᑯᑦ, ᒧᔮᒻ ᓵᑭᒋᓄᐎᓐ ᒨᔥ ᐋᐦᐋᑯᐦᐄᑯᔮᓐ ᓂᔮᐦᒡ᙮
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 ᓂᔥᑣᐤ ᒫᒃ ᓂᒌ ᓂᑐᑎᒧᐙᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒑ ᒌ ᐄᒑᓂᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ᙮
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 ᐋᒄ ᑳ ᐹᒋ ᐄᔑᑦ, “ᓂᒋᔖᐙᑎᓰᐎᓐ ᒥᒄ ᒌ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᓐ, ᒑ ᒌ ᓵᐴᔅᑭᒥᓐ ᐊᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᔨᓐ, ᐙᔥ ᓂᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᐋᑯᑎᐦ ᒫᐅᒡ ᓄᑯᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᐙᓐ ᒫᒀᒡ ᐋᑳ ᓵᐱᓯᑦ᙮” ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᓂᑐᑎᒫᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐄᒑᓂᑭᓂᐎᒡ ᐆ ᐋᑳ ᓵᐱᓰᔮᓐ, ᒥᒄ ᓯᑑ ᓂᒥᔻᔨᐦᑖᓐ ᒑ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒧᔮᓐ ᐊᓐ ᐋᑳ ᓵᐱᓰᔮᓐ ᒑ ᒌ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᒫᒃ ᙭ ᐆ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᐅᑎᐦ ᐋᐦᑖᐅᒡ᙮
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 ᐋᐅᒄ ᑭᔮᐦ ᐙᐦᒋ ᐊᔮᐱᒡ ᒦᔻᔨᐦᑎᒫᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᑳ ᓵᐱᓰᔮᓐ, ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᔮᔨᒥᑭᐎᔮᓐ, ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᔨᒧᐦᐅᔮᓐ ᒫᓐ, ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐄᑭᐎᔮᓐ, ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᔮᓐ, ᐋ ᓅᔔᔥᑯᒄ ᙭᙮ ᐙᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᓵᐱᓰᔮᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᙭ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ᙮
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 ᓂᒧᐃ ᓂᒥᔻᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᐐᐦ ᓂᓈᐹᐅᒧᔮᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐙᔥ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒌᔥᒀᑖᑯᓯᔮᓐ ᐋᐅᒄ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒫᓐ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᑑᑑᐎᔮᒄ ᐆ ᐙᐦᒋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔮᓐ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᐙᔥ ᒋᐱᐦ ᒥᔪ ᐋᔨᒨᒥᓈᐙᐤ᙮ ᐙᔥ ᑖᐹ ᓅᐦᑖᔮᔥ ᓂᑎᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑯᒡ ᐋᑦ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᒑᒀᓐ ᐃᓯᓈᑯᓯᔮᓐ᙮
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 ᒋᒋᐙᐱᐦᑖᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᐦᒋᐙ ᐋᑆᔅᑎᓪ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᒫᒄ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐋᐦ ᑐᑖᑭᓂᐎᒡ ᐋ ᒫᒥᔥᑳᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓰᐱᔨᐙᓲᓐ ᐋ ᒌ ᐃᔅᒌᐲᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ᙮
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 ᑎᑯᓈ ᐊᓐ ᐊᑎᑎᐤ ᐋ ᒌ ᒥᔪᑑᑎᐆᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᑐᑎᒫᑎᑯᒡ? ᒥᓯᐙ ᐹᔨᑯᓂᒡ ᒋᒌᑐᑖᑎᓈᐙᐤ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐹᔨᒄ ᒑᒀᓐ ᓂᒥ ᓅᐦᒋᑐᑖᓐ, ᒑ ᒌ ᑰᒀᒋᒥᑎᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᔮᒄ ᒑᒀᓐ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᓐ᙮ ᐋᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐋᓯᓈᑯᓂᒀ ᐆ, ᐹᒋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒨᒄ᙮
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 ᓂᑎᔮᔅᑭᐐᓐ ᒑ ᒌ ᒧᐎᑎᐦᑎᑎᑯᒡ ᐋᐅᒄ ᓂᔥᑣᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᓂᑐᐙᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔨᒦᑎᑯᒡ, ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᐱᒥᓂᔮᒄ, ᓂᒧᐃ ᒋᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒋᑎᔮᓈᐙᐤ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᐅᒄ ᐊᐅᔅᑖ ᐋᑖᔨᒥᑎᑯᒡ᙮ ᐙᔥ ᒧᔮᒻ ᒌᔨᐙᐤ ᓂᑎᐙᓯᒥᒡ ᒋᒌ ᑭᓂᐙᐱᒫᑎᓈᐙᐤ᙮ ᑖᐹ ᐐᔨᐙᐤ ᐊᐙᔑᔑᒡ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᑎᓂᒧᐙᐅᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᐙᐤ᙮ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᒫᐅᒡ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᑎᓂᒧᐙᐅᒡ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᐙᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤ᙮
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 ᒥᒄ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᐦ ᑎᔮᓐ ᒋᐐᐦ ᐐᒋᐦᐄᑎᓈᐙᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᓂᑭ ᐱᒋᔥᑖᔨᒦᓱᓐ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑎᑯᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᐊᑎᑎᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᐱᔑᔥ ᐃᔮᔅᒃ ᐋᓵᒋᐦᐄᔮᒄ ᐊᓐ ᐐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᔥᒡ ᓵᒋᐦᐄᑎᑯᒡ᙮
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ᙮ ᑖᐹ ᑰᐦᒋ ᓂᑐᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᔮᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᓐ ᒑᒀᓐ᙮ ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐃᔨᐅᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑎᑯᒡ᙮ ᐃᔨᐅᒡ ᐋ ᒌ ᑭᒋᔑᒥᑎᑯᒡ᙮
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 ᒋᑳᒌᔑᒥᑐᑖᑐᓈᐙ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᓂᐐᒑᐙᑭᓂᒡ ᑳ ᐄᑎᔑᐦᐋᒫᑎᑯᒡ? ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ᙮
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 ᑖᐃᑎᔅ ᓂᒌ ᔒᐦᒋᒫᐤ ᒑ ᒌ ᓂᑑ ᒧᐎᑎᐦᑎᑖᒄ᙮ ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᒌᒋᔖᓂᐤ ᓂᒌᐦ ᐄᑎᔓᐦᐅᒧᐙᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐐᒑᐅᑯᑦ᙮ ᒋᑳᒌᔑᐦᐄᑯᐙᐙ ᑖᐃᑎᔅ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᐦᑖᐙᒄ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒧᐎᑎᐦᑖᒄ? ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᑭᒋᐃᔑᒥᑯᐙᐤ, ᐹᔨᒄ ᒫᔅᑭᓂᐤ ᓂᐱᒧᐦᑖᓈᓐ ᑭᔮᐦ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᓂᑎ ᐄᔑ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑖᓈᓐ᙮
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᑖᔨᒧᐙᐦᒑ ᐆ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐄᒑᔮᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐐᐦ ᒫᒥᓄᐱᐦᐄᓱᒡ ᐋ ᑎᔮᒡ᙮ ᓂᒧᐃ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑖᑆᐎᓐ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᑎᒫᒡ ᐅᐦᑎᔅᑭᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᓅᔓᔅᑳᐅᒋᐦᑦ ᙭, ᒥᒄ ᐙᔥ ᒋᓂᑎᐙᔨᒥᑎᓈᓐ ᒑ ᒌ ᒥᔅᑭᐎᓰᔮᒄ ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᓂᐙᐦᒡ, ᓃᒋᔖᓂᑐᒃ᙮
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 ᓂᑯᔥᐱᓈᔨᐦᑖᓐ ᐅᑎᐦᑎᑎᑯᒑ ᐃᔨᐦᒡ ᒑ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐱᑯᓵᔨᒧᔮᓐ ᒑ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ᙮ ᒀᔣᓐ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐃᔨᐦᒡ ᒋᑭ ᐄᑖᔨᒥᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐱᑯᓵᔨᒧᔮᒄ ᒑ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ᙮ ᓂᑯᔥᐱᓈᔨᐦᑖᓐ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔅᑖᒥᑐᔮᒄ, ᒑ ᒌ ᐅᐐᑖᔨᒥᑐᔮᒄ, ᒋᔑᐙᓯᐎᓐ ᒑ ᒌ ᑎᑯᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᒋᔨᓰᐦᑳᑐᐎᓐ᙮ ᓂᑯᔥᐱᓈᔨᐦᑖᓐ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᒑ ᒌ ᐱᐱᑯᓅᒫᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᒫᔮᔨᒫᑯᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᒦᓱᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒥᒥᑯᔥᑳᒋᐦᐋᑯᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 ᓂᑯᔥᐱᓈᔨᐦᑖᓐ ᒦᓐ ᐹᒋᓂᑐᐙᐱᒥᑎᑯᒑ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᑐᑎᐦᒃ ᒑ ᒌ ᐱᐱᒫᒫᔨᒥᑎᑯᒡ ᐙᐱᒥᑎᑯᒑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᐦᑐᑎᒸᒄ᙮ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓂᑭ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᒋᐦᑑᑎᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒋᔨᐙᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᑭᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᒋᐦᑑᑎᐦᒡ, ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᔮᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᓂᓲᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᑐᑎᐦᒡ ᐐᓂᓱᐎᓂᔨᐤ᙮
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.