2 Coríntios 12
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NTLH
1 ᐋᑦ ᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᐎᔮᔥ ᐄᑖᐱᑎᐦᒡ ᓂᑭ ᐋᔨᒨᒦᓱᓐ᙮ ᓃᔥᑎᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᔨᑦ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᓂᑭ ᐋᔨᒨᑎᒸᓐ᙮
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᐹᔨᒄ ᓈᐹᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᑦ ᙭ ᓈᐅᔖᑉ ᑎᐦᑐ ᐱᐳᓐ ᐅᑖᐦ ᐄᔑ ᐅᑖᐦᒡ ᒥᑐᓐ ᐋ ᒌ ᐅᐦᐱᔅᑳᐦᐋᑭᓅᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᔥᑐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐄᔑ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᒥᒄ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᐅᐦᐱᔅᑳᔨᒀᓂᐦᐄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᒡ ᒥᔨᐤ ᑳ ᐅᐦᐱᔅᑳᒥᑯᓂᒀ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᒄ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ᙮
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᕌᑖᐃᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᐅᐦᐱᔅᑳᑦ᙮ ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔮᓐ ᒥᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᒋᒡ ᒥᔫ ᑳ ᐄᔑ ᐅᐦᐱᔅᑳᒥᑯᓂᒀ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᐅᐦᐱᔅᑳᔨᒀᓂᐦᐄ᙮
3 — ausente —
4 ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᐊᔨᒥᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᑭᔅᒋᐦᐆᐱᔨᐦᒡ ᒧᔖ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑖᑭᓂᐐᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐱᒋᔅᑎᓂᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑖᑭᓂᐐᔨᒡ᙮
4 — ausente —
5 ᓂᐱᐦ ᒌ ᓂᓈᐹᐙᒋᒫᐤ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮ ᓃᔨ ᒫᒃ ᐐ ᓂᒧᐃ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᓈᐹᐅᒧᓐ᙮ ᒥᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐄᔨᔨᒥᓰᔮᓐ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒑ ᐋᔨᒨᑎᒫᓐ᙮
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 ᐋᑦ ᓂᓈᐹᐅᒧᔮᓐ ᓂᒧᐃ ᓂᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᒌᔥᒀᑖᑯᓯᓐ ᐙᔥ ᓂᐱᐦ ᑖᑆᓐ᙮ ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᓂᑭ ᓅᒌᓐ ᒑ ᒌ ᓂᓈᐹᐅᒧᔮᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᓂᑎᐙᔨᐦᑖᓐ ᐊᐅᔅᑖ ᒑ ᒌ ᐄᑖᔨᒥᑦ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓂᔥᑑᓂᐎᑦ ᓂᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᐹᐦᑑᐎᑦ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒡ᙮
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 ᐋᑳ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᒋᐦᑳᔮᔨᒧᔮᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑎᔨᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᒥᒋᒥᓂᑑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓂᐤ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᒧᑯᔥᑳᑎᔅᑯᑦ, ᒧᔮᒻ ᓵᑭᒋᓄᐎᓐ ᒨᔥ ᐋᐦᐋᑯᐦᐄᑯᔮᓐ ᓂᔮᐦᒡ᙮
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 ᓂᔥᑣᐤ ᒫᒃ ᓂᒌ ᓂᑐᑎᒧᐙᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒑ ᒌ ᐄᒑᓂᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ᙮
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 ᐋᒄ ᑳ ᐹᒋ ᐄᔑᑦ, “ᓂᒋᔖᐙᑎᓰᐎᓐ ᒥᒄ ᒌ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᓐ, ᒑ ᒌ ᓵᐴᔅᑭᒥᓐ ᐊᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᔨᓐ, ᐙᔥ ᓂᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᐋᑯᑎᐦ ᒫᐅᒡ ᓄᑯᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᐙᓐ ᒫᒀᒡ ᐋᑳ ᓵᐱᓯᑦ᙮” ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᓂᑐᑎᒫᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐄᒑᓂᑭᓂᐎᒡ ᐆ ᐋᑳ ᓵᐱᓰᔮᓐ, ᒥᒄ ᓯᑑ ᓂᒥᔻᔨᐦᑖᓐ ᒑ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒧᔮᓐ ᐊᓐ ᐋᑳ ᓵᐱᓰᔮᓐ ᒑ ᒌ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᒫᒃ ᙭ ᐆ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᐅᑎᐦ ᐋᐦᑖᐅᒡ᙮
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 ᐋᐅᒄ ᑭᔮᐦ ᐙᐦᒋ ᐊᔮᐱᒡ ᒦᔻᔨᐦᑎᒫᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᑳ ᓵᐱᓰᔮᓐ, ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᔮᔨᒥᑭᐎᔮᓐ, ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᔨᒧᐦᐅᔮᓐ ᒫᓐ, ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐄᑭᐎᔮᓐ, ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᔮᓐ, ᐋ ᓅᔔᔥᑯᒄ ᙭᙮ ᐙᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᓵᐱᓰᔮᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᙭ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ᙮
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 ᓂᒧᐃ ᓂᒥᔻᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᐐᐦ ᓂᓈᐹᐅᒧᔮᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐙᔥ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒌᔥᒀᑖᑯᓯᔮᓐ ᐋᐅᒄ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒫᓐ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᑑᑑᐎᔮᒄ ᐆ ᐙᐦᒋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔮᓐ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᐙᔥ ᒋᐱᐦ ᒥᔪ ᐋᔨᒨᒥᓈᐙᐤ᙮ ᐙᔥ ᑖᐹ ᓅᐦᑖᔮᔥ ᓂᑎᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑯᒡ ᐋᑦ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᒑᒀᓐ ᐃᓯᓈᑯᓯᔮᓐ᙮
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 ᒋᒋᐙᐱᐦᑖᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᐦᒋᐙ ᐋᑆᔅᑎᓪ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᒫᒄ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐋᐦ ᑐᑖᑭᓂᐎᒡ ᐋ ᒫᒥᔥᑳᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓰᐱᔨᐙᓲᓐ ᐋ ᒌ ᐃᔅᒌᐲᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ᙮
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 ᑎᑯᓈ ᐊᓐ ᐊᑎᑎᐤ ᐋ ᒌ ᒥᔪᑑᑎᐆᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᑐᑎᒫᑎᑯᒡ? ᒥᓯᐙ ᐹᔨᑯᓂᒡ ᒋᒌᑐᑖᑎᓈᐙᐤ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐹᔨᒄ ᒑᒀᓐ ᓂᒥ ᓅᐦᒋᑐᑖᓐ, ᒑ ᒌ ᑰᒀᒋᒥᑎᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᔮᒄ ᒑᒀᓐ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᓐ᙮ ᐋᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐋᓯᓈᑯᓂᒀ ᐆ, ᐹᒋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒨᒄ᙮
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 ᓂᑎᔮᔅᑭᐐᓐ ᒑ ᒌ ᒧᐎᑎᐦᑎᑎᑯᒡ ᐋᐅᒄ ᓂᔥᑣᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᓂᑐᐙᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔨᒦᑎᑯᒡ, ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᐱᒥᓂᔮᒄ, ᓂᒧᐃ ᒋᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒋᑎᔮᓈᐙᐤ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᐅᒄ ᐊᐅᔅᑖ ᐋᑖᔨᒥᑎᑯᒡ᙮ ᐙᔥ ᒧᔮᒻ ᒌᔨᐙᐤ ᓂᑎᐙᓯᒥᒡ ᒋᒌ ᑭᓂᐙᐱᒫᑎᓈᐙᐤ᙮ ᑖᐹ ᐐᔨᐙᐤ ᐊᐙᔑᔑᒡ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᑎᓂᒧᐙᐅᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᐙᐤ᙮ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᒫᐅᒡ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᑎᓂᒧᐙᐅᒡ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᐙᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤ᙮
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 ᒥᒄ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᐦ ᑎᔮᓐ ᒋᐐᐦ ᐐᒋᐦᐄᑎᓈᐙᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᓂᑭ ᐱᒋᔥᑖᔨᒦᓱᓐ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑎᑯᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᐊᑎᑎᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᐱᔑᔥ ᐃᔮᔅᒃ ᐋᓵᒋᐦᐄᔮᒄ ᐊᓐ ᐐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᔥᒡ ᓵᒋᐦᐄᑎᑯᒡ᙮
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ᙮ ᑖᐹ ᑰᐦᒋ ᓂᑐᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᔮᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᓐ ᒑᒀᓐ᙮ ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐃᔨᐅᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑎᑯᒡ᙮ ᐃᔨᐅᒡ ᐋ ᒌ ᑭᒋᔑᒥᑎᑯᒡ᙮
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 ᒋᑳᒌᔑᒥᑐᑖᑐᓈᐙ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᓂᐐᒑᐙᑭᓂᒡ ᑳ ᐄᑎᔑᐦᐋᒫᑎᑯᒡ? ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ᙮
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 ᑖᐃᑎᔅ ᓂᒌ ᔒᐦᒋᒫᐤ ᒑ ᒌ ᓂᑑ ᒧᐎᑎᐦᑎᑖᒄ᙮ ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᒌᒋᔖᓂᐤ ᓂᒌᐦ ᐄᑎᔓᐦᐅᒧᐙᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐐᒑᐅᑯᑦ᙮ ᒋᑳᒌᔑᐦᐄᑯᐙᐙ ᑖᐃᑎᔅ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᐦᑖᐙᒄ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒧᐎᑎᐦᑖᒄ? ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᑭᒋᐃᔑᒥᑯᐙᐤ, ᐹᔨᒄ ᒫᔅᑭᓂᐤ ᓂᐱᒧᐦᑖᓈᓐ ᑭᔮᐦ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᓂᑎ ᐄᔑ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑖᓈᓐ᙮
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᑖᔨᒧᐙᐦᒑ ᐆ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐄᒑᔮᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐐᐦ ᒫᒥᓄᐱᐦᐄᓱᒡ ᐋ ᑎᔮᒡ᙮ ᓂᒧᐃ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑖᑆᐎᓐ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᑎᒫᒡ ᐅᐦᑎᔅᑭᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᓅᔓᔅᑳᐅᒋᐦᑦ ᙭, ᒥᒄ ᐙᔥ ᒋᓂᑎᐙᔨᒥᑎᓈᓐ ᒑ ᒌ ᒥᔅᑭᐎᓰᔮᒄ ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᓂᐙᐦᒡ, ᓃᒋᔖᓂᑐᒃ᙮
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 ᓂᑯᔥᐱᓈᔨᐦᑖᓐ ᐅᑎᐦᑎᑎᑯᒑ ᐃᔨᐦᒡ ᒑ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐱᑯᓵᔨᒧᔮᓐ ᒑ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ᙮ ᒀᔣᓐ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐃᔨᐦᒡ ᒋᑭ ᐄᑖᔨᒥᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐱᑯᓵᔨᒧᔮᒄ ᒑ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ᙮ ᓂᑯᔥᐱᓈᔨᐦᑖᓐ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔅᑖᒥᑐᔮᒄ, ᒑ ᒌ ᐅᐐᑖᔨᒥᑐᔮᒄ, ᒋᔑᐙᓯᐎᓐ ᒑ ᒌ ᑎᑯᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᒋᔨᓰᐦᑳᑐᐎᓐ᙮ ᓂᑯᔥᐱᓈᔨᐦᑖᓐ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᒑ ᒌ ᐱᐱᑯᓅᒫᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᒫᔮᔨᒫᑯᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᒦᓱᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒥᒥᑯᔥᑳᒋᐦᐋᑯᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 ᓂᑯᔥᐱᓈᔨᐦᑖᓐ ᒦᓐ ᐹᒋᓂᑐᐙᐱᒥᑎᑯᒑ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᑐᑎᐦᒃ ᒑ ᒌ ᐱᐱᒫᒫᔨᒥᑎᑯᒡ ᐙᐱᒥᑎᑯᒑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᐦᑐᑎᒸᒄ᙮ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓂᑭ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᒋᐦᑑᑎᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒋᔨᐙᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᑭᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᒋᐦᑑᑎᐦᒡ, ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᔮᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᓂᓲᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᑐᑎᐦᒡ ᐐᓂᓱᐎᓂᔨᐤ᙮
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.