2 Coríntios 12

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᐋᑦ ᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᐎᔮᔥ ᐄᑖᐱᑎᐦᒡ ᓂᑭ ᐋᔨᒨᒦᓱᓐ᙮ ᓃᔥᑎᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᔨᑦ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᓂᑭ ᐋᔨᒨᑎᒸᓐ᙮
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᐹᔨᒄ ᓈᐹᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᑦ ᙭ ᓈᐅᔖᑉ ᑎᐦᑐ ᐱᐳᓐ ᐅᑖᐦ ᐄᔑ ᐅᑖᐦᒡ ᒥᑐᓐ ᐋ ᒌ ᐅᐦᐱᔅᑳᐦᐋᑭᓅᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᔥᑐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐄᔑ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᒥᒄ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᐅᐦᐱᔅᑳᔨᒀᓂᐦᐄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᒡ ᒥᔨᐤ ᑳ ᐅᐦᐱᔅᑳᒥᑯᓂᒀ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᒄ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ᙮
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᕌᑖᐃᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᐅᐦᐱᔅᑳᑦ᙮ ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔮᓐ ᒥᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᒋᒡ ᒥᔫ ᑳ ᐄᔑ ᐅᐦᐱᔅᑳᒥᑯᓂᒀ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᐅᐦᐱᔅᑳᔨᒀᓂᐦᐄ᙮
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᐊᔨᒥᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᑭᔅᒋᐦᐆᐱᔨᐦᒡ ᒧᔖ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑖᑭᓂᐐᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐱᒋᔅᑎᓂᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑖᑭᓂᐐᔨᒡ᙮
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 ᓂᐱᐦ ᒌ ᓂᓈᐹᐙᒋᒫᐤ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮ ᓃᔨ ᒫᒃ ᐐ ᓂᒧᐃ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᓈᐹᐅᒧᓐ᙮ ᒥᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐄᔨᔨᒥᓰᔮᓐ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒑ ᐋᔨᒨᑎᒫᓐ᙮
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 ᐋᑦ ᓂᓈᐹᐅᒧᔮᓐ ᓂᒧᐃ ᓂᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᒌᔥᒀᑖᑯᓯᓐ ᐙᔥ ᓂᐱᐦ ᑖᑆᓐ᙮ ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᓂᑭ ᓅᒌᓐ ᒑ ᒌ ᓂᓈᐹᐅᒧᔮᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᓂᑎᐙᔨᐦᑖᓐ ᐊᐅᔅᑖ ᒑ ᒌ ᐄᑖᔨᒥᑦ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓂᔥᑑᓂᐎᑦ ᓂᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᐹᐦᑑᐎᑦ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒡ᙮
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 ᐋᑳ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᒋᐦᑳᔮᔨᒧᔮᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑎᔨᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᒥᒋᒥᓂᑑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓂᐤ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᒧᑯᔥᑳᑎᔅᑯᑦ, ᒧᔮᒻ ᓵᑭᒋᓄᐎᓐ ᒨᔥ ᐋᐦᐋᑯᐦᐄᑯᔮᓐ ᓂᔮᐦᒡ᙮
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 ᓂᔥᑣᐤ ᒫᒃ ᓂᒌ ᓂᑐᑎᒧᐙᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒑ ᒌ ᐄᒑᓂᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ᙮
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 ᐋᒄ ᑳ ᐹᒋ ᐄᔑᑦ, “ᓂᒋᔖᐙᑎᓰᐎᓐ ᒥᒄ ᒌ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᓐ, ᒑ ᒌ ᓵᐴᔅᑭᒥᓐ ᐊᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᔨᓐ, ᐙᔥ ᓂᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᐋᑯᑎᐦ ᒫᐅᒡ ᓄᑯᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᐙᓐ ᒫᒀᒡ ᐋᑳ ᓵᐱᓯᑦ᙮” ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᓂᑐᑎᒫᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐄᒑᓂᑭᓂᐎᒡ ᐆ ᐋᑳ ᓵᐱᓰᔮᓐ, ᒥᒄ ᓯᑑ ᓂᒥᔻᔨᐦᑖᓐ ᒑ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒧᔮᓐ ᐊᓐ ᐋᑳ ᓵᐱᓰᔮᓐ ᒑ ᒌ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᒫᒃ ᙭ ᐆ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᐅᑎᐦ ᐋᐦᑖᐅᒡ᙮
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 ᐋᐅᒄ ᑭᔮᐦ ᐙᐦᒋ ᐊᔮᐱᒡ ᒦᔻᔨᐦᑎᒫᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᑳ ᓵᐱᓰᔮᓐ, ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᔮᔨᒥᑭᐎᔮᓐ, ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᔨᒧᐦᐅᔮᓐ ᒫᓐ, ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐄᑭᐎᔮᓐ, ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᔮᓐ, ᐋ ᓅᔔᔥᑯᒄ ᙭᙮ ᐙᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᓵᐱᓰᔮᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᙭ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ᙮
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 ᓂᒧᐃ ᓂᒥᔻᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᐐᐦ ᓂᓈᐹᐅᒧᔮᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐙᔥ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒌᔥᒀᑖᑯᓯᔮᓐ ᐋᐅᒄ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒫᓐ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᑑᑑᐎᔮᒄ ᐆ ᐙᐦᒋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔮᓐ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᐙᔥ ᒋᐱᐦ ᒥᔪ ᐋᔨᒨᒥᓈᐙᐤ᙮ ᐙᔥ ᑖᐹ ᓅᐦᑖᔮᔥ ᓂᑎᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑯᒡ ᐋᑦ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᒑᒀᓐ ᐃᓯᓈᑯᓯᔮᓐ᙮
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 ᒋᒋᐙᐱᐦᑖᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᐦᒋᐙ ᐋᑆᔅᑎᓪ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᒫᒄ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐋᐦ ᑐᑖᑭᓂᐎᒡ ᐋ ᒫᒥᔥᑳᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓰᐱᔨᐙᓲᓐ ᐋ ᒌ ᐃᔅᒌᐲᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ᙮
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 ᑎᑯᓈ ᐊᓐ ᐊᑎᑎᐤ ᐋ ᒌ ᒥᔪᑑᑎᐆᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᑐᑎᒫᑎᑯᒡ? ᒥᓯᐙ ᐹᔨᑯᓂᒡ ᒋᒌᑐᑖᑎᓈᐙᐤ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐹᔨᒄ ᒑᒀᓐ ᓂᒥ ᓅᐦᒋᑐᑖᓐ, ᒑ ᒌ ᑰᒀᒋᒥᑎᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᔮᒄ ᒑᒀᓐ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᓐ᙮ ᐋᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐋᓯᓈᑯᓂᒀ ᐆ, ᐹᒋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒨᒄ᙮
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 ᓂᑎᔮᔅᑭᐐᓐ ᒑ ᒌ ᒧᐎᑎᐦᑎᑎᑯᒡ ᐋᐅᒄ ᓂᔥᑣᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᓂᑐᐙᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔨᒦᑎᑯᒡ, ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᐱᒥᓂᔮᒄ, ᓂᒧᐃ ᒋᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒋᑎᔮᓈᐙᐤ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᐅᒄ ᐊᐅᔅᑖ ᐋᑖᔨᒥᑎᑯᒡ᙮ ᐙᔥ ᒧᔮᒻ ᒌᔨᐙᐤ ᓂᑎᐙᓯᒥᒡ ᒋᒌ ᑭᓂᐙᐱᒫᑎᓈᐙᐤ᙮ ᑖᐹ ᐐᔨᐙᐤ ᐊᐙᔑᔑᒡ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᑎᓂᒧᐙᐅᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᐙᐤ᙮ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᒫᐅᒡ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᑎᓂᒧᐙᐅᒡ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᐙᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤ᙮
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 ᒥᒄ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᐦ ᑎᔮᓐ ᒋᐐᐦ ᐐᒋᐦᐄᑎᓈᐙᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᓂᑭ ᐱᒋᔥᑖᔨᒦᓱᓐ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑎᑯᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᐊᑎᑎᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᐱᔑᔥ ᐃᔮᔅᒃ ᐋᓵᒋᐦᐄᔮᒄ ᐊᓐ ᐐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᔥᒡ ᓵᒋᐦᐄᑎᑯᒡ᙮
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ᙮ ᑖᐹ ᑰᐦᒋ ᓂᑐᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᔮᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᓐ ᒑᒀᓐ᙮ ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐃᔨᐅᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑎᑯᒡ᙮ ᐃᔨᐅᒡ ᐋ ᒌ ᑭᒋᔑᒥᑎᑯᒡ᙮
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 ᒋᑳᒌᔑᒥᑐᑖᑐᓈᐙ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᓂᐐᒑᐙᑭᓂᒡ ᑳ ᐄᑎᔑᐦᐋᒫᑎᑯᒡ? ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ᙮
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 ᑖᐃᑎᔅ ᓂᒌ ᔒᐦᒋᒫᐤ ᒑ ᒌ ᓂᑑ ᒧᐎᑎᐦᑎᑖᒄ᙮ ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᒌᒋᔖᓂᐤ ᓂᒌᐦ ᐄᑎᔓᐦᐅᒧᐙᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐐᒑᐅᑯᑦ᙮ ᒋᑳᒌᔑᐦᐄᑯᐙᐙ ᑖᐃᑎᔅ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᐦᑖᐙᒄ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒧᐎᑎᐦᑖᒄ? ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᑭᒋᐃᔑᒥᑯᐙᐤ, ᐹᔨᒄ ᒫᔅᑭᓂᐤ ᓂᐱᒧᐦᑖᓈᓐ ᑭᔮᐦ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᓂᑎ ᐄᔑ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑖᓈᓐ᙮
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᑖᔨᒧᐙᐦᒑ ᐆ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐄᒑᔮᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐐᐦ ᒫᒥᓄᐱᐦᐄᓱᒡ ᐋ ᑎᔮᒡ᙮ ᓂᒧᐃ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑖᑆᐎᓐ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᑎᒫᒡ ᐅᐦᑎᔅᑭᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᓅᔓᔅᑳᐅᒋᐦᑦ ᙭, ᒥᒄ ᐙᔥ ᒋᓂᑎᐙᔨᒥᑎᓈᓐ ᒑ ᒌ ᒥᔅᑭᐎᓰᔮᒄ ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᓂᐙᐦᒡ, ᓃᒋᔖᓂᑐᒃ᙮
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 ᓂᑯᔥᐱᓈᔨᐦᑖᓐ ᐅᑎᐦᑎᑎᑯᒑ ᐃᔨᐦᒡ ᒑ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐱᑯᓵᔨᒧᔮᓐ ᒑ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ᙮ ᒀᔣᓐ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐃᔨᐦᒡ ᒋᑭ ᐄᑖᔨᒥᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐱᑯᓵᔨᒧᔮᒄ ᒑ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ᙮ ᓂᑯᔥᐱᓈᔨᐦᑖᓐ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔅᑖᒥᑐᔮᒄ, ᒑ ᒌ ᐅᐐᑖᔨᒥᑐᔮᒄ, ᒋᔑᐙᓯᐎᓐ ᒑ ᒌ ᑎᑯᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᒋᔨᓰᐦᑳᑐᐎᓐ᙮ ᓂᑯᔥᐱᓈᔨᐦᑖᓐ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᒑ ᒌ ᐱᐱᑯᓅᒫᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᒫᔮᔨᒫᑯᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᒦᓱᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒥᒥᑯᔥᑳᒋᐦᐋᑯᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 ᓂᑯᔥᐱᓈᔨᐦᑖᓐ ᒦᓐ ᐹᒋᓂᑐᐙᐱᒥᑎᑯᒑ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᑐᑎᐦᒃ ᒑ ᒌ ᐱᐱᒫᒫᔨᒥᑎᑯᒡ ᐙᐱᒥᑎᑯᒑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᐦᑐᑎᒸᒄ᙮ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓂᑭ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᒋᐦᑑᑎᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒋᔨᐙᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᑭᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᒋᐦᑑᑎᐦᒡ, ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᔮᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᓂᓲᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᑐᑎᐦᒡ ᐐᓂᓱᐎᓂᔨᐤ᙮
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.