2 Coríntios 11
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVT
1 ᒋᐱᑯᓵᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᓰᐱᔨᐙᓰᔅᑑᔮᒄ ᐊᐱᔒᔥ ᐋ ᒌᔥᒀᑖᑯᓯᔮᓐ᙮ ᓈᔥᒡ ᒋᐱᑯᓵᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᓰᐱᔨᐙᓰᔅᑑᔮᒄ᙮
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 ᑎᑯᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐅᐦᑖᔨᐦᑎᒫᓐ ᐋᑯᔅᐱᓈᔨᐦᑎᒫᓐ ᒌᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ, ᒧᔮᒻ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᐄᔑ ᐅᐦᑖᔨᐦᑎᒃ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ ᐅᐦᒋ, ᐙᔥ ᓂᑯᔥᐱᓈᔨᐦᑖᓐ ᒑ ᐳᓂᔮᐦᒄ ᐋ ᓅᔔᔅᑰᐙᒄ ᙭᙮ ᒨᔮᒻ ᐅᔅᒋᔥᒀᐙᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐱᔮᐦᒡ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᑯᐃᔅᒄ ᒋᒌ ᐄᔑ ᓈᓈᑭᒌᐦᐄᑎᓈᐙᐤ, ᒑ ᒌ ᐱᒋᔥᑖᔨᒥᑎᑯᒡ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐹᔨᒄ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᒥᑖᒄ ᐋᐅᒄ ᙭᙮
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 ᓂᑯᔥᐱᓈᑖᔨᐦᑖᓐ ᒑ ᒌ ᐎᓂᒧᔨᑯᐎᔮᒄ, ᒧᔮᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐎᓂᒧᔨᑯᑦ ᐄᕝ ᐊᒋᓈᐱᒄ ᐋ ᒌ ᓂᓂᑎᔨᒥᑯᑦ, ᓂᑯᔥᐱᓈᑖᔨᐦᑖᓐ ᒑᒃ ᐋᑳ ᒑ ᐄᑖᔨᒫᒄ ᙭ ᑖᓐ ᐋᑖᔨᒫᒄ ᐊᓅᐦᒡ, ᒥᑐᓐ ᒋᑎ ᐄᔑ ᓅᔔᔥᑯᐙᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᒄ ᐐᔨ ᒌ ᓂᓈᑭᑎᐙᔨᒫᐙᐤ᙮
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 ᓈᔥᒡ ᐙᐦᑎᓐ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᒫᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐙᐐᐦᑎᒫᑖᑯᒡ ᐅᒌ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓱᒡ, ᐋᑖᔨᒥᑎᑯᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᒌ ᓂᑑᐦᑎᐙᐙᐤ ᐊᐙᓐ ᐃᔨᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᑎᒫᑖᐦᒡ ᓃᔮᓐ᙮ ᐊᓅᐦᒡ, ᒥᒄ ᒋᑎ ᐄᔑ ᑖᑆᐅᒑᔨᒫᐙᐤ ᐃᔨᐦᒡ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓐ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐲᐦᒋᔅᑳᑖᒄ᙮ ᑭᔮᐦ ᐃᔨᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᐦᑖᑯᐦᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑖᐦᒡ ᒥᒄ ᒋᑎ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑖᓈᐙᐤ᙮
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᓅᐦᑖᔮᔥ ᓂᑎᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᓂᑎᐄᑖᔨᐦᑖᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᒫᑯᒡ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑯᒡ᙮
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 ᒀᔣᓐ ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᓈᔥᒡ ᑳ ᑭᔅᒋᐦᐆᐦᑖᑯᓯᑦ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᑎᔮᓐ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᐎᓐ᙮ ᑎᐦᑐ ᒫᒃ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑖᐦᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒑᒀᓐ ᐋ ᐐᐦᑎᒫᑖᐦᒡ ᒋᒌ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐄᑎᓈᓐ ᒑ ᒌ ᐱᔮᑭᔅᒡ ᓂᔅᑐᐦᑎᒫᒄ᙮
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐙᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᓂᒌ ᑎᐱᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᓱᓐ, ᒋᒌ ᐐᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑎᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᑎᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐦᐊᒧᔮᒄ᙮ ᓂᒌ ᐎᓂᐱᔨᓐ ᑳᑭᔮᐦ ᐆ ᑳᐦ ᑎᔮᓐ?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 ᒌᐦ ᐄᐦᑎᓯᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᒡ ᔓᐎᔮᓐ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐙᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᒧᔮᒻ ᐋ ᑭᒑᒧᑎᒨᒀᐤ ᐅᒌ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᓂᒌᐦ ᐃᓯᓈᑯᓯᓐ ᐋ ᒌ ᐅᑎᓂᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐐᐦ ᐄᔑ ᐹᒋ ᐐᒋᐦᐄᒡ ᒌᔨᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑎᑯᒡ᙮
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 ᐋᑦ ᒫᒃ ᓂᔮᓂᑯᑐᓐᐦ ᐋ ᒌ ᓅᐦᑖᐱᔮᓐ ᒑᒀᓐ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᑳᐦ ᑖᔮᓐ, ᓂᒧᐃ ᐊᔮᐱᒡ ᑰᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒑᒀᓐ᙮ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᒫᓯᑐᓂᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ ᓂᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᒡ ᐋ ᒌ ᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓅᐦᑖᐱᔫᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐐᐦ ᐋᔨᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᑖᑯᒡ ᒑᒀᓐ᙮ ᐋᔥᒄ ᒫᒃ ᐊᓅᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᐊᔮᐱᒡ ᒋᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒑᒀᓐ᙮
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒥᑦ ᙭ ᐋ ᑖᑆᐅᒡ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᐅᒡ, ᓂᒧᐃ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᐹᒋᔥᑎᓈᐅᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᒑ ᒌ ᒋᐱᐦᒋᐦᐄᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᒧᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐊᑫᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ᙮
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 ᒋᑎ ᐄᑖᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᐋᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᓵᒋᐦᐄᑎᑯᒡ ᐙᐦᒋ ᐃᔮᓐ ᐆ? ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᑖᑆᐦ ᐋ ᓵᒋᐦᐄᑎᑯᒡ᙮
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 ᐊᔮᐱᒡ ᒨᔥ ᓂᑭ ᑐᑖᓐ ᑖᓐ ᐋᐦ ᑎᔮᓐ ᐊᓅᐦᒡ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᓈᐹᐅᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐃᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᓃᔮᓐ ᐋᑖᐱᑎᓰᐎᒋᐦᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ᙮
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 ᓂᒥᔮᐅᒡ ᐅᒌ ᒋᐦᒋᐙ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᑖᑆᐦ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑐᐙᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐐᐦ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᓱᐎᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᓂᑐᔫᒡ ᑭᔮᐦ ᐎᓂᐱᔨᐦᐄᐙᐅᒡ᙮
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᓈᓂᐤ ᐆ ᐙᔥ ᐙᐙᒡ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᒧᔮᒻ ᐙᔥᑖᐤ ᐋᓐᒋᓐ ᒋᑭ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᐦᐄᓯᐤ᙮
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ ᒧᔮᒻ ᑖᑆᐦ ᑯᐃᔅᒄ ᑳᐦ ᑎᔨᒡ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒑ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᐦᐄᓲᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓄᑣᐙ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᑭᓂᐎᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᒑ ᐄᔑ ᒫᑰᐦᐋᑭᓂᐎᒡ᙮
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 ᒦᓐ ᓂᑭ ᐃᔨᓐ, ᐊᑳᐐ ᐄᑖᔨᒥᒄ ᐋ ᒌᔥᒀᑖᑯᓯᔮᓐ᙮ ᒥᔔ ᒫᒃ ᒌᔥᒀᑖᑯᓯᐤ ᐋᑖᔨᒧᐙᒀ ᐱᒋᔅᑎᓂᒄ ᐊᐱᔒᔥ ᒑ ᒌ ᐋᔨᒨᒥᓱᔮᓐ᙮
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 ᐆ ᒫᒃ ᒑ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔮᓐ ᓃᔨ ᐆ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒫᓐ, ᓂᒧᐃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᓅᐦᒋ ᐄᑎᔓᒥᒄ ᒑ ᒌ ᐃᔨᐅᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒌᔥᒀᑖᑯᓯᔮᓐ ᐄᑎᐦᑖᑯᓐ᙮
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 ᒧᔮᒻ ᐋ ᓂᔅᐱᑐᒀᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᓂᓈᐹᐅᒧᒡ ᓂᑭ ᑎᓐ, ᓈᔥᒡ ᑳ ᓂᓈᐹᐅᒧᒡ ᑖᓐ ᐋᐃᐦᔨᑎᒡ᙮
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᑯᔅᑯᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᐆ᙮ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒋᑭᒑᐦᑖᐙᔨᒦᓱᓈᐙᐤ᙮ ᒫᓐ ᒥᒄ ᑳ ᐄᔑ ᐲᐦᑎᑭᐦᐋᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒌᔥᒀᑖᑯᓯᒡ᙮
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᐙᐅᒡ ᐅᒌ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᒑ ᒌ ᐅᒋᒫᐦᑭᐦᑖᑖᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓈᒡᐦ ᒋᔓᔮᓂᒥᐙᐤ᙮ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᐙᐅᒡ ᒑ ᒌ ᑭᒑᒧᑎᒫᑖᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒫᔮᔨᒥᑖᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐅᑖᒥᐦᒀᐦᐅᑖᑯᒡ᙮
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 ᑖᑆᐦ ᑭᔨᑆ ᓂᒌ ᐎᓂᐱᔨᓈᓐ᙮ ᓂᔖᒀᔨᒧᓐ ᒑ ᒌ ᐃᔮᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᐆ ᐅᐦᒌ ᑎᔮᐦᒡ ᓃᔮᓐ᙮ ᐋᑳ ᓂᔮᓂᒋᒀ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌ ᓂᓈᐹᐅᒧᑦ ᑖᓐ ᐋᐦᑎᒃ ᓂᐱᐦ ᒌ ᓂᓈᐹᐅᒧᓐ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᓂᒌᔥᒀᑖᑯᓯᓐ ᐆ ᑳ ᐃᔮᓐ᙮
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 ᒋᔅᑖᔨᒥᓱᒡ ᐋ ᒎᐤ ᑳ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ? ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᒎᐤ ᓂᑎ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᓐ᙮ ᒋᔅᑖᔨᒥᓱᒡ ᐋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐋ ᐅᐦᒌᒡ? ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋᔮᓐ᙮ ᒋᔅᑖᔨᒥᓱᒡ ᐋ ᒥᒄ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ? ᓃᔨ ᑭᔮᐦ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑ ᐱᒫᑎᓰᔮᓐ᙮
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᐙᒡ ᙭? ᐊᔮᐱᒡ ᓂᑭ ᐃᔨᓐ ᐆ ᐙᐦ ᐃᔮᓐ, ᔖᔥ ᓂᒌᔥᒀᑖᑯᓯᓐ᙮ ᐊᑎᑎᐤ ᓃᔨ ᓂᒌ ᒥᔅᑖᐱᑎᓯᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨᐙᐤ᙮ ᐊᑎᑎᐤ ᓃᔨ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᓂᒌ ᒋᐱᐦᐅᑭᐎᓐ᙮ ᐊᑎᑎᐤ ᓃᔨ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᓂᒌ ᐱᔑᔥᑖᐦᐅᑭᐎᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨᐙᐤ᙮ ᓃᔨ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᓂᒌ ᐹᔓᐙᐱᐦᑖᓐ ᓂᐱᐎᓐ᙮
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 ᓂᔮᔻᐤ ᓂᒌ ᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᒡ ᓂᔥᑐᒥᑎᓂᐤ ᐹᔨᑯᔥᑖᐅᔖᑉ ᑎᐦᑐ ᐋ ᒌ ᐱᔑᔥᑖᐦᐅᒡ ᐋᔑᑯᒻ᙮
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 ᓂᔥᑣᐤ ᓂᒌ ᐎᔮᔅᑐᑖᑭᐎᓐ ᒥᔥᑎᒄ ᐋ ᐅᑎᑖᒧᐦᐅᑭᐎᔮᓐ᙮ ᐹᔨᒀᐤ ᓂᒌ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑎᐦᐅᑭᐎᓐ ᐋ ᐐᐦ ᓂᐱᐦᐄᑭᐎᔮᓐ᙮ ᓂᔥᑣᐤ ᓂᒌ ᑖᓐ ᐋ ᑯᔖᐹᒡ ᒌᒫᓐ᙮ ᐹᔨᒀᐤ, ᐹᔨᒄ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐹᔨᒄ ᑎᐱᔅᑳᐤ ᒨᔖ ᓂᒌ ᐱᐹᒫᐦᐅᑰᓐ ᒋᐦᒋᑭᒦᐦᒡ᙮
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 ᒥᐦᒑᑣᐤ ᓂᒌ ᐱᐹᒥᐱᔨᓐ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔑ ᐱᐹᒥᐱᔮᓐ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᒌ ᑯᔥᑖᑎᑯᓐ ᓰᐲᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ᙮ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᒌ ᑯᔥᐱᓈᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᒋᒧᑎᔅᑭᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᓂᒌᐦ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᒡ ᒎᐤ ᑳ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᓂᑎᐄᔨᔨᒥᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ᙮ ᒋᔖᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓂᒌ ᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑭᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᓂᒌᐦ ᐊᔨᒥᐦᐅᓐ᙮ ᒋᐦᒋᑭᒦᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᒌᐦ ᐋᔨᒥᐦᐅᓐ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓃᒋᔖᓂᒡ ᑳ ᐄᑖᔨᒥᒀᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᔖᓂᐙᐹᓈ ᓂᒌᐦ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᒡ᙮
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓂᒌ ᒥᔥᑎᐦ ᐋᐱᑎᓰᓐ᙮ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᓂᒌ ᒥᔥᑎᐦ ᐃᔮᔅᑯᓯᓐ, ᒥᐦᒑᑣᐤ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᓅᐦᒋ ᓂᐹᓐ᙮ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᓂᒌ ᓅᐦᑖᐱᔨᓐ ᒦᒋᒻ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐋᑎᓰᐎᑖᔮᓐ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒌ ᓅᐦᑖᔮᐹᒀᓐ᙮ ᓂᔮᓂᑯᑐᓐᐦ ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᑖᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᓂᔮᓂᑯᑐᓐᐦ ᓂᒌ ᓰᐦᑭᒋᓐ, ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᔮᓐ ᐋᐱᒋᐦᑖᐎᓐ᙮
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᓂᑯᓯᑯᔥᑳᑯᓐ ᐋ ᐃᔮᔨᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ᙮
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 ᐊᐙᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᓵᐱᓰᑦ, ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦᑎᒃ ᐊᐙᓐ᙮ ᒥᔔ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ ᑎᑯᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔮᓐ ᐆ᙮
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 ᓈᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓂᒀ ᐆ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔮᓐ ᐋᐅᒄ ᑭᔨᑆ ᒑ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒥᓱᔮᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᐐ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᓱᓐ᙮ ᑎᔨᑯᒡ ᓂᑭ ᐋᔨᒨᑖᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᑳ ᓵᐱᓰᔮᓐ᙮
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᓂᑎᔨᐎᒡ᙮ ᐐᔨ ᑳᒋᒡ ᑭᑎ ᒫᒥᐦᒋᒫᑭᓂᐤ᙮
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 ᑖᒫᔅᑭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳᐦ ᑖᔮᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑎᐦᒋᔅᑯᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐋᕃᑎᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᒌ ᐄᑎᔓᒫᐤ ᑭᓅᔅᒀᐦᑑᐙᓲᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᓅᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓃᔨᒡ᙮
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 ᓂᐐᒑᐙᑭᓂᒡ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐅᔑᒨᐎᒡ᙮ ᐎᑎᐲᐎᑎᐦᒡ ᓂᒌ ᐲᐦᑎᐦᐅᑯᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᓵᓂᑖᑭᓂᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᔮᔖᐱᐦᒑᓂᒡ ᐎᔨᐐᑎᒥᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐅᔑᒧᔮᓐ᙮ ᐙᑎᐲᐎᑎᐦᒡ ᓂᒌ ᐲᐦᑎᐦᐅᑯᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐅᔑᒧᔮᓐ|src="HK014C.tif" size="span" copy="UBS" ref="— 11.33"
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.