2 Coríntios 11
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVI
1 ᒋᐱᑯᓵᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᓰᐱᔨᐙᓰᔅᑑᔮᒄ ᐊᐱᔒᔥ ᐋ ᒌᔥᒀᑖᑯᓯᔮᓐ᙮ ᓈᔥᒡ ᒋᐱᑯᓵᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᓰᐱᔨᐙᓰᔅᑑᔮᒄ᙮
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 ᑎᑯᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐅᐦᑖᔨᐦᑎᒫᓐ ᐋᑯᔅᐱᓈᔨᐦᑎᒫᓐ ᒌᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ, ᒧᔮᒻ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᐄᔑ ᐅᐦᑖᔨᐦᑎᒃ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ ᐅᐦᒋ, ᐙᔥ ᓂᑯᔥᐱᓈᔨᐦᑖᓐ ᒑ ᐳᓂᔮᐦᒄ ᐋ ᓅᔔᔅᑰᐙᒄ ᙭᙮ ᒨᔮᒻ ᐅᔅᒋᔥᒀᐙᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐱᔮᐦᒡ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᑯᐃᔅᒄ ᒋᒌ ᐄᔑ ᓈᓈᑭᒌᐦᐄᑎᓈᐙᐤ, ᒑ ᒌ ᐱᒋᔥᑖᔨᒥᑎᑯᒡ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐹᔨᒄ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᒥᑖᒄ ᐋᐅᒄ ᙭᙮
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 ᓂᑯᔥᐱᓈᑖᔨᐦᑖᓐ ᒑ ᒌ ᐎᓂᒧᔨᑯᐎᔮᒄ, ᒧᔮᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐎᓂᒧᔨᑯᑦ ᐄᕝ ᐊᒋᓈᐱᒄ ᐋ ᒌ ᓂᓂᑎᔨᒥᑯᑦ, ᓂᑯᔥᐱᓈᑖᔨᐦᑖᓐ ᒑᒃ ᐋᑳ ᒑ ᐄᑖᔨᒫᒄ ᙭ ᑖᓐ ᐋᑖᔨᒫᒄ ᐊᓅᐦᒡ, ᒥᑐᓐ ᒋᑎ ᐄᔑ ᓅᔔᔥᑯᐙᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᒄ ᐐᔨ ᒌ ᓂᓈᑭᑎᐙᔨᒫᐙᐤ᙮
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 ᓈᔥᒡ ᐙᐦᑎᓐ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᒫᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐙᐐᐦᑎᒫᑖᑯᒡ ᐅᒌ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓱᒡ, ᐋᑖᔨᒥᑎᑯᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᒌ ᓂᑑᐦᑎᐙᐙᐤ ᐊᐙᓐ ᐃᔨᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᑎᒫᑖᐦᒡ ᓃᔮᓐ᙮ ᐊᓅᐦᒡ, ᒥᒄ ᒋᑎ ᐄᔑ ᑖᑆᐅᒑᔨᒫᐙᐤ ᐃᔨᐦᒡ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓐ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐲᐦᒋᔅᑳᑖᒄ᙮ ᑭᔮᐦ ᐃᔨᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᐦᑖᑯᐦᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑖᐦᒡ ᒥᒄ ᒋᑎ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑖᓈᐙᐤ᙮
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᓅᐦᑖᔮᔥ ᓂᑎᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᓂᑎᐄᑖᔨᐦᑖᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᒫᑯᒡ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑯᒡ᙮
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 ᒀᔣᓐ ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᓈᔥᒡ ᑳ ᑭᔅᒋᐦᐆᐦᑖᑯᓯᑦ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᑎᔮᓐ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᐎᓐ᙮ ᑎᐦᑐ ᒫᒃ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑖᐦᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒑᒀᓐ ᐋ ᐐᐦᑎᒫᑖᐦᒡ ᒋᒌ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐄᑎᓈᓐ ᒑ ᒌ ᐱᔮᑭᔅᒡ ᓂᔅᑐᐦᑎᒫᒄ᙮
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐙᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᓂᒌ ᑎᐱᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᓱᓐ, ᒋᒌ ᐐᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑎᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᑎᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐦᐊᒧᔮᒄ᙮ ᓂᒌ ᐎᓂᐱᔨᓐ ᑳᑭᔮᐦ ᐆ ᑳᐦ ᑎᔮᓐ?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 ᒌᐦ ᐄᐦᑎᓯᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᒡ ᔓᐎᔮᓐ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐙᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᒧᔮᒻ ᐋ ᑭᒑᒧᑎᒨᒀᐤ ᐅᒌ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᓂᒌᐦ ᐃᓯᓈᑯᓯᓐ ᐋ ᒌ ᐅᑎᓂᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐐᐦ ᐄᔑ ᐹᒋ ᐐᒋᐦᐄᒡ ᒌᔨᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑎᑯᒡ᙮
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 ᐋᑦ ᒫᒃ ᓂᔮᓂᑯᑐᓐᐦ ᐋ ᒌ ᓅᐦᑖᐱᔮᓐ ᒑᒀᓐ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᑳᐦ ᑖᔮᓐ, ᓂᒧᐃ ᐊᔮᐱᒡ ᑰᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒑᒀᓐ᙮ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᒫᓯᑐᓂᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ ᓂᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᒡ ᐋ ᒌ ᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓅᐦᑖᐱᔫᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐐᐦ ᐋᔨᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᑖᑯᒡ ᒑᒀᓐ᙮ ᐋᔥᒄ ᒫᒃ ᐊᓅᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᐊᔮᐱᒡ ᒋᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒑᒀᓐ᙮
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒥᑦ ᙭ ᐋ ᑖᑆᐅᒡ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᐅᒡ, ᓂᒧᐃ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᐹᒋᔥᑎᓈᐅᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᒑ ᒌ ᒋᐱᐦᒋᐦᐄᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᒧᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐊᑫᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ᙮
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 ᒋᑎ ᐄᑖᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᐋᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᓵᒋᐦᐄᑎᑯᒡ ᐙᐦᒋ ᐃᔮᓐ ᐆ? ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᑖᑆᐦ ᐋ ᓵᒋᐦᐄᑎᑯᒡ᙮
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 ᐊᔮᐱᒡ ᒨᔥ ᓂᑭ ᑐᑖᓐ ᑖᓐ ᐋᐦ ᑎᔮᓐ ᐊᓅᐦᒡ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᓈᐹᐅᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐃᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᓃᔮᓐ ᐋᑖᐱᑎᓰᐎᒋᐦᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ᙮
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 ᓂᒥᔮᐅᒡ ᐅᒌ ᒋᐦᒋᐙ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᑖᑆᐦ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑐᐙᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐐᐦ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᓱᐎᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᓂᑐᔫᒡ ᑭᔮᐦ ᐎᓂᐱᔨᐦᐄᐙᐅᒡ᙮
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᓈᓂᐤ ᐆ ᐙᔥ ᐙᐙᒡ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᒧᔮᒻ ᐙᔥᑖᐤ ᐋᓐᒋᓐ ᒋᑭ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᐦᐄᓯᐤ᙮
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ ᒧᔮᒻ ᑖᑆᐦ ᑯᐃᔅᒄ ᑳᐦ ᑎᔨᒡ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒑ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᐦᐄᓲᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓄᑣᐙ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᑭᓂᐎᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᒑ ᐄᔑ ᒫᑰᐦᐋᑭᓂᐎᒡ᙮
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 ᒦᓐ ᓂᑭ ᐃᔨᓐ, ᐊᑳᐐ ᐄᑖᔨᒥᒄ ᐋ ᒌᔥᒀᑖᑯᓯᔮᓐ᙮ ᒥᔔ ᒫᒃ ᒌᔥᒀᑖᑯᓯᐤ ᐋᑖᔨᒧᐙᒀ ᐱᒋᔅᑎᓂᒄ ᐊᐱᔒᔥ ᒑ ᒌ ᐋᔨᒨᒥᓱᔮᓐ᙮
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 ᐆ ᒫᒃ ᒑ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔮᓐ ᓃᔨ ᐆ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒫᓐ, ᓂᒧᐃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᓅᐦᒋ ᐄᑎᔓᒥᒄ ᒑ ᒌ ᐃᔨᐅᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒌᔥᒀᑖᑯᓯᔮᓐ ᐄᑎᐦᑖᑯᓐ᙮
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 ᒧᔮᒻ ᐋ ᓂᔅᐱᑐᒀᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᓂᓈᐹᐅᒧᒡ ᓂᑭ ᑎᓐ, ᓈᔥᒡ ᑳ ᓂᓈᐹᐅᒧᒡ ᑖᓐ ᐋᐃᐦᔨᑎᒡ᙮
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᑯᔅᑯᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᐆ᙮ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒋᑭᒑᐦᑖᐙᔨᒦᓱᓈᐙᐤ᙮ ᒫᓐ ᒥᒄ ᑳ ᐄᔑ ᐲᐦᑎᑭᐦᐋᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒌᔥᒀᑖᑯᓯᒡ᙮
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᐙᐅᒡ ᐅᒌ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᒑ ᒌ ᐅᒋᒫᐦᑭᐦᑖᑖᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓈᒡᐦ ᒋᔓᔮᓂᒥᐙᐤ᙮ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᐙᐅᒡ ᒑ ᒌ ᑭᒑᒧᑎᒫᑖᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒫᔮᔨᒥᑖᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐅᑖᒥᐦᒀᐦᐅᑖᑯᒡ᙮
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 ᑖᑆᐦ ᑭᔨᑆ ᓂᒌ ᐎᓂᐱᔨᓈᓐ᙮ ᓂᔖᒀᔨᒧᓐ ᒑ ᒌ ᐃᔮᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᐆ ᐅᐦᒌ ᑎᔮᐦᒡ ᓃᔮᓐ᙮ ᐋᑳ ᓂᔮᓂᒋᒀ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌ ᓂᓈᐹᐅᒧᑦ ᑖᓐ ᐋᐦᑎᒃ ᓂᐱᐦ ᒌ ᓂᓈᐹᐅᒧᓐ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᓂᒌᔥᒀᑖᑯᓯᓐ ᐆ ᑳ ᐃᔮᓐ᙮
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 ᒋᔅᑖᔨᒥᓱᒡ ᐋ ᒎᐤ ᑳ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ? ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᒎᐤ ᓂᑎ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᓐ᙮ ᒋᔅᑖᔨᒥᓱᒡ ᐋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐋ ᐅᐦᒌᒡ? ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋᔮᓐ᙮ ᒋᔅᑖᔨᒥᓱᒡ ᐋ ᒥᒄ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ? ᓃᔨ ᑭᔮᐦ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑ ᐱᒫᑎᓰᔮᓐ᙮
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᐙᒡ ᙭? ᐊᔮᐱᒡ ᓂᑭ ᐃᔨᓐ ᐆ ᐙᐦ ᐃᔮᓐ, ᔖᔥ ᓂᒌᔥᒀᑖᑯᓯᓐ᙮ ᐊᑎᑎᐤ ᓃᔨ ᓂᒌ ᒥᔅᑖᐱᑎᓯᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨᐙᐤ᙮ ᐊᑎᑎᐤ ᓃᔨ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᓂᒌ ᒋᐱᐦᐅᑭᐎᓐ᙮ ᐊᑎᑎᐤ ᓃᔨ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᓂᒌ ᐱᔑᔥᑖᐦᐅᑭᐎᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨᐙᐤ᙮ ᓃᔨ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᓂᒌ ᐹᔓᐙᐱᐦᑖᓐ ᓂᐱᐎᓐ᙮
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 ᓂᔮᔻᐤ ᓂᒌ ᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᒡ ᓂᔥᑐᒥᑎᓂᐤ ᐹᔨᑯᔥᑖᐅᔖᑉ ᑎᐦᑐ ᐋ ᒌ ᐱᔑᔥᑖᐦᐅᒡ ᐋᔑᑯᒻ᙮
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 ᓂᔥᑣᐤ ᓂᒌ ᐎᔮᔅᑐᑖᑭᐎᓐ ᒥᔥᑎᒄ ᐋ ᐅᑎᑖᒧᐦᐅᑭᐎᔮᓐ᙮ ᐹᔨᒀᐤ ᓂᒌ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑎᐦᐅᑭᐎᓐ ᐋ ᐐᐦ ᓂᐱᐦᐄᑭᐎᔮᓐ᙮ ᓂᔥᑣᐤ ᓂᒌ ᑖᓐ ᐋ ᑯᔖᐹᒡ ᒌᒫᓐ᙮ ᐹᔨᒀᐤ, ᐹᔨᒄ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐹᔨᒄ ᑎᐱᔅᑳᐤ ᒨᔖ ᓂᒌ ᐱᐹᒫᐦᐅᑰᓐ ᒋᐦᒋᑭᒦᐦᒡ᙮
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 ᒥᐦᒑᑣᐤ ᓂᒌ ᐱᐹᒥᐱᔨᓐ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔑ ᐱᐹᒥᐱᔮᓐ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᒌ ᑯᔥᑖᑎᑯᓐ ᓰᐲᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ᙮ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᒌ ᑯᔥᐱᓈᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᒋᒧᑎᔅᑭᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᓂᒌᐦ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᒡ ᒎᐤ ᑳ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᓂᑎᐄᔨᔨᒥᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ᙮ ᒋᔖᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓂᒌ ᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑭᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᓂᒌᐦ ᐊᔨᒥᐦᐅᓐ᙮ ᒋᐦᒋᑭᒦᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᒌᐦ ᐋᔨᒥᐦᐅᓐ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓃᒋᔖᓂᒡ ᑳ ᐄᑖᔨᒥᒀᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᔖᓂᐙᐹᓈ ᓂᒌᐦ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᒡ᙮
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓂᒌ ᒥᔥᑎᐦ ᐋᐱᑎᓰᓐ᙮ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᓂᒌ ᒥᔥᑎᐦ ᐃᔮᔅᑯᓯᓐ, ᒥᐦᒑᑣᐤ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᓅᐦᒋ ᓂᐹᓐ᙮ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᓂᒌ ᓅᐦᑖᐱᔨᓐ ᒦᒋᒻ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐋᑎᓰᐎᑖᔮᓐ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒌ ᓅᐦᑖᔮᐹᒀᓐ᙮ ᓂᔮᓂᑯᑐᓐᐦ ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᑖᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᓂᔮᓂᑯᑐᓐᐦ ᓂᒌ ᓰᐦᑭᒋᓐ, ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᔮᓐ ᐋᐱᒋᐦᑖᐎᓐ᙮
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᓂᑯᓯᑯᔥᑳᑯᓐ ᐋ ᐃᔮᔨᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ᙮
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 ᐊᐙᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᓵᐱᓰᑦ, ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦᑎᒃ ᐊᐙᓐ᙮ ᒥᔔ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ ᑎᑯᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔮᓐ ᐆ᙮
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 ᓈᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓂᒀ ᐆ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔮᓐ ᐋᐅᒄ ᑭᔨᑆ ᒑ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒥᓱᔮᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᐐ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᓱᓐ᙮ ᑎᔨᑯᒡ ᓂᑭ ᐋᔨᒨᑖᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᑳ ᓵᐱᓰᔮᓐ᙮
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᓂᑎᔨᐎᒡ᙮ ᐐᔨ ᑳᒋᒡ ᑭᑎ ᒫᒥᐦᒋᒫᑭᓂᐤ᙮
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 ᑖᒫᔅᑭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳᐦ ᑖᔮᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑎᐦᒋᔅᑯᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐋᕃᑎᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᒌ ᐄᑎᔓᒫᐤ ᑭᓅᔅᒀᐦᑑᐙᓲᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᓅᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓃᔨᒡ᙮
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 ᓂᐐᒑᐙᑭᓂᒡ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐅᔑᒨᐎᒡ᙮ ᐎᑎᐲᐎᑎᐦᒡ ᓂᒌ ᐲᐦᑎᐦᐅᑯᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᓵᓂᑖᑭᓂᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᔮᔖᐱᐦᒑᓂᒡ ᐎᔨᐐᑎᒥᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐅᔑᒧᔮᓐ᙮ ᐙᑎᐲᐎᑎᐦᒡ ᓂᒌ ᐲᐦᑎᐦᐅᑯᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐅᔑᒧᔮᓐ|src="HK014C.tif" size="span" copy="UBS" ref="— 11.33"
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.