2 Coríntios 11

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᒋᐱᑯᓵᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᓰᐱᔨᐙᓰᔅᑑᔮᒄ ᐊᐱᔒᔥ ᐋ ᒌᔥᒀᑖᑯᓯᔮᓐ᙮ ᓈᔥᒡ ᒋᐱᑯᓵᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᓰᐱᔨᐙᓰᔅᑑᔮᒄ᙮
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 ᑎᑯᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐅᐦᑖᔨᐦᑎᒫᓐ ᐋᑯᔅᐱᓈᔨᐦᑎᒫᓐ ᒌᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ, ᒧᔮᒻ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᐄᔑ ᐅᐦᑖᔨᐦᑎᒃ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ ᐅᐦᒋ, ᐙᔥ ᓂᑯᔥᐱᓈᔨᐦᑖᓐ ᒑ ᐳᓂᔮᐦᒄ ᐋ ᓅᔔᔅᑰᐙᒄ ᙭᙮ ᒨᔮᒻ ᐅᔅᒋᔥᒀᐙᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐱᔮᐦᒡ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᑯᐃᔅᒄ ᒋᒌ ᐄᔑ ᓈᓈᑭᒌᐦᐄᑎᓈᐙᐤ, ᒑ ᒌ ᐱᒋᔥᑖᔨᒥᑎᑯᒡ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐹᔨᒄ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᒥᑖᒄ ᐋᐅᒄ ᙭᙮
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 ᓂᑯᔥᐱᓈᑖᔨᐦᑖᓐ ᒑ ᒌ ᐎᓂᒧᔨᑯᐎᔮᒄ, ᒧᔮᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐎᓂᒧᔨᑯᑦ ᐄᕝ ᐊᒋᓈᐱᒄ ᐋ ᒌ ᓂᓂᑎᔨᒥᑯᑦ, ᓂᑯᔥᐱᓈᑖᔨᐦᑖᓐ ᒑᒃ ᐋᑳ ᒑ ᐄᑖᔨᒫᒄ ᙭ ᑖᓐ ᐋᑖᔨᒫᒄ ᐊᓅᐦᒡ, ᒥᑐᓐ ᒋᑎ ᐄᔑ ᓅᔔᔥᑯᐙᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᒄ ᐐᔨ ᒌ ᓂᓈᑭᑎᐙᔨᒫᐙᐤ᙮
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 ᓈᔥᒡ ᐙᐦᑎᓐ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᒫᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐙᐐᐦᑎᒫᑖᑯᒡ ᐅᒌ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓱᒡ, ᐋᑖᔨᒥᑎᑯᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᒌ ᓂᑑᐦᑎᐙᐙᐤ ᐊᐙᓐ ᐃᔨᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᑎᒫᑖᐦᒡ ᓃᔮᓐ᙮ ᐊᓅᐦᒡ, ᒥᒄ ᒋᑎ ᐄᔑ ᑖᑆᐅᒑᔨᒫᐙᐤ ᐃᔨᐦᒡ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓐ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐲᐦᒋᔅᑳᑖᒄ᙮ ᑭᔮᐦ ᐃᔨᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᐦᑖᑯᐦᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑖᐦᒡ ᒥᒄ ᒋᑎ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑖᓈᐙᐤ᙮
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᓅᐦᑖᔮᔥ ᓂᑎᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᓂᑎᐄᑖᔨᐦᑖᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᒫᑯᒡ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑯᒡ᙮
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 ᒀᔣᓐ ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᓈᔥᒡ ᑳ ᑭᔅᒋᐦᐆᐦᑖᑯᓯᑦ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᑎᔮᓐ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᐎᓐ᙮ ᑎᐦᑐ ᒫᒃ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑖᐦᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒑᒀᓐ ᐋ ᐐᐦᑎᒫᑖᐦᒡ ᒋᒌ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐄᑎᓈᓐ ᒑ ᒌ ᐱᔮᑭᔅᒡ ᓂᔅᑐᐦᑎᒫᒄ᙮
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐙᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᓂᒌ ᑎᐱᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᓱᓐ, ᒋᒌ ᐐᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑎᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᑎᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐦᐊᒧᔮᒄ᙮ ᓂᒌ ᐎᓂᐱᔨᓐ ᑳᑭᔮᐦ ᐆ ᑳᐦ ᑎᔮᓐ?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 ᒌᐦ ᐄᐦᑎᓯᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᒡ ᔓᐎᔮᓐ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐙᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᒧᔮᒻ ᐋ ᑭᒑᒧᑎᒨᒀᐤ ᐅᒌ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᓂᒌᐦ ᐃᓯᓈᑯᓯᓐ ᐋ ᒌ ᐅᑎᓂᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐐᐦ ᐄᔑ ᐹᒋ ᐐᒋᐦᐄᒡ ᒌᔨᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑎᑯᒡ᙮
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 ᐋᑦ ᒫᒃ ᓂᔮᓂᑯᑐᓐᐦ ᐋ ᒌ ᓅᐦᑖᐱᔮᓐ ᒑᒀᓐ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᑳᐦ ᑖᔮᓐ, ᓂᒧᐃ ᐊᔮᐱᒡ ᑰᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒑᒀᓐ᙮ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᒫᓯᑐᓂᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ ᓂᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᒡ ᐋ ᒌ ᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓅᐦᑖᐱᔫᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐐᐦ ᐋᔨᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᑖᑯᒡ ᒑᒀᓐ᙮ ᐋᔥᒄ ᒫᒃ ᐊᓅᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᐊᔮᐱᒡ ᒋᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒑᒀᓐ᙮
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒥᑦ ᙭ ᐋ ᑖᑆᐅᒡ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᐅᒡ, ᓂᒧᐃ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᐹᒋᔥᑎᓈᐅᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᒑ ᒌ ᒋᐱᐦᒋᐦᐄᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᒧᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐊᑫᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ᙮
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 ᒋᑎ ᐄᑖᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᐋᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᓵᒋᐦᐄᑎᑯᒡ ᐙᐦᒋ ᐃᔮᓐ ᐆ? ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᑖᑆᐦ ᐋ ᓵᒋᐦᐄᑎᑯᒡ᙮
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 ᐊᔮᐱᒡ ᒨᔥ ᓂᑭ ᑐᑖᓐ ᑖᓐ ᐋᐦ ᑎᔮᓐ ᐊᓅᐦᒡ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᓈᐹᐅᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐃᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᓃᔮᓐ ᐋᑖᐱᑎᓰᐎᒋᐦᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ᙮
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 ᓂᒥᔮᐅᒡ ᐅᒌ ᒋᐦᒋᐙ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᑖᑆᐦ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑐᐙᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐐᐦ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᓱᐎᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᓂᑐᔫᒡ ᑭᔮᐦ ᐎᓂᐱᔨᐦᐄᐙᐅᒡ᙮
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᓈᓂᐤ ᐆ ᐙᔥ ᐙᐙᒡ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᒧᔮᒻ ᐙᔥᑖᐤ ᐋᓐᒋᓐ ᒋᑭ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᐦᐄᓯᐤ᙮
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ ᒧᔮᒻ ᑖᑆᐦ ᑯᐃᔅᒄ ᑳᐦ ᑎᔨᒡ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒑ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᐦᐄᓲᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓄᑣᐙ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᑭᓂᐎᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᒑ ᐄᔑ ᒫᑰᐦᐋᑭᓂᐎᒡ᙮
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 ᒦᓐ ᓂᑭ ᐃᔨᓐ, ᐊᑳᐐ ᐄᑖᔨᒥᒄ ᐋ ᒌᔥᒀᑖᑯᓯᔮᓐ᙮ ᒥᔔ ᒫᒃ ᒌᔥᒀᑖᑯᓯᐤ ᐋᑖᔨᒧᐙᒀ ᐱᒋᔅᑎᓂᒄ ᐊᐱᔒᔥ ᒑ ᒌ ᐋᔨᒨᒥᓱᔮᓐ᙮
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 ᐆ ᒫᒃ ᒑ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔮᓐ ᓃᔨ ᐆ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒫᓐ, ᓂᒧᐃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᓅᐦᒋ ᐄᑎᔓᒥᒄ ᒑ ᒌ ᐃᔨᐅᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒌᔥᒀᑖᑯᓯᔮᓐ ᐄᑎᐦᑖᑯᓐ᙮
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 ᒧᔮᒻ ᐋ ᓂᔅᐱᑐᒀᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᓂᓈᐹᐅᒧᒡ ᓂᑭ ᑎᓐ, ᓈᔥᒡ ᑳ ᓂᓈᐹᐅᒧᒡ ᑖᓐ ᐋᐃᐦᔨᑎᒡ᙮
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᑯᔅᑯᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᐆ᙮ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒋᑭᒑᐦᑖᐙᔨᒦᓱᓈᐙᐤ᙮ ᒫᓐ ᒥᒄ ᑳ ᐄᔑ ᐲᐦᑎᑭᐦᐋᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒌᔥᒀᑖᑯᓯᒡ᙮
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᐙᐅᒡ ᐅᒌ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᒑ ᒌ ᐅᒋᒫᐦᑭᐦᑖᑖᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓈᒡᐦ ᒋᔓᔮᓂᒥᐙᐤ᙮ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᐙᐅᒡ ᒑ ᒌ ᑭᒑᒧᑎᒫᑖᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒫᔮᔨᒥᑖᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐅᑖᒥᐦᒀᐦᐅᑖᑯᒡ᙮
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 ᑖᑆᐦ ᑭᔨᑆ ᓂᒌ ᐎᓂᐱᔨᓈᓐ᙮ ᓂᔖᒀᔨᒧᓐ ᒑ ᒌ ᐃᔮᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᐆ ᐅᐦᒌ ᑎᔮᐦᒡ ᓃᔮᓐ᙮ ᐋᑳ ᓂᔮᓂᒋᒀ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌ ᓂᓈᐹᐅᒧᑦ ᑖᓐ ᐋᐦᑎᒃ ᓂᐱᐦ ᒌ ᓂᓈᐹᐅᒧᓐ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᓂᒌᔥᒀᑖᑯᓯᓐ ᐆ ᑳ ᐃᔮᓐ᙮
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 ᒋᔅᑖᔨᒥᓱᒡ ᐋ ᒎᐤ ᑳ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ? ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᒎᐤ ᓂᑎ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᓐ᙮ ᒋᔅᑖᔨᒥᓱᒡ ᐋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐋ ᐅᐦᒌᒡ? ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋᔮᓐ᙮ ᒋᔅᑖᔨᒥᓱᒡ ᐋ ᒥᒄ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ? ᓃᔨ ᑭᔮᐦ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑ ᐱᒫᑎᓰᔮᓐ᙮
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᐙᒡ ᙭? ᐊᔮᐱᒡ ᓂᑭ ᐃᔨᓐ ᐆ ᐙᐦ ᐃᔮᓐ, ᔖᔥ ᓂᒌᔥᒀᑖᑯᓯᓐ᙮ ᐊᑎᑎᐤ ᓃᔨ ᓂᒌ ᒥᔅᑖᐱᑎᓯᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨᐙᐤ᙮ ᐊᑎᑎᐤ ᓃᔨ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᓂᒌ ᒋᐱᐦᐅᑭᐎᓐ᙮ ᐊᑎᑎᐤ ᓃᔨ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᓂᒌ ᐱᔑᔥᑖᐦᐅᑭᐎᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨᐙᐤ᙮ ᓃᔨ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᓂᒌ ᐹᔓᐙᐱᐦᑖᓐ ᓂᐱᐎᓐ᙮
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 ᓂᔮᔻᐤ ᓂᒌ ᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᒡ ᓂᔥᑐᒥᑎᓂᐤ ᐹᔨᑯᔥᑖᐅᔖᑉ ᑎᐦᑐ ᐋ ᒌ ᐱᔑᔥᑖᐦᐅᒡ ᐋᔑᑯᒻ᙮
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 ᓂᔥᑣᐤ ᓂᒌ ᐎᔮᔅᑐᑖᑭᐎᓐ ᒥᔥᑎᒄ ᐋ ᐅᑎᑖᒧᐦᐅᑭᐎᔮᓐ᙮ ᐹᔨᒀᐤ ᓂᒌ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑎᐦᐅᑭᐎᓐ ᐋ ᐐᐦ ᓂᐱᐦᐄᑭᐎᔮᓐ᙮ ᓂᔥᑣᐤ ᓂᒌ ᑖᓐ ᐋ ᑯᔖᐹᒡ ᒌᒫᓐ᙮ ᐹᔨᒀᐤ, ᐹᔨᒄ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐹᔨᒄ ᑎᐱᔅᑳᐤ ᒨᔖ ᓂᒌ ᐱᐹᒫᐦᐅᑰᓐ ᒋᐦᒋᑭᒦᐦᒡ᙮
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 ᒥᐦᒑᑣᐤ ᓂᒌ ᐱᐹᒥᐱᔨᓐ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔑ ᐱᐹᒥᐱᔮᓐ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᒌ ᑯᔥᑖᑎᑯᓐ ᓰᐲᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ᙮ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᒌ ᑯᔥᐱᓈᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᒋᒧᑎᔅᑭᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᓂᒌᐦ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᒡ ᒎᐤ ᑳ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᓂᑎᐄᔨᔨᒥᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ᙮ ᒋᔖᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓂᒌ ᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑭᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᓂᒌᐦ ᐊᔨᒥᐦᐅᓐ᙮ ᒋᐦᒋᑭᒦᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᒌᐦ ᐋᔨᒥᐦᐅᓐ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓃᒋᔖᓂᒡ ᑳ ᐄᑖᔨᒥᒀᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᔖᓂᐙᐹᓈ ᓂᒌᐦ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᒡ᙮
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓂᒌ ᒥᔥᑎᐦ ᐋᐱᑎᓰᓐ᙮ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᓂᒌ ᒥᔥᑎᐦ ᐃᔮᔅᑯᓯᓐ, ᒥᐦᒑᑣᐤ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᓅᐦᒋ ᓂᐹᓐ᙮ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᓂᒌ ᓅᐦᑖᐱᔨᓐ ᒦᒋᒻ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐋᑎᓰᐎᑖᔮᓐ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒌ ᓅᐦᑖᔮᐹᒀᓐ᙮ ᓂᔮᓂᑯᑐᓐᐦ ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᑖᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᓂᔮᓂᑯᑐᓐᐦ ᓂᒌ ᓰᐦᑭᒋᓐ, ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᔮᓐ ᐋᐱᒋᐦᑖᐎᓐ᙮
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᓂᑯᓯᑯᔥᑳᑯᓐ ᐋ ᐃᔮᔨᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ᙮
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 ᐊᐙᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᓵᐱᓰᑦ, ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦᑎᒃ ᐊᐙᓐ᙮ ᒥᔔ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ ᑎᑯᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔮᓐ ᐆ᙮
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 ᓈᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓂᒀ ᐆ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔮᓐ ᐋᐅᒄ ᑭᔨᑆ ᒑ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒥᓱᔮᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᐐ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᓱᓐ᙮ ᑎᔨᑯᒡ ᓂᑭ ᐋᔨᒨᑖᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᑳ ᓵᐱᓰᔮᓐ᙮
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᓂᑎᔨᐎᒡ᙮ ᐐᔨ ᑳᒋᒡ ᑭᑎ ᒫᒥᐦᒋᒫᑭᓂᐤ᙮
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 ᑖᒫᔅᑭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳᐦ ᑖᔮᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑎᐦᒋᔅᑯᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐋᕃᑎᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᒌ ᐄᑎᔓᒫᐤ ᑭᓅᔅᒀᐦᑑᐙᓲᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᓅᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓃᔨᒡ᙮
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 ᓂᐐᒑᐙᑭᓂᒡ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐅᔑᒨᐎᒡ᙮ ᐎᑎᐲᐎᑎᐦᒡ ᓂᒌ ᐲᐦᑎᐦᐅᑯᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᓵᓂᑖᑭᓂᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᔮᔖᐱᐦᒑᓂᒡ ᐎᔨᐐᑎᒥᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐅᔑᒧᔮᓐ᙮ ᐙᑎᐲᐎᑎᐦᒡ ᓂᒌ ᐲᐦᑎᐦᐅᑯᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐅᔑᒧᔮᓐ|src="HK014C.tif" size="span" copy="UBS" ref="— 11.33"
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.