1 Timóteo 2

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᒫᐅᒡ ᒫᒃ ᓃᔥᑎᒻ ᐋ ᐄᔑ ᐱᑯᓵᔨᒧᔮᓐ ᐋᐅᒄ ᐆ ᒨᔥ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᒧᐙᑯᒡ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᒑ ᓂᑐᑎᒫᔮᒄ ᒑ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒨᔥ ᒑ ᒌ ᓂᓈᔅᑯᒫᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 ᐋᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᒡ ᒋᐱᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᒧᐙᐙᐅᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᔨᐦᒄ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ, ᐋ ᒥᔪ ᐐᒑᐅᑐᓈᓂᐎᒡ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᒫᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᒥᑑᔮᒄ᙮
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔪᓂᐦᒃ ᑭᔮᐦ ᓈᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᐙᓯᒥᓂᐤ,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 ᐊᓐ ᑳ ᓂᑎᐙᔨᒫᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᑖᑆᐎᓂᔨᐤ᙮
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 ᐙᔥ ᐹᔨᑯᓯᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᐹᔨᑯᓯᐤ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐋ ᓈᑎᒫᒑᑦ ᒑ ᒌ ᓂᒋᔥᑳᑐᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐤ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᓈᐹᐤ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐱᒋᔥᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᑦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᐦᑯᐦᐋᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓃᔨᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒥᔪᐱᔨᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᓅᑯᐦᑖᑦ ᐋᓂᑎᐙᔨᒫᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᒡ᙮
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 ᐙᔥ ᑖᑆᐦ ᓂᒌ ᐅᐙᔮᐱᒥᑭᐎᓐ ᒑ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒫᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐋᑆᔅᑎᓪ ᒑ ᒌ ᐄᑖᐱᑎᓰᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒨᒀᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᑆᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᒧᐙᑯᐱᓈ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᓂᔑᓐ ᐆ ᑳ ᐃᔮᓐ᙮
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 ᓂᐱᑯᓵᔨᒫᐅᒡ ᒥᓯᐙ ᓈᐹᐅᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᐋᑏᐦᑖᐙᒀ ᐄᔥᐱᐦ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐦᐱᔨᐦᑖᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᑭᓃᔨᒡ ᐅᑎᐦᒌᐙᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᒋᒋᔥᑳᑰᐎᒡ ᒋᔑᐙᓯᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ ᐋᔮᒡ ᐋ ᒌ ᒋᔑᐙᓰᔅᑐᐙᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᔮᒀᐦ ᒑ ᒌ ᐄᑖᔅᐱᓱᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᒥᔥᑎᐦ ᐙᐙᑐᐙᐦᐊᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᒋᒋᔥᑭᒧᒡ ᐋ ᐐᐦ ᒌᐦᑳᓈᑯᐦᐄᓲᐋᒑᒡ ᐋ ᒌ ᐊᔨᒥᒋᐦᑖᑯᓃᒡ ᒑᒀᔨᐤ᙮
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 ᐊᐅᔅᑖ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᑯᐃᔅᑯᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᒥᔪᑐᑎᒧᐙᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒋᐱᐦ ᒌᐦᑳᓈᑯᐦᐄᑯᒡ ᐙᔥ ᐋᐅᒄ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᐃᔅᒀᐅᒡ, ᐊᓂᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᔨᒡ᙮
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 ᐙᔥ ᐃᔅᒀᐤ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓲ ᔮᒀᐦ ᒑ ᒌ ᓂᓂᑐᐦᑎᐦᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑯᑎᒫᓱᑦ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᓂᓃᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᐦᒃ᙮
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 ᓂᒧᐃ ᓂᐱᒋᔅᑎᓈᐅᒡ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᒡ ᓈᐹᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᒋᒫᐦᑭᑎᐙᒡ᙮ ᓂᓂᑎᐙᔨᒫᐅᒡ ᑎᔨᑯᒡ ᒑ ᒌ ᓂᓂᑐᑎᐦᒡ᙮
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 ᐙᔥ ᐋᑕᒻ ᓃᔥᑎᒻ ᒌ ᐅᔑᐦᐋᑭᓂᐤ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐃᔮᒄ ᐄᕝ ᑳ ᐅᔑᐦᐋᑭᓅᑦ᙮
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐋᑕᒻ ᓃᔥᑎᒻ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᐱᔨᐦᐋᑭᓂᐤ᙮ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᐋᐅᒄ ᑳ ᐎᓂᐱᔨᐦᐋᑭᓅᑦ ᑭᔮᐦ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒥᒋᐦᑑᑎᐦᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐙᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 ᑭᑎ ᐱᒫᒋᐦᐋᑭᓅᐎᒡ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋ ᐙᐱᒫᐅᓱᒡ ᐊᔮᐱᒡ ᒥᑐᓐ ᐄᔑ ᓂᓈᑭᑎᐙᔨᒦᓱᑣᐙ ᒑ ᒌ ᐱᒧᐦᑖᒡ ᑖᑆᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᓵᒋᐦᐄᐙᐎᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ᙮
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.