1 Coríntios 7

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐄᑎᑯᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᑎᒫᒄ ᐅᑎᐦ ᑳ ᐹᒋ ᒥᓯᓂᐦᐋᒨᔮᒄ᙮ ᒋᒌ ᑯᒀᒌᒑᒨᓈᐙᐤ ᒥᔻᔒᒀ ᓈᐹᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᓃᓲᑳᐳᐐᒡ ᐃᔅᒀᐤ᙮
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 ᒫᐆᑖ ᒑᐃᔑ ᓂᔅᒀᓯᐦᐄᑎᑯᒡ, ᒥᓰᐦᑖ ᐋ ᐐᓂᓯᐤ ᐱᒫᑎᓰᓈᓂᐎᒡ, ᒥᓯᐙ ᓈᐹᐤ ᑎᐱᔨᐙ ᒋᐱᐦ ᐅᐐᔨᐤᐦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐃᔅᒀᐤ ᑎᐱᔨᐙ ᒋᐱᐦ ᐅᓈᐹᒨᐦ᙮
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 ᓈᐹᐤ ᒋᐱᐦ ᑐᑎᐙᐤ ᐐᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒑ ᒌᐦ ᑎᒃ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐃᔅᒀᐤ ᐋᔪᐎᒄ ᒋᐱᐦ ᑐᑎᐙᐤ ᐅᓈᐹᒻ᙮
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 ᐙᔥ ᐃᔅᒀᐤ ᑳ ᐅᓈᐹᒥᑦ, ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᐐᔨ ᑎᐹᔨᐦᑎᒻ ᐅᔨᐤ᙮ ᐋᔨᐤᐦ ᐅᓈᐹᒻ ᑎᐹᔨᐦᑎᒥᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᓈᐹᐤ, ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᐐᔨ ᑎᐹᔨᐦᑎᒻ ᐅᔨᐤ᙮ ᐋᔨᐤᐦ ᐐᐤᐦ ᑎᐹᔨᐦᑎᒥᔨᐤ᙮
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 ᒨᔥ ᓂᔅᑰᒧᑑᒄ ᒑ ᒌ ᐐᐦᐹᒥᑑᔮᒄ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐄᑖᔨᐦᑎᒫᒀᐤ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᒄ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᒄ ᐙᔨᐱᔅᒌᔅ, ᐱᑦ ᒫᐦ ᐙᔨᐱᔅᒌᔅ ᒑ ᐴᓂᔮᒄ ᐋ ᐐᐦᐹᒥᑑᔮᒄ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᐙᒀᐤ᙮ ᑳ ᒌ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᒄ ᒫᒃ, ᐋᒄ ᒦᓐ ᐃᔮᒄ ᒋᐱᐦ ᐐᐦᐹᒥᑑᓈᐙᐤ, ᒑᐦ ᐋᑳ ᔖᑯᒋᐦᐄᑖᒄ ᒫᒃ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᒥᒌᐦᑣᐎᓂᒡ ᐄᔑ, ᐙᔥ ᐋ ᐙᐦᑎᐦᒡ ᒑ ᒌ ᒥᒋᐦᑐᑎᒫᒄ᙮
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 ᓂᒧᐃ ᒋᑎᐄᑎᔓᒥᑎᓈᐙᐤ ᔮᔨᑖ ᐆ ᒑ ᒌ ᑎᔮᒄ ᒥᒄ ᒋᐐᐦ ᐄᑎᑎᓈᐙᐤ ᐋ ᐱᒋᔅᑎᓂᑎᑯᒡ ᐆ ᒑ ᒌ ᐄᐦᑐᑎᒫᒄ᙮
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 ᓂᐱᐦ ᒥᔻᔨᐦᑖᓐ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐄᑖᑎᓰᑦ ᓃᔨ ᑖᓐ ᐋᑎᑎᓯᐆᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᑎᐱᔨᐙ ᐃᔮᐤ ᒥᔨᐙᐎᓂᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᒥᔨᑯᑦ, ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐃᔨᐦᒡ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᒥᔨᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐋᔥᒄ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᒫᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐹᔨᑯᒡ ᐃᔅᒀᐆᒡ ᓂᐐ ᐄᑖᐅᒡ, ᐊᐅᔅᑖ ᒥᔻᔑᐤ ᐋᑳ ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᐐᒋᒫᒄ ᐊᐙᓐ ᒧᔮᒻ ᓃᔨ ᐋᐹᔨᑯᓯᔮᓐ᙮
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋᑖᔨᐦᑎᒧᒀ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᑦ ᐋᐦᐋᑳ ᐐᒋᒫᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒋᐦᒋᐐᒋᑐᐎᓂᒡ ᐊᐅᔅᑖ ᒥᔻᔑᐤ ᒑ ᒌ ᐐᐅᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᓈᐹᒥᐦᑦ, ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒑ ᒌ ᒧᔥᑖᓈᔨᐦᑎᐦᒄ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᒑ ᒌᐦ ᑎᒃ᙮
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᒋᒥᑐᒡ ᒑ ᐐᐦᑎᒨᒀᐤ ᑖᓐ ᒋᐱᐦ ᑑᐎᒡ᙮ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑦ ᐅᔮᔨᐤ, ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᓂᑭᑖᐤ ᐃᔅᒀᐤ ᐅᓈᐹᒻ᙮
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 ᐃᔅᒀᐤ ᒫᒃ ᓂᑭᑖᒑ ᐅᓈᐹᒻ, ᐋᑯᔥ ᐋᑳ ᒦᓐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐅᓈᐹᒧ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒋᐱᐦ ᒌ ᓂᑑᐐᒋᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓈᐹᒻ᙮ ᐋᒄ ᓈᐹᐤ ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᓈᐤ ᐐᐤᐦ᙮
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᐊᔨᒥᐦᐄᒀᐤ ᓃᔨ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒫᓐ ᒑ ᑎᐙᑯᐱᓈ, ᓂᒥᔮᐤ ᐐᔨ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑦ᙮ ᐋ ᑖᒀ ᒌᒋᔖᓂᐤ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒃ ᐐᐤᐦ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᓈᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐱᒡ ᐙᐦ ᐐᒋᒥᑰᒀ᙮
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐃᔅᒀᐤ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᐅᓈᐹᒻ, ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᔨᒑ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᒑ ᒌ ᐐᒋᒥᑯᑦ ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᓈᐤ᙮
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 ᐙᔥ ᓈᐹᐤ ᐋᑳ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒃ ᐱᔮᐦᒋᐦᐄᑰ ᐐᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐃᔅᒀᐤ ᐋᑳ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒃ ᐱᔮᐦᒋᐦᐄᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᐅᓈᐹᒻ᙮ ᐋᑳ ᒫᒃ ᑎᔮᑆᒥᑭᓂᒀ ᐆ ᑳ ᐃᔮᓐ ᑭᔨᑆ ᒧᔮᒻ ᐋᐦᐋᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᒋᐱᐦ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᑎᐙᔑᔒᒥᐙᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᒋᑎᐊᐙᔑᔒᒻ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 ᐙᐦ ᐙᐱᓈᒀ ᒫᒃ ᐅᐐᒋᒫᑭᓐ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐋᑳ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒃ ᐋᔪᐎᒄ ᑭᔨᑆ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐄᔅᐱᔨᐦᒑ, ᐊᓐ ᒌᒋᔖᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᒋᔖᓂᔅᒀᒥᓂᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒃ ᒋᑭ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᐤ ᒑ ᒌ ᓂᑭᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐐᒋᒫᑭᓐᐦ᙮ ᐙᔥ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᓂᑎᐙᔨᒥᑯᓂᐤ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᐅᒄ᙮
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 ᒌᔨ ᐃᔅᒀᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᑦ ᒌᓴᔅ, ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒌᔅᒑᔨᐦᑎᒥᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᑦ ᒌ ᓈᐹᒻ ᒌᔨ ᐅᐦᒋ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᔨ ᓈᐹᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᑦ ᒌᓴᔅ, ᑭᑎ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᑦ ᒋᔨᐤ ᒌᔨ ᐅᐦᒋ᙮
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᒋᐱᐦ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑭᔨᑆ ᑳ ᐄᔑ ᐎᔮᔨᒥᑯᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒑ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᑯᐱᓈ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐎᔔᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᓐ ᒑ ᒌ ᓂᓈᑭᑐᐙᔨᐦᑎᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ᙮
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 ᒧᔮᒻ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑭᓅᒀ ᐐᔮᐦᒡ, ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑭᓅᑦ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒃ, ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐐᔨ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᑯᓰᐤ᙮
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 ᓂᒧᐃ ᒑᒀᓐ ᐄᑖᔨᐦᑖᑰᓐ ᑳᐦ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑭᓅᒀ ᓈᐹᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᐙᐦᒋ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑭᓅᒀ᙮ ᐊᓐ ᒑᒀᓐ ᒑᔅᑖᔨᑖᑯᐦᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᒑ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑖᑭᓂᐐᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᑎᔑᐙᐎᓐ᙮
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᔮᐱᒡ ᒋᐱᐦ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑᐦᑖᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐋᒸᔮ ᐅᐦᒋ ᐙᔮᐱᒥᑯᑦ ᒑ ᑖᑆᔮᔨᒫᑦ᙮
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 ᑳ ᑖᐱ ᑎᐹᔨᒫᑭᓅᑦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᑳ ᐄᑖᐱᒋᐦᐄᑯᐎᓈ ᐊᑳᐐ ᐎᔮᔥ ᐄᑖᔨᐦᑎ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᔪᐲᔨᐦᒑ ᔖᔥ ᒑᐦ ᐋᑳ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓂᑖᑭᐎᔨᓐ ᑭᔨᑆ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓂᒥᓐ ᐊᓐ ᐄᔑ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᒑ᙮
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 ᐙᔥ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᑖᐱ ᑎᐹᔨᒫᑭᓅᑦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐙᔮᐱᒥᑯᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᑳ ᑎᐹᔨᒦᓱᑦ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒥᑰ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐋᐱᑎᔒᔥᑎᐙᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐐᔨ ᑳ ᑎᐹᔨᒦᓱᑦ ᑳ ᐙᔮᐱᒥᑯᑦ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᙭ ᑎᔮᐱᑎᐹᔨᒥᑯᑦ ᐋ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓂᑖᑯᑦ᙮
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 ᒥᔥᑏᐦ ᒌ ᐄᑎᓂᑰ ᙭ ᐐᔨ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᒥᔅᒃ᙮ ᐊᑳᐐ ᒫᒃ ᐱᒋᔅᑎᓐ ᓈᐹᐤ ᒑ ᒌ ᑖᐱ ᑎᐹᔨᒥᔅᒃ᙮
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 ᐋᒄ ᒫᒃ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐋᔪᐎᒄ ᐊᔮᐱᒡ ᒋᐱᐦ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᐊᐙᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑᐦᑖᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᐅᐦᒋ ᐙᔮᐱᒥᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᐐᒑᐙᑦ᙮
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐅᔅᒋᓃᒎᒡ ᐋᑳ ᑳ ᐅᐐᒋᒫᑭᓂᒡ ᐙᐦ ᐊᔨᒥᐦᐄᒀᐤ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒑ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᓂᒧᐃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᐦᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ᙮ ᓃᔨ ᐋᐅᒄ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒫᓐ ᒋᐱᐦ ᒥᔻᔑᐤ ᑎᔮᒄ ᐆ ᒑ ᐄᑎᑯᒡ᙮ ᓂᑖᐱᒑᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐅᒑᔨᒥᔮᒄ ᐙᔥ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᓂᒌ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒥᒄ᙮
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 ᐊᓅᐦᒡ ᐐ ᑭᔨᑆ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔥᑏᐦ ᐋᔨᒧᐦᐅᓈᓂᐎᒡ ᐊᐅᔅᑖ ᒋᐱᐦ ᒥᔻᔑᐤ ᓰᑎᐤ ᒑ ᑎᔮᒄ ᐊᓐ ᐊᓯᓈᑯᓯᔮᒄ, ᐱᔮᔨᑯᓰᐙᒀᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐐᒋᐦᑑᐙᒀᐤ᙮
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 ᔖᔥ ᒫᒃ ᑳ ᓃᓲᑳᐳᐎᓈ, ᐊᑳᐐ ᑯᒋᐦᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐲᑯᓂᒥᓐ ᒌ ᐐᒋᐦᑐᐎᓐ᙮ ᐋᑳ ᒫᒃ ᐙᒋ ᓃᓲᑳᐳᐎᓈ, ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔥ ᐊᑖᑳ ᐐᒋᒥᑖ ᐊᐙᓐ᙮
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 ᐙᐐᒋᒫᐅᑖ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᒋᐦᒋᐐᒋᑐᐎᓂᒡ ᓂᒧᐃ ᒋᒥᒋᐦᑐᑖᓐ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐃᔅᒀᔥ ᑳ ᒋᐦᒋᐅᓈᐹᒥᒀ ᓂᒧᐃ ᒥᒋᐦᑐᑎᒻ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᒋᑑᒡ ᒋᑭ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒑ ᐄᔑ ᐋᔨᒧᐦᐅᒡ᙮ ᐊᐅᔅᑖ ᒫᒃ ᓂᐱᐦ ᒥᔻᔨᐦᑖᓐ ᐋᑳ ᐆ ᐄᔑ ᐋᔨᒧᐦᐅᔮᒄ᙮
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒫᐤ ᓈᑎᐙᔨᒥᑎᑯᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᓈᔥᒡ ᔖᔥ ᑎᐙᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᐙᑭᓅᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐐᔨᐅᐙᐤᐦ ᐊᑳᐐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐐᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᑎᒡ ᑖᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐙ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᒑ ᒌ ᑎᒡ᙮
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᐦᒡ ᐊᑳᐐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᐦᒡ ᐋ ᐐᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᐙᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᐊᑳᐐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᑎᓂᒑᒡ ᐋᑳ ᐙᔥ ᓈᔥᒡ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᐅᑎᓂᐦᒡ᙮
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 ᐊᓂᒌ ᐃᔮᐱᒋᐦᑖᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐊᑳᐐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᐙᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮ ᐙᔥ ᐆ ᐊᔅᒌ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᐋᔨᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒋᑭ ᒥᔮᐅᐱᔨᐤ᙮
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 ᐆ ᒥᓯᐙ ᓂᔑᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᑎᐙᔨᒥᑎᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐋᔨᒫᔨᐦᑎᒫᒄ᙮ ᐋᐦᐋᑳ ᐐᔨᐅᑦ ᓈᐹᐤ, ᐊᐅᔅᑖ ᐄᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑰ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᒥᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌᐦ ᑎᒃ᙮
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 ᐋᒄ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐐᔨᐅᑦ ᒨᔥ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒻ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᓂᓂᐦᐄᐙᐦᐋᑦ ᐐᐤᐦ᙮
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 ᓃᔓᔨᒡ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐙᐦ ᐄᔑ ᓂᓂᐦᐄᐙᐦᐄᐙᑦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᒀᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐃᔅᒀᔥ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᓈᐹᒥᑦ ᐊᐅᔅᑖ ᐄᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐙᐦᐋᑦ, ᒥᑐᓐ ᐐᔨ ᐱᔮᐦᒋᓯᐤ ᐐᔮᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᑎᐦᒑᐦᑯᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᑳ ᐅᓈᐹᒥᑦ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᓈᔥᒡ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑰ ᐅᓈᐹᒻ ᐋ ᐐᐦ ᓂᓂᐦᐄᐙᐦᐋᑦ᙮
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 ᓂᒧᐃ ᓂᔑᓐ ᐆ ᒑ ᒌ ᐅᐙᔨᔓᒥᑎᑯᒡ, ᐋᐅᒄ ᒥᒄ ᐙᐦᒋ ᐃᔮᓐ ᐆ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑎᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ ᐋ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐙᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐅᑎᒥᐦᐄᑯᔮᒄ ᒑᒀᓐ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᐙᒄ᙮
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 ᐋ ᑖᒀ ᒫᒃ ᐅᔅᒋᓃᒎ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᔅᒋᓂᒋᔥᒀᔥ ᔖᔥ ᐋᐦ ᐄᔅᐲᐦᑎᓰᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᓲᑳᐳᐃᒡ ᐋ ᒌ ᓂᔅᑯᒧᒡ ᒑ ᒌ ᒋᐦᒋᐐᒋᑑᐦᐋᑭᓂᐎᒡ, ᐊᓐ ᒫᒃ ᐅᔅᒋᓃᒎ ᐋᑳ ᐐᐦ ᒫᔮᔨᒫᒑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔅᒋᓂᒋᔥᒀᔥ ᐋᒸᔮ ᒋᐦᒋᐐᒋᑑᒡ ᐊᐅᔅᑖ ᑭᑎ ᒥᔻᔑᔨᐤ ᐐᐱᒡ ᒑ ᒌ ᒋᐦᒋᐐᒋᑑᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒥᒋᐦᑑᑎᒧᒡ ᐐᐱᒡ ᒋᐦᒋᐐᒋᑑᑣᐙ᙮
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐅᔅᒋᓃᒎ ᑯᐃᔅᒄ ᐄᐦᑐ ᐐᔨ ᑎᐱᔨᐙ ᑳ ᐄᔑ ᐎᔮᔨᐦᑎᒧᒀ ᐋᑳ ᒑ ᐅᐦᒋ ᓂᓲᑳᐳᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔅᒋᓂᒋᔥᒀᔥ ᑭᔮᐦ ᒥᑐᓐ ᑳ ᐎᔮᔨᐦᑎᒧᒀ ᑯᐃᔅᒄ ᒑ ᒌ ᓈᓂᑭᒋᐦᐄᓲᑦ, ᐋᑯᔥ ᐋᑳ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᔒᐦᒋᒫᑭᓂᐤ ᒑ ᒌ ᓂᓲᑳᐳᑦ᙮
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 ᑭᔨᑆ ᒫᔻᓰᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐐᔨᐅᑦ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐐᐦ ᒋᐦᒋᐐᐙᑦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᐅᔅᑖ ᒥᔪᐱᔨᐤ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᐋᑳ ᐐᐦ ᐐᔨᐅᑦ᙮
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 ᐋ ᐅᓈᐹᒥᑦ ᐃᔅᒀᐤ ᓯᑑ ᒋᐱᐦ ᐐᒋᒫᐤ ᐊᓂᔮ ᐅᓈᐹᒻ ᒥᒄ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒫᑎᓰᒀᓂᐦᐄ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᒑ ᐅᓈᐹᒻ ᒋᑭ ᒌ ᓂᓲᑳᐳ ᒥᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓰᔨᒡ ᓈᐹᐤ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 ᓃᔨ ᒫᒃ ᐐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒫᓐ ᐊᐅᔅᑖ ᒋᐱᐦ ᒥᔻᔨᐦᑎᒻ ᐋᑳ ᒦᓐ ᐅᓈᐹᒥᑦ ᐃᔅᒀᐤ ᐋ ᐹᔨᑯᑦ᙮ ᓂᑎᐄᑖᔨᐦᑖᓐ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐃᔮᒥᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ ᐆ ᑳ ᐃᔮᓐ᙮
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.