1 Coríntios 6
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs BKJ
1 ᐋᐦᑎᑯᓃᒀ ᐋ ᒌ ᐅᔅᑖᐱᔮᒄ ᒌᒋᔖᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᐦᐋᑳ ᓂᔅᑯᒧᑐᔮᒄ ᒌ ᒥᔪᐱᐦᑣᑐᔮᒄ, ᓂᒧᐃ ᐐ ᐋᐦᐋᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒦᒡ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᓯᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒋᐱᐦ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᑦ, ᑎᔨᑯᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐄᑐᐦᑏ᙮
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 ᓂᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᐋᔥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᔥᑖᒥᐦᒡ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓈᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ? ᒥᔔ ᒫᒃ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐙᒀ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᔥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᓃᔥᑖᒥᐦᒡ, ᓂᒧᐃ ᐋ ᐙᐙᒡ ᒋᒌ ᐄᑎᐦᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᑖᑐᔮᒄ ᒑᒀᓐ ᓈᔥᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᔮᐦᐱᒑᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐎᔥᑖᐱᔨᔮᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ, ᐙᐙᒡ ᐋᓐᒋᓂᒡ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓈᐦᑯᒡ? ᐋᒄ ᒫᒃ ᐙᐙᒡ ᐋᓐᒋᓂᒡ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓈᐙᒀ ᐊᑎᑎᐤ ᒋᐱᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓂᐤ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᑖᔨᐦᒄ ᐊᓂᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᐦᒋ ᐅᔅᑖᐱᔨᓈᓂᐎᒡ ᒫᒀᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᔨᐦᒄ᙮
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᐎᓂᑐᑖᔅᒀ ᒌᒋᔖᓐ ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᐤ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᓯᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᑦ᙮ ᐙᔥ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᓯᐎᒡ ᑖᐹ ᐃᔮᐅᒡ ᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 ᓂᒧᐃ ᐋ ᒌ ᐅᐙᓂᑎᒋᓈᐙᐤ ᐆ ᐋ ᐊᔨᐦᑎᔮᒄ? ᓂᒧᐃ ᐋ ᐙᐙᒡ ᐹᔨᒄ ᑖᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᐋ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᐦᒃ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑖᒄ ᑖᓐ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᑖᑣᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐅᔅᑖᐱᐦᐄᑐᐙᒄ?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ᑎᔨᑯᒡ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑦ ᐊᐙᓐ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᔨᒡ ᐋᑳ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᓯᐤ᙮
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 ᐆ ᐋᐃᐦᑎᔮᒄ ᓅᑯᓐ ᒥᑐᓐ ᐋ ᐎᓂᐱᔮᒄ᙮ ᐊᐅᔅᑖ ᒋᐱᐦ ᒥᔻᔑᐤ ᒑ ᒌ ᐎᓂᑐᑖᑯᐎᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᑭᒑᒧᑎᒧᑯᐎᔮᒄ᙮
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 ᒫᐤ ᑎᔨᑯᒡ ᐋᐃᐦᑎᔮᒄ, ᒋᐎᓂᑐᑖᑐᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒋᑭᒑᒧᑎᒧᑐᓈᐙᐤ, ᐋ ᐐᒋᔖᓂᐦᑐᔮᒄ ᐊᓐ ᑳᐦ ᑎᔮᒄ᙮ᒥᓂᑑᐦᑳᓐ|src="HK031I.tif" size="span" copy="UBS" ref="— 6.9"
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 ᐊᑳᐐ ᑳᒌᔑᐦᐄᓱᒄ᙮ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᒑ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᒥᒑᑎᓯᒡ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒥᔨᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓃᔨᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑖᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒥᓯᐙ ᐐᓂᓱᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᐙᒡ ᒥᓂᑑᐦᑳᓐ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐎᓂᑐᑎᐙᒡ ᐅᐐᒋᒫᑭᓂᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑎᐱᐦᐊᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᐋ ᐐᒋᐱᒥᔑᒫᑭᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᑳ ᐐᒋᐱᒥᔑᒥᑐᒡ,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒌᒧᒡ ᑭᒑᒧᑎᒡ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᒨᔥ ᑳ ᒧᔥᑖᓈᔨᐦᑎᐦᒡ ᒑᒀᔨᐤ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᐦᒋᐹᒡ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᑳ ᐄᑖᒋᒫᒡ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐋᐃᐦᒄ ᑳ ᐅᑎᓂᒸᒡ ᐋᐙᔨᐤᐦ ᐆ ᒑᒀᓂᒥᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᐙᒋ ᐹᔨᒄ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒥᔨᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑖᒡ᙮
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 ᐱᔅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᐋᐅᒄ ᑳ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒋᒌ ᒋᔥᑖᐱᐐᑯᓈᐙᐤ, ᒋᒌ ᐱᔮᐦᒋᐦᐄᑯᓈᐙᐤ, ᑭᔮᐦ ᒋᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᐦᒑᐦᑯᐦᒡ ᐄᔑ᙮
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᒋᑭ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐊᐙᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᐋ ᐹᒋ ᐄᔑᑦ, “ᑯᐃᔅᒄ ᓂᑐᐦᑎᓐ ᓂᑎᑖᔨᐦᑖᓐ ᒥᒄ ᐙᐦ ᑎᔮᓐ ᐋᐦ ᑎᔮᓐ᙮” ᐋᐦᐋ, ᑖᑆᐦ ᑭᔨᑆ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ, ᓂᒧᐃ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᓐ ᐋᔨᐦᑎᔨᓐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᑯᓐ᙮ ᐃᔮᐎᓈ ᒥᒄ ᐙᐦ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᓂᑭ ᒌ ᑎᓐ, ᐐᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎ ᐋᑳ ᒑᒀᓐ ᒑ ᐱᒋᔅᑎᓂᒧᐱᓐ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᒥᑯᔨᓐ᙮
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 ᓂᑭ ᒌ ᐄᑎᒄ ᐊᐙᓐ, “ᒌ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐤ ᒦᒋᒻ ᒥᑖᐦᒡ ᒑ ᒌ ᑎᑯᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᒥᑎᔨ ᑳ ᐄᔑᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓂᒑᒥᑭᐦᒡ ᒦᒋᒻ᙮” ᑖᑆᐦ ᑭᔨᑆ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑭᑎ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᑖᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᑖᐹ ᐐᓂᓱᐎᓂᐦᒡ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐄᔑ ᐋᐱᒋᐦᑖᓈᓂᐤ ᒌᔮᓂᐤᐦ᙮ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᒄ ᒋᐱᐦ ᐄᑖᐱᒋᐦᑖᓈᓂᐤ ᐙᔥ ᐐᔨ ᑎᐹᔨᐦᑎᒻ ᒌᔮᓂᐤᐦ᙮
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓈᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᑭᔮᐦ ᒌᔮᓂᐤ ᒑ ᐄᔑ ᐎᓂᔥᑳᓂᐦᑎᐦᒃ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 ᓂᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᐅᐦᐄ ᒌᔮᐙᐤ ᙭ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐹᔨᐦᑖᑯᐦᒡ? ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᓯᓈᑯᓐ ᒑ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᑖᔨᐦᒄ ᐱᔥᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᙭ ᑖᐲᐙᐅᓰᑦ ᒑ ᒌ ᒥᔨᐦᒄ ᐃᔅᒀᔥ ᑳ ᑎᐱᐦᐙᑭᓅᑦ ᐋ ᐐᒋᐱᒥᔑᓅᒫᑭᓅᑦ᙮
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 ᓂᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐐᒋᐱᒥᔔᒥᑑᐙᑦ ᐃᔅᒀᔥ ᑳ ᑎᐱᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᐐᒋᐱᒥᔔᒫᑭᓂᐎᔨᒡ, ᒧᔮᒻ ᐹᔨᒄ ᒥᔨᐤ ᐃᓯᓈᑯᓯᐎᒡ? ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ, “ᐃᔅᒀᐤ ᑭᔮᐦ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐐᒋᐱᒥᔓᒥᑐᒡ, ᐹᔨᒄ ᒥᔨᐤ ᐃᓯᓈᑯᓯᐎᒡ᙮”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐐᒑᐙᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᐹᔨᒄ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐃᓯᓈᑯᓯᐎᒡ, ᐋ ᓃᔑᒡ᙮
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 ᐅᔑᒧᑐᑎᒧᒄ ᐐᓂᓯᐤ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮ ᑯᑎᒃ ᒥᒋᐦᑐᑎᒧᐎᓐ ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔥ ᑐᑖᒑᒥᑭᓐ ᒥᔮᐦᒡ᙮ ᐐᓂᓱᐎᓂᐦᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᐙᓐ ᐐᔨ ᑎᐱᔨᐙ ᐅᔨᐤ ᐎᓂᑐᑎᒻ᙮
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 ᒋᐱᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᐲᐦᒡ ᒋᔮᐙᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᔮᐙᐦᒡ ᐋᑯᑎᐦ ᐙᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᑦ᙮ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᒥᔨᑖᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᑎᐹᔨᒦᓱᓈᐙᐤ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᑎᐹᔨᒥᑯᐙᐤ᙮
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ᐙᔥ ᒌᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑎᐱᐦᐄᒑᑦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᒥᔅᒃ᙮ ᐋᐱᒋᐦᑖᐦ ᒋᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑦ᙮
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.