1 Coríntios 6

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ᐋᐦᑎᑯᓃᒀ ᐋ ᒌ ᐅᔅᑖᐱᔮᒄ ᒌᒋᔖᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᐦᐋᑳ ᓂᔅᑯᒧᑐᔮᒄ ᒌ ᒥᔪᐱᐦᑣᑐᔮᒄ, ᓂᒧᐃ ᐐ ᐋᐦᐋᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒦᒡ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᓯᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒋᐱᐦ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᑦ, ᑎᔨᑯᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐄᑐᐦᑏ᙮
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 ᓂᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᐋᔥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᔥᑖᒥᐦᒡ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓈᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ? ᒥᔔ ᒫᒃ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐙᒀ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᔥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᓃᔥᑖᒥᐦᒡ, ᓂᒧᐃ ᐋ ᐙᐙᒡ ᒋᒌ ᐄᑎᐦᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᑖᑐᔮᒄ ᒑᒀᓐ ᓈᔥᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᔮᐦᐱᒑᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐎᔥᑖᐱᔨᔮᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ, ᐙᐙᒡ ᐋᓐᒋᓂᒡ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓈᐦᑯᒡ? ᐋᒄ ᒫᒃ ᐙᐙᒡ ᐋᓐᒋᓂᒡ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓈᐙᒀ ᐊᑎᑎᐤ ᒋᐱᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓂᐤ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᑖᔨᐦᒄ ᐊᓂᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᐦᒋ ᐅᔅᑖᐱᔨᓈᓂᐎᒡ ᒫᒀᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᔨᐦᒄ᙮
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᐎᓂᑐᑖᔅᒀ ᒌᒋᔖᓐ ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᐤ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᓯᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᑦ᙮ ᐙᔥ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᓯᐎᒡ ᑖᐹ ᐃᔮᐅᒡ ᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 ᓂᒧᐃ ᐋ ᒌ ᐅᐙᓂᑎᒋᓈᐙᐤ ᐆ ᐋ ᐊᔨᐦᑎᔮᒄ? ᓂᒧᐃ ᐋ ᐙᐙᒡ ᐹᔨᒄ ᑖᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᐋ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᐦᒃ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑖᒄ ᑖᓐ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᑖᑣᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐅᔅᑖᐱᐦᐄᑐᐙᒄ?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ᑎᔨᑯᒡ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑦ ᐊᐙᓐ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᔨᒡ ᐋᑳ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᓯᐤ᙮
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 ᐆ ᐋᐃᐦᑎᔮᒄ ᓅᑯᓐ ᒥᑐᓐ ᐋ ᐎᓂᐱᔮᒄ᙮ ᐊᐅᔅᑖ ᒋᐱᐦ ᒥᔻᔑᐤ ᒑ ᒌ ᐎᓂᑐᑖᑯᐎᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᑭᒑᒧᑎᒧᑯᐎᔮᒄ᙮
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 ᒫᐤ ᑎᔨᑯᒡ ᐋᐃᐦᑎᔮᒄ, ᒋᐎᓂᑐᑖᑐᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒋᑭᒑᒧᑎᒧᑐᓈᐙᐤ, ᐋ ᐐᒋᔖᓂᐦᑐᔮᒄ ᐊᓐ ᑳᐦ ᑎᔮᒄ᙮ᒥᓂᑑᐦᑳᓐ|src="HK031I.tif" size="span" copy="UBS" ref="— 6.9"
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 ᐊᑳᐐ ᑳᒌᔑᐦᐄᓱᒄ᙮ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᒑ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᒥᒑᑎᓯᒡ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒥᔨᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓃᔨᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑖᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒥᓯᐙ ᐐᓂᓱᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᐙᒡ ᒥᓂᑑᐦᑳᓐ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐎᓂᑐᑎᐙᒡ ᐅᐐᒋᒫᑭᓂᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑎᐱᐦᐊᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᐋ ᐐᒋᐱᒥᔑᒫᑭᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᑳ ᐐᒋᐱᒥᔑᒥᑐᒡ,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒌᒧᒡ ᑭᒑᒧᑎᒡ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᒨᔥ ᑳ ᒧᔥᑖᓈᔨᐦᑎᐦᒡ ᒑᒀᔨᐤ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᐦᒋᐹᒡ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᑳ ᐄᑖᒋᒫᒡ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐋᐃᐦᒄ ᑳ ᐅᑎᓂᒸᒡ ᐋᐙᔨᐤᐦ ᐆ ᒑᒀᓂᒥᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᐙᒋ ᐹᔨᒄ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒥᔨᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑖᒡ᙮
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 ᐱᔅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᐋᐅᒄ ᑳ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒋᒌ ᒋᔥᑖᐱᐐᑯᓈᐙᐤ, ᒋᒌ ᐱᔮᐦᒋᐦᐄᑯᓈᐙᐤ, ᑭᔮᐦ ᒋᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᐦᒑᐦᑯᐦᒡ ᐄᔑ᙮
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᒋᑭ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐊᐙᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᐋ ᐹᒋ ᐄᔑᑦ, “ᑯᐃᔅᒄ ᓂᑐᐦᑎᓐ ᓂᑎᑖᔨᐦᑖᓐ ᒥᒄ ᐙᐦ ᑎᔮᓐ ᐋᐦ ᑎᔮᓐ᙮” ᐋᐦᐋ, ᑖᑆᐦ ᑭᔨᑆ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ, ᓂᒧᐃ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᓐ ᐋᔨᐦᑎᔨᓐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᑯᓐ᙮ ᐃᔮᐎᓈ ᒥᒄ ᐙᐦ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᓂᑭ ᒌ ᑎᓐ, ᐐᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎ ᐋᑳ ᒑᒀᓐ ᒑ ᐱᒋᔅᑎᓂᒧᐱᓐ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᒥᑯᔨᓐ᙮
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 ᓂᑭ ᒌ ᐄᑎᒄ ᐊᐙᓐ, “ᒌ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐤ ᒦᒋᒻ ᒥᑖᐦᒡ ᒑ ᒌ ᑎᑯᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᒥᑎᔨ ᑳ ᐄᔑᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓂᒑᒥᑭᐦᒡ ᒦᒋᒻ᙮” ᑖᑆᐦ ᑭᔨᑆ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑭᑎ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᑖᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᑖᐹ ᐐᓂᓱᐎᓂᐦᒡ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐄᔑ ᐋᐱᒋᐦᑖᓈᓂᐤ ᒌᔮᓂᐤᐦ᙮ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᒄ ᒋᐱᐦ ᐄᑖᐱᒋᐦᑖᓈᓂᐤ ᐙᔥ ᐐᔨ ᑎᐹᔨᐦᑎᒻ ᒌᔮᓂᐤᐦ᙮
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓈᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᑭᔮᐦ ᒌᔮᓂᐤ ᒑ ᐄᔑ ᐎᓂᔥᑳᓂᐦᑎᐦᒃ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ᓂᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᐅᐦᐄ ᒌᔮᐙᐤ ᙭ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐹᔨᐦᑖᑯᐦᒡ? ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᓯᓈᑯᓐ ᒑ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᑖᔨᐦᒄ ᐱᔥᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᙭ ᑖᐲᐙᐅᓰᑦ ᒑ ᒌ ᒥᔨᐦᒄ ᐃᔅᒀᔥ ᑳ ᑎᐱᐦᐙᑭᓅᑦ ᐋ ᐐᒋᐱᒥᔑᓅᒫᑭᓅᑦ᙮
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 ᓂᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐐᒋᐱᒥᔔᒥᑑᐙᑦ ᐃᔅᒀᔥ ᑳ ᑎᐱᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᐐᒋᐱᒥᔔᒫᑭᓂᐎᔨᒡ, ᒧᔮᒻ ᐹᔨᒄ ᒥᔨᐤ ᐃᓯᓈᑯᓯᐎᒡ? ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ, “ᐃᔅᒀᐤ ᑭᔮᐦ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐐᒋᐱᒥᔓᒥᑐᒡ, ᐹᔨᒄ ᒥᔨᐤ ᐃᓯᓈᑯᓯᐎᒡ᙮”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐐᒑᐙᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᐹᔨᒄ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐃᓯᓈᑯᓯᐎᒡ, ᐋ ᓃᔑᒡ᙮
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 ᐅᔑᒧᑐᑎᒧᒄ ᐐᓂᓯᐤ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮ ᑯᑎᒃ ᒥᒋᐦᑐᑎᒧᐎᓐ ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔥ ᑐᑖᒑᒥᑭᓐ ᒥᔮᐦᒡ᙮ ᐐᓂᓱᐎᓂᐦᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᐙᓐ ᐐᔨ ᑎᐱᔨᐙ ᐅᔨᐤ ᐎᓂᑐᑎᒻ᙮
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ᒋᐱᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᐲᐦᒡ ᒋᔮᐙᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᔮᐙᐦᒡ ᐋᑯᑎᐦ ᐙᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᑦ᙮ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᒥᔨᑖᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᑎᐹᔨᒦᓱᓈᐙᐤ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᑎᐹᔨᒥᑯᐙᐤ᙮
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ᐙᔥ ᒌᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑎᐱᐦᐄᒑᑦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᒥᔅᒃ᙮ ᐋᐱᒋᐦᑖᐦ ᒋᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑦ᙮
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.