1 Coríntios 1
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs BKJ
1 ᓃᔨ ᑆᓪ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᒌ ᐅᐙᔮᐱᒧᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᑆᔅᑎᓕᒻᐦ ᒑ ᒌ ᐄᑖᐱᒋᐦᐄᑦ᙮ ᒌᒋᔖᓂᐤ ᔂᔅᑎᓂᔅ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᑖᐤ ᐅᑎᐦ ᐋᐦᑖᐅᒡ᙮
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 ᒌᔨᐙᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒀᕆᓐᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᒌ ᐅᐙᔮᐱᒥᑯᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐹᔮᐦᒡ ᐅᑏᔨᔨᒥᑖᑖᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᒫᑖᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒥᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᑎ ᐄᐦᑖᔨᐦᒀᓂᐦᐄ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑖᑯᑦ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᙭ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ᙮ ᐐᔨ ᒫᒃ ᐋᐅᒄ ᐙᐅᒋᒫᒦᔨᐦᒄ ᒥᓯᐙ ᐋ ᑎᔑᔨᐦᒄ᙮
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 ᓂᑐᑎᒧᐙᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑰᐦᑖᐐᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒑ ᒌ ᒥᔪᑐᑖᑖᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒥᔨᑖᑯᒡ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 ᒨᔥ ᓂᓂᓈᔅᑯᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᒥᔪᑳᑎᐦᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ ᐅᐦᒋ᙮
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 ᐋ ᐐᒑᐙᒄ ᐙᔪᒡ ᒑ ᒥᔪᑐᑖᑯᐙᐤ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᓂᔅᑐᐦᑎᒸᒄ ᑖᑆᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑭᔅᒌᐦᐆᐙᒄ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔮᒄ᙮
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 ᐙᔥ ᒋᒑᔥᑎᓈᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᑎᒫᑖᐦᒡ ᙭᙮
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒋᓅᐦᑖᐱᔨᓈᐙᐤ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒥᔨᐙᐎᓐ ᒫᒀᒡ ᐋ ᐊᔑᓂᐙᐦᐋᒄ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 ᐐᔨ ᒋᑭ ᐐᒋᐦᐄᑯᐙᐤ ᒨᔥ ᒑ ᒌ ᒥᔥᑭᐎᑳᐳᐙᒄ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᓐ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐊᑖᒫᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ ᐄᔥᐱᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒑ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ᑖᑆᐅᒑᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᑖᑆᑎᑖᒄ ᒑ ᒌ ᐐᒑᒫᐦᒄ ᐅᑯᓯᔅᐦ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᙭᙮
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒋᔒᐦᒋᒥᑎᓈᐙᐤ ᒫᒨ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑯᒧᔮᒄ ᒑᒀᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᔮᒄ ᒑᐦ ᐋᑳ ᐐ ᐱᐱᐦᑳᓂᐱᔮᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ᙮ ᓲᐦᒃ ᐐᐦ ᒫᒨᐱᔨᐦᐅᒄ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒫᒄ ᑭᔮᐦ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᓂᔅᑐᐦᑎᒫᒄ᙮
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐋ ᐅᐦᑐᐦᑖᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒄᓨᐄ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐃᔅᒀᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋ, ᓂᒌᐦ ᐄᑖᒋᒧᔥᑖᑯᒡ ᐋ ᐎᔥᑖᐱᔨᔮᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ᙮
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 ᒋᒌ ᐄᑖᒋᒥᑯᐙᐅᒡ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓐ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᐋᐦ ᐃᔨᔮᒄ, “ᓃᔨ, ᑆᓪ ᓅᔔᔥᑯᐙᐤ”, ᐋᒄ ᑯᑎᑭᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑖᐙᔨᔥ ᐋᐦᑖᐙᒄ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ ᐊᑆᓗᔅ ᐋ ᓅᔔᔥᑯᐙᒡ, ᐋᒄ ᑯᑎᑭᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ ᐲᑎᕐ ᐋ ᓅᔔᔥᑯᐙᒡ, ᐋᒄ ᒦᓐ ᑯᑎᑭᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ ᙭ ᐋ ᓅᔔᔥᑯᐙᒡ᙮
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 ᒧᔮᒻ ᐋᐦᐋᑳ ᐹᔨᑯᔑᑦ ᐊᓐ ᙭ ᒥᓯᐙ ᑳ ᓅᔔᔥᑯᐙᒄ ᐃᓯᓈᑯᓐ ᐆ ᐋᐃᐦᑎᔮᒄ᙮ ᓃᔨ ᐋ ᓂᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐅᑭᐎᓐ ᒌᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ? ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᐎᔮᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐄᓈᓂᐤ, ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑎᓐ ᑆᓪ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐄᔑ᙮
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᓂᒥᔻᔨᐦᑖᓐ ᒥᒄ ᒃᕆᔅᐳᔅ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑫᔪᔅ ᐋ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑑᒀᐤ᙮
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᒋᑭ ᒌ ᐃᔨᐤ ᐋ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓅᑦ ᓃᔨ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑯᑦ᙮
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 ᓂᒋᔥᒋᓯᓐ ᑭᔮᐦ ᔅᑌᕚᓂᔅ ᐋ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑑᒃ ᐋᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑳ ᐐᒋᒥᑯᑦ ᓂᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒫᔨᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᓐ ᓂᒋᔥᒋᓯᓐ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑑᒃ᙮
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 ᑖᐹ ᓅᐦᒋ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐆᒄ ᙭ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᐅᒡ᙮ ᓂᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐆᒄ ᒑ ᒌ ᑭᒑᔅᒀᐅᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒧᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐋᐦ ᑎᔮᓐ ᓂᒧᐃ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᓂᑖᐱᒋᑖᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᒫᐆᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᔮᔨᒫᒡ ᙭ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑖᑯᐦᐅᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒧᒥᒡ, ᒥᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᔮᔨᒫᒡ ᙭ ᐆ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓃᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᒌᔥᒀᐤ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᒡ ᐅᒥᒑᑎᓯᐤ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐎᓂᔑᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒡ᙮ ᒌᔮᓂᐤ ᒫᒃ ᐐᔨ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᐦᒄ, ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓂᐤ ᐋ ᐙᐐᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᙭ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐃᔮᐱᑎᓰᒥᑭᓃᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ᙮
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 ᑖᓐ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᓈᔥᒡ ᑳᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᐦᒃ? ᑖᓐ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᓈᔥᒡ ᒥᔥᑏᐦ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑭᓅᑦ? ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᓈᔥᒡ ᑳᔅᒋᐦᐆᐦᑖᑯᓯᑦ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ? ᒌ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᐄᑆᐦᑳᐦᐆᑖᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᐦᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌᐦ ᑐᑎᒻ ᐋᑳ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒥᑯᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᐊᐅᔅᑖ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑰ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᔥᒀᐤ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᑳ ᐄᔥᒌᔣᑖᑭᓂᐎᔨᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔮᐐᐦᑎᒥᐦᒄ᙮
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒧᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑏᔮᑭᓂᐎᒡ ᐃᔮᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒃᕇᒃ ᑳ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒋᔅᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ᙮
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 ᒌᔮᓂᐤ ᒫᒃ ᐐᔨ ᙭ ᐋ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑭᓅᑦ ᐋᐅᒄ ᐋ ᐄᔑ ᐙᐐᐦᑎᒥᐦᒄ ᐋ ᑭᒑᔅᒀᔨᐦᒄ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓂᒫᔮᔨᒥᑯᓈᓐ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑭᒑᔅᒀᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᒌᔥᒀᐤ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᐅᔮᔨᐤ᙮
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 ᒌᔮᓂᐤ ᒫᒃ ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒥᑎᐦᒄ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒎᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᒃᕇᒃ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᐦᒄ, ᒋᑖᑆᐦᑖᓈᓂᐤ ᐆ ᙭ ᐋᐦᐋᐎᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐅᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒧᐎᓐ᙮
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᐋᑳ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᐙᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᐊᑎᑎᐤ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᓈᐹᐤ ᐅᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓈᔥᒡ ᐋ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ, ᐊᑎᑎᐤ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑏᔨᔨᒥᓰᐎᓐ᙮
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 ᑭᓂᐙᐱᒥᓱᒄ ᒫᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᐄᔥᐱᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᑖᑆᑎᑖᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᑰᐦᒋ ᐄᑖᔨᒥᑯᐙᐤ ᓈᐹᐤ ᐋ ᑭᓂᐙᐱᒥᑖᒄ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐄᑆᐦᑳᐙᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᒥᐦᒑᑐ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᑰᐦᒋ ᐄᑖᔨᒥᑯᓈᐙᐤ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐅᒋᒫᐙᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒥᐦᒑᑐ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᑰᐦᒋ ᐄᑖᔨᒥᑭᐎᓂᐙᐤ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒋᐦᑳᔮᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ᙮
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒥᑐᓐ ᒑᒀᓐ ᐄᑖᔨᒫᑭᓂᐎᒡ ᒌ ᐅᐙᔮᐱᒫᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑏᔮᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒥᑐᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᒑᒀᓐ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐐᔨ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐙᔮᐱᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᒥᓰᐎᒡ ᑳ ᐄᑖᔨᒫᑭᓂᐎᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑏᔮᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐐᔨ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᓈᔥᑎᔨᒡ ᒑᒀᓐ ᐄᑖᔨᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒥᑐᓐ ᐃᔮᐱᑖᔨᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᐦᑎᐦᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᑳ ᓈᔥᑎᔨᒡ ᒑᒀᓐ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᐦᒡ᙮
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑎᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒫᒃ ᐙᐙᒡ ᐹᔨᒄ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒧᔨᒡ ᐐᔨ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᑖᐤ ᒑ ᒌ ᐐᒑᒥᒥᐦᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐃᔮᔨᐦᒄ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒧᐎᓐ, ᑭᔮᐦ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓐ, ᑭᔮᐦ ᐱᔮᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓯᐎᓐ᙮
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐄᑎᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐆ ᒑ ᒌ ᑐᑖᑭᓂᐎᒡ, “ᐊᐙᓐ ᐐᐦ ᒫᒥᐦᒋᒧᒑ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋᔪᐎᒄ ᒋᐱᐦ ᐋᔨᒸᐅᐦᐄᑰ᙮” ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐄᑎᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ᙮
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.