1 Coríntios 1

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ᓃᔨ ᑆᓪ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᒌ ᐅᐙᔮᐱᒧᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᑆᔅᑎᓕᒻᐦ ᒑ ᒌ ᐄᑖᐱᒋᐦᐄᑦ᙮ ᒌᒋᔖᓂᐤ ᔂᔅᑎᓂᔅ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᑖᐤ ᐅᑎᐦ ᐋᐦᑖᐅᒡ᙮
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 ᒌᔨᐙᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒀᕆᓐᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᒌ ᐅᐙᔮᐱᒥᑯᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐹᔮᐦᒡ ᐅᑏᔨᔨᒥᑖᑖᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᒫᑖᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒥᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᑎ ᐄᐦᑖᔨᐦᒀᓂᐦᐄ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑖᑯᑦ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᙭ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ᙮ ᐐᔨ ᒫᒃ ᐋᐅᒄ ᐙᐅᒋᒫᒦᔨᐦᒄ ᒥᓯᐙ ᐋ ᑎᔑᔨᐦᒄ᙮
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 ᓂᑐᑎᒧᐙᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑰᐦᑖᐐᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒑ ᒌ ᒥᔪᑐᑖᑖᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒥᔨᑖᑯᒡ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 ᒨᔥ ᓂᓂᓈᔅᑯᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᒥᔪᑳᑎᐦᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ ᐅᐦᒋ᙮
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 ᐋ ᐐᒑᐙᒄ ᐙᔪᒡ ᒑ ᒥᔪᑐᑖᑯᐙᐤ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᓂᔅᑐᐦᑎᒸᒄ ᑖᑆᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑭᔅᒌᐦᐆᐙᒄ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔮᒄ᙮
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 ᐙᔥ ᒋᒑᔥᑎᓈᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᑎᒫᑖᐦᒡ ᙭᙮
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒋᓅᐦᑖᐱᔨᓈᐙᐤ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒥᔨᐙᐎᓐ ᒫᒀᒡ ᐋ ᐊᔑᓂᐙᐦᐋᒄ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 ᐐᔨ ᒋᑭ ᐐᒋᐦᐄᑯᐙᐤ ᒨᔥ ᒑ ᒌ ᒥᔥᑭᐎᑳᐳᐙᒄ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᓐ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐊᑖᒫᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ ᐄᔥᐱᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒑ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ᑖᑆᐅᒑᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᑖᑆᑎᑖᒄ ᒑ ᒌ ᐐᒑᒫᐦᒄ ᐅᑯᓯᔅᐦ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᙭᙮
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒋᔒᐦᒋᒥᑎᓈᐙᐤ ᒫᒨ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑯᒧᔮᒄ ᒑᒀᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᔮᒄ ᒑᐦ ᐋᑳ ᐐ ᐱᐱᐦᑳᓂᐱᔮᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ᙮ ᓲᐦᒃ ᐐᐦ ᒫᒨᐱᔨᐦᐅᒄ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒫᒄ ᑭᔮᐦ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᓂᔅᑐᐦᑎᒫᒄ᙮
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐋ ᐅᐦᑐᐦᑖᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒄᓨᐄ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐃᔅᒀᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋ, ᓂᒌᐦ ᐄᑖᒋᒧᔥᑖᑯᒡ ᐋ ᐎᔥᑖᐱᔨᔮᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ᙮
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 ᒋᒌ ᐄᑖᒋᒥᑯᐙᐅᒡ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓐ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᐋᐦ ᐃᔨᔮᒄ, “ᓃᔨ, ᑆᓪ ᓅᔔᔥᑯᐙᐤ”, ᐋᒄ ᑯᑎᑭᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑖᐙᔨᔥ ᐋᐦᑖᐙᒄ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ ᐊᑆᓗᔅ ᐋ ᓅᔔᔥᑯᐙᒡ, ᐋᒄ ᑯᑎᑭᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ ᐲᑎᕐ ᐋ ᓅᔔᔥᑯᐙᒡ, ᐋᒄ ᒦᓐ ᑯᑎᑭᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ ᙭ ᐋ ᓅᔔᔥᑯᐙᒡ᙮
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 ᒧᔮᒻ ᐋᐦᐋᑳ ᐹᔨᑯᔑᑦ ᐊᓐ ᙭ ᒥᓯᐙ ᑳ ᓅᔔᔥᑯᐙᒄ ᐃᓯᓈᑯᓐ ᐆ ᐋᐃᐦᑎᔮᒄ᙮ ᓃᔨ ᐋ ᓂᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐅᑭᐎᓐ ᒌᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ? ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᐎᔮᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐄᓈᓂᐤ, ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑎᓐ ᑆᓪ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐄᔑ᙮
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᓂᒥᔻᔨᐦᑖᓐ ᒥᒄ ᒃᕆᔅᐳᔅ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑫᔪᔅ ᐋ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑑᒀᐤ᙮
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᒋᑭ ᒌ ᐃᔨᐤ ᐋ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓅᑦ ᓃᔨ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑯᑦ᙮
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 ᓂᒋᔥᒋᓯᓐ ᑭᔮᐦ ᔅᑌᕚᓂᔅ ᐋ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑑᒃ ᐋᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑳ ᐐᒋᒥᑯᑦ ᓂᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒫᔨᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᓐ ᓂᒋᔥᒋᓯᓐ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑑᒃ᙮
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 ᑖᐹ ᓅᐦᒋ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐆᒄ ᙭ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᐅᒡ᙮ ᓂᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐆᒄ ᒑ ᒌ ᑭᒑᔅᒀᐅᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒧᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐋᐦ ᑎᔮᓐ ᓂᒧᐃ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᓂᑖᐱᒋᑖᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᒫᐆᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᔮᔨᒫᒡ ᙭ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑖᑯᐦᐅᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒧᒥᒡ, ᒥᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᔮᔨᒫᒡ ᙭ ᐆ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓃᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᒌᔥᒀᐤ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᒡ ᐅᒥᒑᑎᓯᐤ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐎᓂᔑᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒡ᙮ ᒌᔮᓂᐤ ᒫᒃ ᐐᔨ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᐦᒄ, ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓂᐤ ᐋ ᐙᐐᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᙭ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐃᔮᐱᑎᓰᒥᑭᓃᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ᙮
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 ᑖᓐ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᓈᔥᒡ ᑳᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᐦᒃ? ᑖᓐ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᓈᔥᒡ ᒥᔥᑏᐦ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑭᓅᑦ? ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᓈᔥᒡ ᑳᔅᒋᐦᐆᐦᑖᑯᓯᑦ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ? ᒌ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᐄᑆᐦᑳᐦᐆᑖᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᐦᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌᐦ ᑐᑎᒻ ᐋᑳ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒥᑯᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᐊᐅᔅᑖ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑰ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᔥᒀᐤ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᑳ ᐄᔥᒌᔣᑖᑭᓂᐎᔨᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔮᐐᐦᑎᒥᐦᒄ᙮
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒧᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑏᔮᑭᓂᐎᒡ ᐃᔮᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒃᕇᒃ ᑳ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒋᔅᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ᙮
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 ᒌᔮᓂᐤ ᒫᒃ ᐐᔨ ᙭ ᐋ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑭᓅᑦ ᐋᐅᒄ ᐋ ᐄᔑ ᐙᐐᐦᑎᒥᐦᒄ ᐋ ᑭᒑᔅᒀᔨᐦᒄ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓂᒫᔮᔨᒥᑯᓈᓐ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑭᒑᔅᒀᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᒌᔥᒀᐤ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᐅᔮᔨᐤ᙮
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 ᒌᔮᓂᐤ ᒫᒃ ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒥᑎᐦᒄ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒎᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᒃᕇᒃ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᐦᒄ, ᒋᑖᑆᐦᑖᓈᓂᐤ ᐆ ᙭ ᐋᐦᐋᐎᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐅᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒧᐎᓐ᙮
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᐋᑳ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᐙᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᐊᑎᑎᐤ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᓈᐹᐤ ᐅᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓈᔥᒡ ᐋ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ, ᐊᑎᑎᐤ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑏᔨᔨᒥᓰᐎᓐ᙮
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 ᑭᓂᐙᐱᒥᓱᒄ ᒫᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᐄᔥᐱᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᑖᑆᑎᑖᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᑰᐦᒋ ᐄᑖᔨᒥᑯᐙᐤ ᓈᐹᐤ ᐋ ᑭᓂᐙᐱᒥᑖᒄ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐄᑆᐦᑳᐙᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᒥᐦᒑᑐ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᑰᐦᒋ ᐄᑖᔨᒥᑯᓈᐙᐤ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐅᒋᒫᐙᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒥᐦᒑᑐ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᑰᐦᒋ ᐄᑖᔨᒥᑭᐎᓂᐙᐤ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒋᐦᑳᔮᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ᙮
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒥᑐᓐ ᒑᒀᓐ ᐄᑖᔨᒫᑭᓂᐎᒡ ᒌ ᐅᐙᔮᐱᒫᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑏᔮᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒥᑐᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᒑᒀᓐ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐐᔨ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐙᔮᐱᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᒥᓰᐎᒡ ᑳ ᐄᑖᔨᒫᑭᓂᐎᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑏᔮᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐐᔨ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᓈᔥᑎᔨᒡ ᒑᒀᓐ ᐄᑖᔨᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒥᑐᓐ ᐃᔮᐱᑖᔨᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᐦᑎᐦᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᑳ ᓈᔥᑎᔨᒡ ᒑᒀᓐ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᐦᒡ᙮
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑎᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒫᒃ ᐙᐙᒡ ᐹᔨᒄ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒧᔨᒡ ᐐᔨ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᑖᐤ ᒑ ᒌ ᐐᒑᒥᒥᐦᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐃᔮᔨᐦᒄ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒧᐎᓐ, ᑭᔮᐦ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓐ, ᑭᔮᐦ ᐱᔮᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓯᐎᓐ᙮
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐄᑎᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐆ ᒑ ᒌ ᑐᑖᑭᓂᐎᒡ, “ᐊᐙᓐ ᐐᐦ ᒫᒥᐦᒋᒧᒑ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋᔪᐎᒄ ᒋᐱᐦ ᐋᔨᒸᐅᐦᐄᑰ᙮” ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐄᑎᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ᙮
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.