Tito 2

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᒋᔭ ᒫᒃ, ᐁ ᒋᔅᑯᑕᒨᑣᐤ ᒋᐹ ᐐᐦᑕᒧᐙᐅᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐁ ᐐ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑣᐤ᙮
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 ᐐᐦᑕᒨᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔐᐃᓅᑣᐤ ᒉᒌ ᓇᓈᑲᑕᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ, ᑲᔦ ᒉᒌ ᐄᑆᐦᑳᑣᐤ, ᑲᔦ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑌᔨᒫᑲᓅᑣᐤ᙮ ᒋᐹᐐ ᓲᐦᒋᑳᐴᒡ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ, ᑲᔦ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓂᐦᒡ ᑲᔦ ᓰᐲᐌᓰᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ᙮
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐐᐦᑕᒨᒡ ᒋᔐᐃᔅᑴᔕᒡ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ ᒋᐹ ᓅᑯᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᔅᑐᐙᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐸᐹᒫᒋᒣᐅᒡ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᒪᒑᒋᒫᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᒋᐯᐅᒡ, ᑌᔭᑯᒡ
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 ᒋᐹ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐌᐅᒡ ᐅᔅᒋᓃᒋᔅᑴᐤ ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐋᔨᒡ ᐅᓈᐯᒥᔫ ᑲᔦ ᐅᑕᐙᔒᒥᔫ᙮
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 ᑲᔦ ᒋᐹ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐌᐅᒡ ᒉᒌ ᐄᑆᐦᑳᔨᒡ, ᒉᒌ ᐸᔦᐦᒋ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒥᔻᐸᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐐᒌᐦᒡ, ᑲᔦ ᑯᐃᔅᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᔨᒡ ᐅᓈᐯᒥᔫ᙮ ᐅᔫ ᒫᒃ ᐃᑖᑎᓯᔨᒉᓐ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᔫ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᒪᒑᔨᒨᑕᒥᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 ᑲᔦ ᒫᒃ ᓰᐦᒋᒪᒡ ᐅᔅᒋᓃᒎᒡ ᒉᒌ ᔮᒀᒦᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 ᒋᔭ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒋᐹᐐ ᐙᐸᐦᑎᔮᐅᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᒋᔅᒋᓄᐙᐸᒥᔅᒀᐤ ᐁ ᒥᔪᑑᑕᒥᓐ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᓐ᙮ ᐁ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᓐ ᑲᔦ ᒋᐹ ᓅᑯᐦᑖᓐ ᐁ ᐄᑆᐦᑳᔨᓐ ᑲᔦ ᑯᐃᔅᒄ ᒋᐹ ᐃᔑ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᓐ᙮
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 ᑯᐃᔅᒄ ᐃᔑ ᐊᔨᒻᐦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐋᑕᐌᔨᒥᔅᒀᐤ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑲᒧᒡ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓂᑕᐐᓐ ᐃᑖᒋᒥᑕᐦᒀᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᔖᑴᔨᒧᐦᐄᓱᑣᐤ᙮
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 ᓰᐦᒋᒪᒡ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᑣᐤ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓇᓂᐦᐄᐌᐦᐋᑣᐤ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓇᓈᔅᑯᔑᐦᐋᑣᐤ
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 ᒫᒃ ᒉᒌ ᑲᒉᒧᑕᒧᐙᑣᐤ᙮ ᒋᐹ ᓅᑯᐦᑖᐅᒡ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔻᐸᑎᓯᑣᐤ ᑲᔦ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᑳᓄᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᐱᒫᒋᐦᐄᐌᒥᓅ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑲᓄᔨᒡ᙮
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐙᐸᐦᑏᐌᐤ ᐅᒋᔐᐙᑎᓰᐎᓐ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ᙮
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 ᐅᒋᔐᐙᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒎᐦᒋ ᒋᔅᑯᑕᒫᑯᓅ ᒉᒌ ᓇᑲᑕᒧᐦᒄ ᒪᒑᑎᓰᐎᓐ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒪᒋᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᒉᒀᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᑲᔦ ᐅᒋᔐᐙᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒎᐦᒋ ᒋᔅᑯᑕᒫᑯᓅ ᒉᒌ ᔮᒀᒦᐦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑖᑎᓰᐦᒄ, ᑲᔦ ᒉᒌ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐦᒄ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒋᔐᒪᓂᑑᐙᑎᓰᐦᒄ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ,
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 ᐁᐅᑰ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᐦᒄ ᐁ ᐊᔓᐙᐸᐦᑕᒧᐦᒄ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐊᓐ ᐁ ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ ᒉ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐊᓐ ᑳ ᓲᐦᑳᑎᓰᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᒋᐱᒫᒋᐦᐄᐌᒥᓅ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁ ᐯᒋ ᓅᑯᓯᑦ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓂᐦᒡ᙮
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 ᒌ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲ ᙭ ᒋᔮᓅ ᐅᐦᒋ, ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᔨᐦᒄ ᒥᓯᐌ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐸᔦᐦᒋᐦᐄᑕᐦᒄ ᒥᒄ ᐎᔭ ᒉᒌ ᐊᔮᐅᑕᐦᒄ᙮ ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᑯᓅ ᓲᐦᒃ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᑯᐃᔅᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑏᐦᒄ᙮
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 ᒋᔅᑯᑕᒨᒡ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ ᑲᔦ ᐋᐸᒋᐦᑖ ᐊᓐ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓐ ᑳ ᒦᑯᔨᓐ ᒉᒌ ᑳᒌᒋᒥᑣᐤ, ᑲᔦ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒨᑣᐤ ᑖᓂᑦ ᐁ ᐗᓂᐸᔨᑣᐤ᙮ ᐁᑳᐐ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐐ ᐋᑐᐌᔨᒧᒄ᙮
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.