Tiago 5

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᓂᑐᐦᑑᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᒦᓯᑎᓯᔦᒄ᙮ ᒫᑐᒄ ᑲᔦ ᓇᓀᐦᑳᑌᐅᒧᒄ ᐌᔥ ᒋᑲ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᒪᒋᐸᔦᒄ᙮
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 ᐊᒀᑯᐦᑎᓐᐦ ᒋᒦᓯᑎᓰᐎᓇᐙᐤᐦ, ᒪᓂᒎᔕᒡ ᒦᒎᒡ ᒋᒉᒀᓂᒧᐙᐤᐦ᙮
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 ᑰᔖᐅᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᑯᐙᐅᒡ ᑲᔦ ᒋᐙᔑᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᑯᐙᐅᒡ ᐊᒀᒀᐱᔅᒋᐸᔫᒡ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᒀᒀᐱᔅᒋᐸᔨᐦᑣᐤ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᒉ ᒪᒥᔑᒥᑯᔨᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᔨᓀ᙮ ᒋᑲ ᒨᑯᓈᐙᐤ ᒋᔮᓯᐙᐦᒡ ᒬᐦᒡ ᐃᔥᑯᑌᐤ ᐁ ᐃᔑ ᐗᓈᒋᐦᐄᐌᒪᑲᐦᒡ᙮ ᐌᔫᑎᓰᐎᓐ ᒋᒌ ᒫᐅᒋᐦᑕᒫᓱᓈᐙᐤ ᐅᔫᐦ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᐁ ᒌᔑᑳᒀᐤᐦ᙮
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 ᓇᒧᐃ ᒎᐦᒋ ᒌᔒᐦᑲᐙᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᐋᐸᑎᓯᑣᐤ ᒋᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᐙᐦᒡ᙮ ᓂᑐᐦᑕᐙᐦᑯᒡ ᒫ ᐁ ᐐᐦᑕᒫᑖᑯᒡ ᐁᑳ ᒥᔦᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᑌᑲᔥ ᑳ ᓲᐦᑳᑎᓰᑦ ᒌ ᐯᐦᑕᐌᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑌᐺᔨᒡ ᐅᔫᐦ ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᒦᑣᐤᐦ ᒋᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓇᐙᐤᐦ᙮
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᒦᓯᑎᓯᔦᒄ, ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᒉᒌ ᐊᔮᔦᒄ ᐁᑯᓐ ᐱᓯᒄ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑲᔦ ᒥᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᐐ ᓇᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᓱᓈᐙᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐊᐌᓰᔕᒡ ᐁ ᑖᐦᒋᐳᑣᐤ ᔖᔥ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ᙮
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 ᒋᒌ ᓂᔔᓈᒋᒫᐙᐅᒡ ᑲᔦ ᒋᒌ ᓂᐸᐦᐋᐙᐅᒡ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᓂᔥᑰᔥᑖᑯᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐌᑯᒡ᙮
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓰᐲᐌᓰᒄ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᒋᒋᔅᒉᔨᒫᐤ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒉᑦ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓰᐲᐌᓰᑦ ᐁ ᐊᔓᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᒌᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔨᒀᐤᐦ ᐁ ᒥᔻᔑᔨᒀᐤᐦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᓂᑌ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒉᑦ᙮ ᓰᐲᐌᓯᔫ ᐁ ᐊᔓᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᒋᒨᓂᔨᒡ ᐁ ᒥᔫᔅᑲᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᑕᒀᑎᓂᔨᒡ᙮
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒋᐹᐐ ᓰᐲᐌᓰᓈᐙᐤ᙮ ᔮᔨᒋᑳᐴᒄ ᒋᑌᐦᐄᐙᐦᒡ ᐌᔥ ᔖᔥ ᐐᐸᒡ ᑲᑕ ᑕᑯᔑᓐ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 ᐁᑳᐐ ᒣᒣᐦᒡ ᐃᑎᑎᒄ, ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᓈᐙᐤ᙮ ᔖᔥ ᐯᔓᒡ ᐯᒋ ᐃᐦᑖᐤ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ, ᔖᔥ ᒉᑳᑦ ᓅᑯᔔ᙮
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᒫᒥᑐᓀᔨᒫᐦᑯᒡ ᒫ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᑣᐤ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᔅᑕᒧᐙᑣᐤ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᓰᐲᐌᓯᔫᒡ ᐁ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ᙮ ᐁᐅᑯᓐ ᒫᒃ ᒋᐹ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ᙮
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 ᐌᔥ ᑖᐺ ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᒋᑎᑌᔨᒫᓅᒡ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓅᐦᑎᐴᓃᑣᐤ᙮ ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓰᐲᐌᓰᑦ ᒞᑉ ᒣᒀᒡ ᑳ ᐋᔨᒧᐦᐅᑦ᙮ ᒋᒋᔅᒉᔨᒫᓅ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔪᐸᔨᐦᑕᒫᑯᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒌᔑ ᐋᔨᒧᐦᐅᑦ᙮ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᑰ ᒋᔐᐙᑎᓰᐎᓂᔫ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᑲᔦ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᑰ ᐁ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᑦ ᐊᐌᔫ᙮
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐁ ᐃᑕᑦ ᐊᐌᓐ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ ᒉᒀᓐ ᐁᑳᐐ ᐐ ᓇᔅᐱᒋᑖᐺ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᓐ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᐗᑦ᙮ ᐁᑳᐐ ᐃᑗᐦ, ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᔨᓐ, ᒫᒃ ᑯᑕᒡ ᒉᒀᓐ ᒉᒌ ᐃᑗᔨᓐ ᒉᒌ ᒉᔥᑎᓈᔥᑖᑯᓯᔨᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᔨᓐ᙮ ᐁ ᐐ ᐃᑗᔨᓐ, ᐁᐦᐁ, ᒥᒄ ᐁᐦᐁ ᒋᐹ ᐃᑗᓐ, ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐁ ᐐ ᐃᑗᔨᓐ, ᒥᒄ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐃᑗᓐ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᔔᓈᒋᒧᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 ᐁ ᐃᐦᑖᑴ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐁ ᐋᔨᒥᐦᐅᑦ ᒋᐹ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ᙮ ᐁ ᐃᐦᑖᑴ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒥᔦᔨᐦᑕᐦᒃ ᒋᐹ ᓂᑲᒨ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 ᐁ ᐃᐦᑖᑴ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐋᐦᑯᓯᑦ ᒋᐹ ᐐᔖᒣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒫᑯᑦ᙮ ᒋᐹ ᑑᒥᓂᑰ ᐅᔫᐦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᔨᒡ᙮
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 ᐅᒌ ᒫᒃ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒦᓄᐙᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᔨᒡ᙮ ᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ ᒋᑲ ᐗᓂᔥᑳᓂᑰ ᐊᓐ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᑦ ᑲᔦ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᒧᑴ ᒋᑲ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑰ᙮
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 ᐙᐐᐦᑕᒫᑐᒄ ᒫᒃ ᒋᒪᒋᑑᑕᒧᐎᓇᐙᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒫᑐᒄ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒦᓄᐙᑎᓯᔦᒄ᙮ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᐌᓐ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ, ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓲᐦᒋᐸᔨᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑖᒉᒪᑲᓂᔨᒡ᙮
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 ᐊᓂᔮᓈ ᐁᓚᐃᒐ ᒬᐦᒡ ᒋᔮᓅ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲᐦᒄ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᓲᐦᒃ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒋᒨᓂᔨᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᒨᓂᔫ ᓂᔥᑐ ᒦᓐ ᐋᐱᐦᑑ ᐱᐳᓐ ᐃᔥᐱᔥ᙮
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᒉᒌ ᒋᒨᓂᔨᒡ ᑖᐺ ᒌ ᒋᒨᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᐆᒪᑲᓂᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ᙮
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐯᔭᒄ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᒌᐌᑳᐴᔥᑕᐦᑫ ᑖᐺᐎᓂᔫ, ᐐᒋᐦᐄᑯᑌ ᒫᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᒦᓐ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 ᒉ ᐐ ᒋᔅᒋᓯᔦᒄ ᐆ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐯᔓᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐗᓂᐸᔨᔨᒡ ᐐᐦᑯᒋᐦᐄᒣᐤ ᐅᑕᐦᒑᐦᑯᔫ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᑲᔦ ᐃᐦᑑᑐᐌᐤ ᒥᐦᒉᑐ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫᐦ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓄᔨᒡ᙮
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.