Romanos 9

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᓂᑖᐺᓐ ᐆ ᒉ ᐃᑗᔮᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᓇᓇᑕᔨᓐ ᐌᔥ ᙭ ᓂᑎᐱᔦᐅᓰᑐᑖᒄ᙮ ᓂᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑌᓐ ᐁ ᑖᐺᔮᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᒄ ᐁ ᑖᐺᐅᒡ᙮
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᑯᓱᑯᒪᐦᒋᐦᐅᓐ ᑲᔦ ᒨᔥ ᐱᒥᐸᔫ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒫᑯᔥᑳᑯᔮᓐ ᐁ ᒫᒥᑐᓀᔨᒪᒀᐤ ᓃᒡ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ᙮
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 ᒌᔥᐱᓐ ᒌ ᓂᐦᐄᐸᔨᑯᐸᓀ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅᐦᒡ ᓂᐹ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᓱᓐ ᓂᔭ ᐁᐅᒄ ᒉᒌ ᐙᐌᔑᐦᐄᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓂᔭ ᐁᐅᒄ ᒉᒌ ᐄᒉᐦᑕᐦᐄᑯᔮᓐ ᙭ ᐅᐦᒋ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑯᑣᐤ ᒉᒌ ᐅᑕᐙᔒᒥᑑᑖᑯᑣᐤ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑯᑣᐤ᙮ ᒌ ᐅᔑᐦᑕᒫᑯᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔫ᙮ ᒌ ᒦᑰᒡ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ᙮ ᓇᓈᐦᑰ ᒉᒀᔫᐦ ᒌ ᐃᑎᑰᒡ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᑣᐤ᙮
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᐋᓂᔅᒉ ᒋᐙᐦᑯᒫᑲᓅᐦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻᐦ, ᐊᐃᓴᒃ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᑲᑉ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ᙮ ᐁᑯᑌ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐃᔑᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐱᒥᐸᔨᐦᑖᑦ, ᑳᒋᒉ ᑲᑕᐐ ᒫᒥᐦᒋᒫᑲᓅ᙮ ᐊᒣᓐ᙮
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 ᓇᒧᐃ ᑮᐹ ᑲᑕ ᒌ ᐄᓈᓅ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐌᔥ ᑖᐹ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᒉᑲᑉ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ, ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᓱᑣᐤ ᐅᑏᓃᒥᑐᑖᑰᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐅᑏᓃᒥᑐᑖᑰᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐌᔅᑲᒡ ᐊᓂᑌ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻᐦ, ᐊᐃᓴᒃ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᐃᑎᑖᓐ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᒦᑖᓐ᙮
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐊᓂᒌ ᐁᐅᒄ ᒉ ᑖᐺᐦᑕᒧᐙᑴᓂᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᔨᒡ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻᐦ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑯᑣᐤ᙮
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 ᐌᔥ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻᐦ ᐅᔫ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑦ, ᐯᔭᒄ ᐱᐳᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᒄ ᒦᓐ ᒉ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑖᓐ᙮ ᔖᔥ ᑲᑕ ᐊᔮᐌᐤ ᓭᕋ ᐅᑯᓯᓴ ᒦᓐ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑖᓀ᙮
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 ᑲᔦ ᐎᔭ ᒫᒃ ᕃᐯᑳ ᓂᔮᑲᓐ ᒌ ᐐᐦᑕᒫᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᑯᓯᓴ ᑳ ᓃᔑᔨᒡ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔮᓈ ᒋᑖᓂᔅᒉ ᐙᐦᑯᒫᑲᓅᐦ ᐊᐃᓴᒃ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋᔫᒡ᙮
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐅᔫᐦ ᐅᑯᓯᓴ ᕃᐯᑳ, ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒣᒋᒻ ᐅᐦᒋ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐋᑦ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᑑᑕᒥᔨᒡ, ᒌ ᐃᑎᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ,
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒨᓵᓐ ᒋᑲ ᓃᑳᓂᔥᑳᑰ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᓰᒻᐦ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᔦᔫ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑏᐌᑦ ᐎᔭ ᐁ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐙᐦ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐊᐌᔫ ᒉ ᐅᑏᓃᒥᑦ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᐌᐦᒋ ᐎᔮᐸᒫᑦ᙮
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ᙮ ᓂᒌ ᓵᒋᐦᐋᐤ ᒉᑲᑉ ᐁᒄ ᐄᔂ ᑳ ᐅᐦᑳᑕᒃ᙮
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 ᑖᓐ ᒫᒃ ᒉ ᐃᑗᔨᐦᒄ, ᒋᑲ ᒌ ᐃᑗᓈᓅ ᐋ ᐁᑳ ᒫᒧᔮᒻ ᐃᐦᑎᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᓇᒧᐃ ᑮᐹ᙮
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 ᐌᔥ ᐌᔅᑲᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᒧᓯᔅ, ᓂᑲ ᒋᔐᐙᑐᑕᐙᐤ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐙ ᒋᔐᐙᑐᑑᒃ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓂᑲ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᐤ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐙ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒪᒃ᙮
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒣᐤ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐙ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᑦ᙮ ᓇᒪᔦᔫ ᐐ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐅᔫᐦ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᒥᔨᒡ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᑦ᙮
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 ᐌᔥ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᐐᐦᑖᑯᓐ ᕓᕎ ᐁ ᒌ ᐃᑖᑲᓅᑦ, ᒋᒌ ᐐᑳᐴᐦᐄᑎᓐ ᒉᒌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᔨᓐ ᒉᒌ ᓅᑯᐦᑕᐅᒀᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓂᒌ ᓂᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᒥᑦ᙮
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᔅᑎᒫᒉᔨᒫᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐙ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᑦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐙ ᐃᐦᑑᑕᐙᑦ ᒉᒌ ᒥᔅᑲᐅᑌᐦᐁᔨᒡ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᒣᔅᑲᐅᑌᐦᐋᑦ᙮
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 ᒫᔅᑰᒡ ᐯᔭᒄ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᓂᐹ ᒌ ᐃᑎᒄ, ᑖᐺ ᐆ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᑴ ᑖᓂᑌ ᔮᐸᒡ ᐌᐦᒋ ᐊᑖᒣᔨᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒀᔫ᙮ ᐃᐦᑖᐤ ᐋ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᓂᔅᑲᐅᔅᑕᒧᐙᑦ ᐅᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᓱᔨᓐ ᒋᔭ ᐅᔦᔫ ᑳ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐄᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒋᑲ ᒌ ᐋ ᐃᑗᒪᑲᓐ ᐊᓐ ᓴᔅᒎ ᐴᑕᐃ ᑳ ᐐᔅᒎᒋᓂᑲᓅᐦᒡ, ᒉᒀᓐ ᐆ ᐌᐦᒋ ᐃᔑᐦᐃᔨᓐ᙮
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 ᐊᓐ ᑳ ᐐᔅᒎᑎᓂᒉᑦ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒥᒄ ᒉᒀᔫ ᐙ ᐅᔑᑖᑦ ᒋᑲ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᑲ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐤ ᓃᔓ ᐎᔮᑲᓐᐦ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔫ ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᐱᔅᑯᔥᑌᔨᒡ ᓯᔅᒋᔫ᙮ ᐯᔭᒄ ᐎᔮᑲᓂᔫ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒥᔻᔑᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᐦᑖᑦ ᒥᒄ ᐋᔅᑰ ᒉᒌ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᑯᑕᒋᔫ ᒨᔥ ᒉᒌ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᐦᑖᑦ᙮ᓯᔅᒎ ᐎᔮᑲᓐ|src="HK033E.tif" size="col" loc="9.21" copy="UBS" ref="ROM 9.21"
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒻ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑏᐌᑦ ᐅᑖᐦᑯᔪᐌᓱᐎᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᐐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᐦᑖᐤ ᐅᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ᙮ ᐅᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᒨᔥ ᒌ ᐯᒋ ᓰᐲᐌᓰᔅᑐᐌᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒋᔓᐙᐦᐄᑯᑦ ᐅᑌ ᐅᑖᐦᒡ, ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᓂᓲᓈᑎᓯᔨᒡ᙮
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 ᐁᐅᒄ ᐅᔦᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐎᔦᔨᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᒌ ᐐ ᐙᐸᐦᑏᐌᑦ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐌᔫᑕᓂᔨᒡ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᔮᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐎᔦᔨᒫᑦ ᒉᒌ ᒋᔐᐙᑐᑕᐙᑦ, ᐁᐅᒄ ᒋᔮᓅ᙮ ᓂᔮᑲᓐ ᒋᒌ ᐎᔦᔨᒥᑯᓅ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒄ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ᙮
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 ᒋᔮᓅ ᒋᒌ ᑌᑆᑎᑯᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐅᑏᓃᒥᑐᑖᑕᐦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᒄ ᓂᔮᓐ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔮᐦᒡ ᓅᐦᒋ ᑌᑆᑎᑯᓅ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔦᒄ ᒋᒌ ᑌᑆᑎᑯᐙᐤ᙮
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐋᔨᒨᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫᐦ ᐦᐙᓭᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐅᑕᔨᒧᐎᓃᐦᒡ᙮ ᐃᑕᔥᑌᔫ ᐊᓂᑦ,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᒣᒀᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᓇᒪᔦᐤ ᒋᔭᐙᐤ ᓂᑏᓃᒪᒡ ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᓂᔮᓂᑕᒻ ᒉ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐅᑯᓯᓴᐦ᙮
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 ᐁᒄ ᐊᓂᔮᓈ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ ᐊᐃᓭᔭ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᐦ᙮ ᒌ ᐃᑗᑯᐸᓀ,
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 ᐌᔥ ᒋᑲ ᒌᔅᑕᐸᔫ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐎᔮᔅᑯᓈᑌ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᑦ᙮
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 ᒌ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑕᒻ ᑲᔦ ᐊᓂᔮᓈ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ ᐊᐃᓭᔭ ᑳ ᐃᑗᑦ,
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 ᒸᐤ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᒉᒪᑲᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑌᒡ, ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᒣᒋᒻ ᐅᐦᒋ ᑯᒋᐦᑖᐅᒡ ᒉᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐄᓱᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᒫᒃ ᐅᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐋᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ᙮
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᐅᑏᓃᒥᑐᑖᑯᑣᐤ, ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒀᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᒌ ᐐ ᐅᐦᒋ ᐐ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐄᓲᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐅᒡ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑰᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᔫ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 ᒉᒀᔫ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐅᒡ ᐅᐦᒌᔥ ᑲᓇᐙᐸᒧᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᔨᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐄᑯᑣᐤ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐅᒡ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᒥᔪᑑᑕᒫᐦᒡ ᒋᑲ ᐅᐦᒋᐸᔫ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐅᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒪᔨᒥᐦᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐱᓱᔅᑯᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᓯᓃᐦ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓄᔨᒡ ᒉ ᐱᓱᓴᒧᐌᔨᒡ᙮
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 ᐁᐅᑰ ᐁ ᐋᔨᒨᑌᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᓯᓂᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᒡ,
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.