Romanos 9

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ᓂᑖᐺᓐ ᐆ ᒉ ᐃᑗᔮᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᓇᓇᑕᔨᓐ ᐌᔥ ᙭ ᓂᑎᐱᔦᐅᓰᑐᑖᒄ᙮ ᓂᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑌᓐ ᐁ ᑖᐺᔮᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᒄ ᐁ ᑖᐺᐅᒡ᙮
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᑯᓱᑯᒪᐦᒋᐦᐅᓐ ᑲᔦ ᒨᔥ ᐱᒥᐸᔫ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒫᑯᔥᑳᑯᔮᓐ ᐁ ᒫᒥᑐᓀᔨᒪᒀᐤ ᓃᒡ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ᙮
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 ᒌᔥᐱᓐ ᒌ ᓂᐦᐄᐸᔨᑯᐸᓀ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅᐦᒡ ᓂᐹ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᓱᓐ ᓂᔭ ᐁᐅᒄ ᒉᒌ ᐙᐌᔑᐦᐄᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓂᔭ ᐁᐅᒄ ᒉᒌ ᐄᒉᐦᑕᐦᐄᑯᔮᓐ ᙭ ᐅᐦᒋ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑯᑣᐤ ᒉᒌ ᐅᑕᐙᔒᒥᑑᑖᑯᑣᐤ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑯᑣᐤ᙮ ᒌ ᐅᔑᐦᑕᒫᑯᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔫ᙮ ᒌ ᒦᑰᒡ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ᙮ ᓇᓈᐦᑰ ᒉᒀᔫᐦ ᒌ ᐃᑎᑰᒡ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᑣᐤ᙮
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᐋᓂᔅᒉ ᒋᐙᐦᑯᒫᑲᓅᐦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻᐦ, ᐊᐃᓴᒃ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᑲᑉ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ᙮ ᐁᑯᑌ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐃᔑᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐱᒥᐸᔨᐦᑖᑦ, ᑳᒋᒉ ᑲᑕᐐ ᒫᒥᐦᒋᒫᑲᓅ᙮ ᐊᒣᓐ᙮
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 ᓇᒧᐃ ᑮᐹ ᑲᑕ ᒌ ᐄᓈᓅ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐌᔥ ᑖᐹ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᒉᑲᑉ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ, ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᓱᑣᐤ ᐅᑏᓃᒥᑐᑖᑰᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐅᑏᓃᒥᑐᑖᑰᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐌᔅᑲᒡ ᐊᓂᑌ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻᐦ, ᐊᐃᓴᒃ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᐃᑎᑖᓐ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᒦᑖᓐ᙮
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐊᓂᒌ ᐁᐅᒄ ᒉ ᑖᐺᐦᑕᒧᐙᑴᓂᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᔨᒡ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻᐦ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑯᑣᐤ᙮
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 ᐌᔥ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻᐦ ᐅᔫ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑦ, ᐯᔭᒄ ᐱᐳᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᒄ ᒦᓐ ᒉ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑖᓐ᙮ ᔖᔥ ᑲᑕ ᐊᔮᐌᐤ ᓭᕋ ᐅᑯᓯᓴ ᒦᓐ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑖᓀ᙮
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 ᑲᔦ ᐎᔭ ᒫᒃ ᕃᐯᑳ ᓂᔮᑲᓐ ᒌ ᐐᐦᑕᒫᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᑯᓯᓴ ᑳ ᓃᔑᔨᒡ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔮᓈ ᒋᑖᓂᔅᒉ ᐙᐦᑯᒫᑲᓅᐦ ᐊᐃᓴᒃ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋᔫᒡ᙮
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐅᔫᐦ ᐅᑯᓯᓴ ᕃᐯᑳ, ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒣᒋᒻ ᐅᐦᒋ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐋᑦ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᑑᑕᒥᔨᒡ, ᒌ ᐃᑎᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ,
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒨᓵᓐ ᒋᑲ ᓃᑳᓂᔥᑳᑰ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᓰᒻᐦ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᔦᔫ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑏᐌᑦ ᐎᔭ ᐁ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐙᐦ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐊᐌᔫ ᒉ ᐅᑏᓃᒥᑦ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᐌᐦᒋ ᐎᔮᐸᒫᑦ᙮
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ᙮ ᓂᒌ ᓵᒋᐦᐋᐤ ᒉᑲᑉ ᐁᒄ ᐄᔂ ᑳ ᐅᐦᑳᑕᒃ᙮
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 ᑖᓐ ᒫᒃ ᒉ ᐃᑗᔨᐦᒄ, ᒋᑲ ᒌ ᐃᑗᓈᓅ ᐋ ᐁᑳ ᒫᒧᔮᒻ ᐃᐦᑎᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᓇᒧᐃ ᑮᐹ᙮
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 ᐌᔥ ᐌᔅᑲᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᒧᓯᔅ, ᓂᑲ ᒋᔐᐙᑐᑕᐙᐤ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐙ ᒋᔐᐙᑐᑑᒃ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓂᑲ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᐤ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐙ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒪᒃ᙮
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒣᐤ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐙ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᑦ᙮ ᓇᒪᔦᔫ ᐐ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐅᔫᐦ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᒥᔨᒡ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᑦ᙮
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 ᐌᔥ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᐐᐦᑖᑯᓐ ᕓᕎ ᐁ ᒌ ᐃᑖᑲᓅᑦ, ᒋᒌ ᐐᑳᐴᐦᐄᑎᓐ ᒉᒌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᔨᓐ ᒉᒌ ᓅᑯᐦᑕᐅᒀᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓂᒌ ᓂᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᒥᑦ᙮
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᔅᑎᒫᒉᔨᒫᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐙ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᑦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐙ ᐃᐦᑑᑕᐙᑦ ᒉᒌ ᒥᔅᑲᐅᑌᐦᐁᔨᒡ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᒣᔅᑲᐅᑌᐦᐋᑦ᙮
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 ᒫᔅᑰᒡ ᐯᔭᒄ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᓂᐹ ᒌ ᐃᑎᒄ, ᑖᐺ ᐆ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᑴ ᑖᓂᑌ ᔮᐸᒡ ᐌᐦᒋ ᐊᑖᒣᔨᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒀᔫ᙮ ᐃᐦᑖᐤ ᐋ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᓂᔅᑲᐅᔅᑕᒧᐙᑦ ᐅᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᓱᔨᓐ ᒋᔭ ᐅᔦᔫ ᑳ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐄᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒋᑲ ᒌ ᐋ ᐃᑗᒪᑲᓐ ᐊᓐ ᓴᔅᒎ ᐴᑕᐃ ᑳ ᐐᔅᒎᒋᓂᑲᓅᐦᒡ, ᒉᒀᓐ ᐆ ᐌᐦᒋ ᐃᔑᐦᐃᔨᓐ᙮
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 ᐊᓐ ᑳ ᐐᔅᒎᑎᓂᒉᑦ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒥᒄ ᒉᒀᔫ ᐙ ᐅᔑᑖᑦ ᒋᑲ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᑲ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐤ ᓃᔓ ᐎᔮᑲᓐᐦ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔫ ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᐱᔅᑯᔥᑌᔨᒡ ᓯᔅᒋᔫ᙮ ᐯᔭᒄ ᐎᔮᑲᓂᔫ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒥᔻᔑᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᐦᑖᑦ ᒥᒄ ᐋᔅᑰ ᒉᒌ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᑯᑕᒋᔫ ᒨᔥ ᒉᒌ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᐦᑖᑦ᙮ᓯᔅᒎ ᐎᔮᑲᓐ|src="HK033E.tif" size="col" loc="9.21" copy="UBS" ref="ROM 9.21"
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒻ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑏᐌᑦ ᐅᑖᐦᑯᔪᐌᓱᐎᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᐐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᐦᑖᐤ ᐅᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ᙮ ᐅᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᒨᔥ ᒌ ᐯᒋ ᓰᐲᐌᓰᔅᑐᐌᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒋᔓᐙᐦᐄᑯᑦ ᐅᑌ ᐅᑖᐦᒡ, ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᓂᓲᓈᑎᓯᔨᒡ᙮
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 ᐁᐅᒄ ᐅᔦᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐎᔦᔨᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᒌ ᐐ ᐙᐸᐦᑏᐌᑦ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐌᔫᑕᓂᔨᒡ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᔮᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐎᔦᔨᒫᑦ ᒉᒌ ᒋᔐᐙᑐᑕᐙᑦ, ᐁᐅᒄ ᒋᔮᓅ᙮ ᓂᔮᑲᓐ ᒋᒌ ᐎᔦᔨᒥᑯᓅ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒄ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ᙮
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 ᒋᔮᓅ ᒋᒌ ᑌᑆᑎᑯᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐅᑏᓃᒥᑐᑖᑕᐦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᒄ ᓂᔮᓐ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔮᐦᒡ ᓅᐦᒋ ᑌᑆᑎᑯᓅ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔦᒄ ᒋᒌ ᑌᑆᑎᑯᐙᐤ᙮
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐋᔨᒨᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫᐦ ᐦᐙᓭᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐅᑕᔨᒧᐎᓃᐦᒡ᙮ ᐃᑕᔥᑌᔫ ᐊᓂᑦ,
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᒣᒀᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᓇᒪᔦᐤ ᒋᔭᐙᐤ ᓂᑏᓃᒪᒡ ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᓂᔮᓂᑕᒻ ᒉ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐅᑯᓯᓴᐦ᙮
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 ᐁᒄ ᐊᓂᔮᓈ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ ᐊᐃᓭᔭ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᐦ᙮ ᒌ ᐃᑗᑯᐸᓀ,
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 ᐌᔥ ᒋᑲ ᒌᔅᑕᐸᔫ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐎᔮᔅᑯᓈᑌ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᑦ᙮
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 ᒌ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑕᒻ ᑲᔦ ᐊᓂᔮᓈ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ ᐊᐃᓭᔭ ᑳ ᐃᑗᑦ,
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 ᒸᐤ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᒉᒪᑲᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑌᒡ, ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᒣᒋᒻ ᐅᐦᒋ ᑯᒋᐦᑖᐅᒡ ᒉᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐄᓱᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᒫᒃ ᐅᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐋᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ᙮
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᐅᑏᓃᒥᑐᑖᑯᑣᐤ, ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒀᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᒌ ᐐ ᐅᐦᒋ ᐐ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐄᓲᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐅᒡ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑰᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᔫ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 ᒉᒀᔫ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐅᒡ ᐅᐦᒌᔥ ᑲᓇᐙᐸᒧᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᔨᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐄᑯᑣᐤ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐅᒡ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᒥᔪᑑᑕᒫᐦᒡ ᒋᑲ ᐅᐦᒋᐸᔫ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐅᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒪᔨᒥᐦᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐱᓱᔅᑯᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᓯᓃᐦ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓄᔨᒡ ᒉ ᐱᓱᓴᒧᐌᔨᒡ᙮
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 ᐁᐅᑰ ᐁ ᐋᔨᒨᑌᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᓯᓂᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᒡ,
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.