Romanos 4

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᐹ ᐋᔨᒨᒫᓅ ᐊᓂᔮᓈ ᐋᓂᔅᒉ ᒋᒧᔔᒥᓅ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᑖᓂᑌ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 ᐌᔥ ᒌᔥᐱᓐ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐋᑲᓅᑴ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᒥᔪᑑᑕᐦᒃ, ᒋᐹ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᒋᐹ ᒌᔑ ᒫᒥᐦᒋᒨ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᐊᑎ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒫᒥᐦᒋᒧᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ᙮ ᐃᑕᔥᑌᐤ,
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒧᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐋᐸᑎᓯᑦ᙮ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐋᐸᑎᓯᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᒌᔒᐦᑲᐙᑲᓅᑦ ᓇᒧᐃ ᓭᐦᒉᐃ ᒥᔮᑲᓅ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᐸᐦᐊᒫᑯᓰᐎᓐ᙮ ᔖᑰᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐋᐸᑎᓯᑦ ᐌᐦᒋ ᒥᔮᑲᓅᑦ᙮
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 ᒫᒥᑐᓀᔨᒫᑖᐤ ᒫ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒪᒑᑎᓰᑦ᙮ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒥᔪᑑᑕᐦᒃ ᐁᑯᑦ ᐋ ᐌᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ᙮ ᓇᒧᐃ, ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑯᑦ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 ᐁᐅᒄ ᐅᔦᔫ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᐦᒃ ᐊᓂᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ᙮ ᒌ ᐋᔨᒨᒣᐤ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᑳ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔪ ᐊᑐᔥᒉᑣᐤ ᐌᐦᒋ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐅᒡ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 ᒌ ᐃᑌᐤ ᐆ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 ᑖᐺ ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 ᒥᒄ ᐋ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑣᐤ ᒋᑲ ᔕᐌᔨᒫᑲᓅᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᑮᐹ᙮ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑣᐤ ᒋᑲ ᔕᐌᔨᒫᑲᓅᒡ᙮ ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁ ᒌ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ ᐌᐦᒋ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 ᑖᐃᔥᐱᔥ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑖᒋᒫᑲᓅᑦ ᐅᔦᔫ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ, ᐁᔥᒄ ᐋ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ ᒫᒃ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ᙮ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᑖᒋᒫᑲᓅᑦ ᐅᔦᔫ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᐹᑎᔥ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ᙮
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 ᐹᑎᒫ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᔖᔥ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑰᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᔖᔥ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑰᑯᐸᓀ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒣᒋᒻ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐁ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᑐᑕᐙᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐊᓂᔫᐦ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐋᑦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓄᔨᒡ᙮
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓄᔨᒡ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᑐᑕᐌᐤ, ᒥᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᑐᑕᐌᐤ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐊᓂᔫ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᒬᐦᒡ ᐎᔭ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᐊᓂᔮᓈ ᑰᐦᑖᐐᓅ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐌᐦᒋ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᑐᑕᐙᑦ᙮
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᑖᐺ ᒉ ᒥᔮᑦ ᒥᓯᐌ ᐅᔫ ᐊᔅᒌᔫ᙮ ᐅᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᑦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐌᐦᒌ ᐃᑎᑯᑦ ᐅᔫ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᑦ᙮ ᐁ ᒌ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐌᐦᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᑦ ᐅᔫ᙮
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 ᐌᔥ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᑴ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒀᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒉ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᐙᑴᓂᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᑮᐹ ᒉᒌ ᐃᑗᔨᐦᒄ, ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ, ᐁ ᒌ ᐃᑗᑦ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᒉ ᑖᐺᔨᒥᑯᑦ᙮
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 ᐌᔥ ᐁᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐋᐦᑯᔪᐌᓯᑦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑖᓂᑌ ᐁᑳ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᓇᒧᐃ ᑮᐹ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᑖᓂᑌ ᐁᑳ ᓀᓂᐦᐄᐦᑖᑲᓅᐦᒀᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ᙮
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᒉᑦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᔕᐌᔨᐦᒋᒉᐎᓂᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐃᔑ ᐋᓂᔅᒉ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᐊᔮᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᒉᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᒧᓯᔅ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒋᑲ ᒌ ᐊᔮᐅᒡ ᐅᔫ᙮ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒬᐦᒡ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᑳ ᐃᔑ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒉ ᐊᔮᑣᐤ ᐅᔫ᙮ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔒᐦᒄ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᑰᐦᑖᐐᑐᑐᐙᓅ᙮
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁ ᒌ ᐃᑎᑰᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ,
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 ᐋᑦ ᐁᑳ ᒣᒋᒻ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᑖᓂᑌ ᒉ ᐃᔑ ᐊᔅᐯᔨᒧᑯᐸᓀ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᑖᐺ ᒉᒌ ᐅᑕᐙᔒᒥᑣᐤ ᐐᒋᔅᑴᐤ, ᔮᐸᒡ ᒌ ᑖᐺᔨᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᑦ᙮ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᒥᐦᒉᑐ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒌ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᑐᑕᐙᑦ᙮ ᐌᔥ ᑮᐹ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒉᑳᑦ ᒌ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅᐳᓀᓲ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑖᑲᓅᑦ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑲᓅᑦ᙮ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᐯᔭᑯᓐ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᑖᐺᔨᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᓲᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐅᐦᒋ ᐋᓄᐌᐦᑕᒻ ᒉ ᐅᑕᐙᔒᒥᑣᐤ ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᒥᓱᑦ ᐁᑳ ᔖᔥ ᒉᒌ ᐅᐦᑖᐎᒫᐅᑦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᒡ ᒋᔐᐃᔥᑴᔕ ᐁ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᒫᑦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᔖᔥ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐅᑕᐙᔒᒥᔨᒡ᙮
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 ᔮᐸᒡ ᒌ ᑖᐺᐦᑕᒻ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᑦ᙮ ᐁᑎᑑ ᒌ ᐊᑎ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ᙮ ᔖᔥ ᒌ ᒋᔥᑖᒋᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐋᑦ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒣᒋᒻ ᐅᐦᒋ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐅᔫ᙮
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 ᒥᑐᓐ ᒌ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᑦ᙮
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐊᓂᔫ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ᙮
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 ᐊᓐ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 ᒋᑕᓯᑕᐦᐅᑯᓈᓅ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᐆ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᒡ, ᒋᔮᓅ ᑳ ᑖᐺᔨᒧᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᒌᓴᔅ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᐎᓂᐦᒡ ᒋᑲ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅ ᒉᒌ ᓂᐱᔅᑕᒫᑕᐦᒄ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᔨᐦᒄ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑦ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.