Romanos 4

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᐹ ᐋᔨᒨᒫᓅ ᐊᓂᔮᓈ ᐋᓂᔅᒉ ᒋᒧᔔᒥᓅ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᑖᓂᑌ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 ᐌᔥ ᒌᔥᐱᓐ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐋᑲᓅᑴ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᒥᔪᑑᑕᐦᒃ, ᒋᐹ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᒋᐹ ᒌᔑ ᒫᒥᐦᒋᒨ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᐊᑎ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒫᒥᐦᒋᒧᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ᙮ ᐃᑕᔥᑌᐤ,
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒧᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐋᐸᑎᓯᑦ᙮ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐋᐸᑎᓯᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᒌᔒᐦᑲᐙᑲᓅᑦ ᓇᒧᐃ ᓭᐦᒉᐃ ᒥᔮᑲᓅ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᐸᐦᐊᒫᑯᓰᐎᓐ᙮ ᔖᑰᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐋᐸᑎᓯᑦ ᐌᐦᒋ ᒥᔮᑲᓅᑦ᙮
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 ᒫᒥᑐᓀᔨᒫᑖᐤ ᒫ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒪᒑᑎᓰᑦ᙮ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒥᔪᑑᑕᐦᒃ ᐁᑯᑦ ᐋ ᐌᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ᙮ ᓇᒧᐃ, ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑯᑦ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 ᐁᐅᒄ ᐅᔦᔫ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᐦᒃ ᐊᓂᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ᙮ ᒌ ᐋᔨᒨᒣᐤ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᑳ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔪ ᐊᑐᔥᒉᑣᐤ ᐌᐦᒋ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐅᒡ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 ᒌ ᐃᑌᐤ ᐆ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 ᑖᐺ ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 ᒥᒄ ᐋ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑣᐤ ᒋᑲ ᔕᐌᔨᒫᑲᓅᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᑮᐹ᙮ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑣᐤ ᒋᑲ ᔕᐌᔨᒫᑲᓅᒡ᙮ ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁ ᒌ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ ᐌᐦᒋ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 ᑖᐃᔥᐱᔥ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑖᒋᒫᑲᓅᑦ ᐅᔦᔫ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ, ᐁᔥᒄ ᐋ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ ᒫᒃ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ᙮ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᑖᒋᒫᑲᓅᑦ ᐅᔦᔫ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᐹᑎᔥ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ᙮
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 ᐹᑎᒫ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᔖᔥ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑰᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᔖᔥ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑰᑯᐸᓀ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒣᒋᒻ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐁ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᑐᑕᐙᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐊᓂᔫᐦ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐋᑦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓄᔨᒡ᙮
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓄᔨᒡ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᑐᑕᐌᐤ, ᒥᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᑐᑕᐌᐤ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐊᓂᔫ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᒬᐦᒡ ᐎᔭ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᐊᓂᔮᓈ ᑰᐦᑖᐐᓅ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐌᐦᒋ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᑐᑕᐙᑦ᙮
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᑖᐺ ᒉ ᒥᔮᑦ ᒥᓯᐌ ᐅᔫ ᐊᔅᒌᔫ᙮ ᐅᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᑦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐌᐦᒌ ᐃᑎᑯᑦ ᐅᔫ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᑦ᙮ ᐁ ᒌ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐌᐦᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᑦ ᐅᔫ᙮
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 ᐌᔥ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᑴ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒀᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒉ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᐙᑴᓂᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᑮᐹ ᒉᒌ ᐃᑗᔨᐦᒄ, ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ, ᐁ ᒌ ᐃᑗᑦ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᒉ ᑖᐺᔨᒥᑯᑦ᙮
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 ᐌᔥ ᐁᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐋᐦᑯᔪᐌᓯᑦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑖᓂᑌ ᐁᑳ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᓇᒧᐃ ᑮᐹ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᑖᓂᑌ ᐁᑳ ᓀᓂᐦᐄᐦᑖᑲᓅᐦᒀᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ᙮
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᒉᑦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᔕᐌᔨᐦᒋᒉᐎᓂᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐃᔑ ᐋᓂᔅᒉ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᐊᔮᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᒉᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᒧᓯᔅ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒋᑲ ᒌ ᐊᔮᐅᒡ ᐅᔫ᙮ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒬᐦᒡ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᑳ ᐃᔑ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒉ ᐊᔮᑣᐤ ᐅᔫ᙮ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔒᐦᒄ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᑰᐦᑖᐐᑐᑐᐙᓅ᙮
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁ ᒌ ᐃᑎᑰᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ,
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 ᐋᑦ ᐁᑳ ᒣᒋᒻ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᑖᓂᑌ ᒉ ᐃᔑ ᐊᔅᐯᔨᒧᑯᐸᓀ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᑖᐺ ᒉᒌ ᐅᑕᐙᔒᒥᑣᐤ ᐐᒋᔅᑴᐤ, ᔮᐸᒡ ᒌ ᑖᐺᔨᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᑦ᙮ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᒥᐦᒉᑐ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒌ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᑐᑕᐙᑦ᙮ ᐌᔥ ᑮᐹ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒉᑳᑦ ᒌ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅᐳᓀᓲ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑖᑲᓅᑦ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑲᓅᑦ᙮ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᐯᔭᑯᓐ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᑖᐺᔨᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᓲᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐅᐦᒋ ᐋᓄᐌᐦᑕᒻ ᒉ ᐅᑕᐙᔒᒥᑣᐤ ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᒥᓱᑦ ᐁᑳ ᔖᔥ ᒉᒌ ᐅᐦᑖᐎᒫᐅᑦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᒡ ᒋᔐᐃᔥᑴᔕ ᐁ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᒫᑦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᔖᔥ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐅᑕᐙᔒᒥᔨᒡ᙮
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 ᔮᐸᒡ ᒌ ᑖᐺᐦᑕᒻ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᑦ᙮ ᐁᑎᑑ ᒌ ᐊᑎ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ᙮ ᔖᔥ ᒌ ᒋᔥᑖᒋᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐋᑦ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒣᒋᒻ ᐅᐦᒋ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐅᔫ᙮
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 ᒥᑐᓐ ᒌ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᑦ᙮
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐊᓂᔫ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ᙮
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 ᐊᓐ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 ᒋᑕᓯᑕᐦᐅᑯᓈᓅ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᐆ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᒡ, ᒋᔮᓅ ᑳ ᑖᐺᔨᒧᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᒌᓴᔅ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᐎᓂᐦᒡ ᒋᑲ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅ ᒉᒌ ᓂᐱᔅᑕᒫᑕᐦᒄ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᔨᐦᒄ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑦ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.