Romanos 3
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVT
1 ᑖᓐ ᒫᒃ ᐃᔑ ᐎᔮᐦᐸᒡ ᒎᐗ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᐊᐌᓐ᙮ ᑖᓐ ᐃᔑ ᐎᔮᐦᐸᒡ ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ ᐊᐌᓐ᙮
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 ᒥᔅᑕᐦᐄ ᑮᐹ ᒉᒀᓐ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒎᐗ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᐊᐌᓐ᙮ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᑖᐺ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ᙮ ᓃᔥᑕᒻ ᒉᒀᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᒌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐄᓅᒡ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᒉᒌ ᐋᐸᑎᓰᐦᑲᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 ᐸᔅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐅᒉᔨᐦᑖᑯᓯᔫᐦ, ᐁᒄ ᐋ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᑖᐺᐅᒉᔨᐦᑖᑯᓲ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 ᓇᒧᐃ ᑮᐹ, ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐁᑳ ᒫᒧᔮᒻ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᑖᐺᐤ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐋᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐁ ᓇᓇᑕᔨᑦ᙮ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 ᒫᒃ ᒋᐹᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᐌᓐ, ᐁ ᒪᒋᑑᑕᒧᐦᒄ ᐁᑯᑦ ᐁᑎᑑ ᐌᐦᒋ ᐱᔦᑲᔅᒡ ᐙᐸᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᔫ᙮ ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐗᐌᔑᐦᐄᐦᑕᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᒧᐦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᑮᐹ ᒫᒧᔮᒻ ᐃᐦᑑ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑑᑖᑕᐦᒄ᙮ ᐁᐅᑯᔫ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ ᐸᔅᒡ ᐊᐌᓂᒌ᙮
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒣᒋᒻ ᐆ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᓈᓅ᙮ ᐁᑳ ᐗᐌᔑᐦᐋᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᐌᔫ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ ᑲᑕᒌ ᐋ ᐎᔮᔅᑯᓇᒻ ᐅᔫ ᐊᔅᒌᔫ᙮
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᔮᓐ ᐁ ᓅᑯᓂᔨᑴ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᔑ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᐦᑎᑦ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᒫᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑲᓅᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ᙮
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 ᒉᒀᓐ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐁᑳ ᒌ ᐃᑗᔨᐦᒄ, ᒪᒋᑑᑕᐦᑖᐤ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᓂᒌ ᒫᔦᔨᒥᑯᒡ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᓂᑕᒧᒄ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᒪᒥᔑᒥᑣᐤ, ᐁ ᒌ ᐃᑗᑣᐤ ᐅᔫ ᐁ ᒌ ᐃᑗᐅᒡ᙮ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᒫᒃ ᑖᐺ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᐅᒌ᙮
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 ᐃᔑ ᑲᑴᒋᐦᒉᔨᒧᑦ ᐋᐦᒡ ᐊᐌᓐ, ᐅᔅᑌ ᐋ ᒋᔮᓅ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᐦᒄ ᒋᑎᑌᔨᒥᑯᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑌᔨᒫᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐙᒡ ᑮᐹ᙮ ᔖᔥ ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᑎᐯᔨᒥᑰ ᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫ᙮
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 ᓇᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐯᔭᒄ ᐊᐌᓐ ᓂᓯᑐᐦᑕᒻ ᑖᐺᐎᓂᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐯᔭᒄ ᐊᐌᓐ ᐐ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ, ᓇᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐯᔭᒄ ᐊᐌᓐ ᐋᐸᑌᔨᐦᑕᒧᐌᐤ ᐅᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒌ ᐸᒋᔅᒋᓵᐯᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ᙮ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᐌᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ, ᒣᒋᒻ ᐯᔭᒄ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᑦ᙮
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 ᓂᐸᐦᐄᐌᒪᑲᓂᔫᐦ ᐅᑎᑗᐎᓇᐙᐤᐦ᙮ ᐱᓯᒄ ᐎᔦᔑᒧᐌᐅᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ᙮ ᒬᐦᒡ ᒋᓀᐳᒄ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐅᐱᐦᒋᐴᔮᐴᐦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐅᑕᔨᒧᐎᓇᐙᐤ᙮
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 ᐱᓯᒄ ᒋᔔ ᐊᔨᒨᒡ᙮ ᑲᔦ ᐱᓯᒄ ᐙᐐᐦᒀᑌᐅᒡ ᐊᐌᔫ᙮
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌᔅᑕᐸᔫᒡ ᒉᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐊᑎ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐐᐸᒡ ᒉᓯᐙᐦᐄᑯᑣᐤ᙮
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 ᑖᓂᑌ ᒥᒄ ᐁ ᐊᑎ ᐊᐃᐦᑖᑣᐤ ᒨᔥ ᐊᔮᐦᑯᐦᐁᐅᒡ ᐊᐌᔫᐦ᙮ ᑲᔦ ᒨᔥ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐁ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐋᑣᐤ᙮
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐐ ᑯᒋᐦᑖᐅᒡ ᒉᒌ ᒥᔪ ᐐᒉᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ᙮
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᓇᓂᐦᒌᔥᑐᐌᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᐅᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒋᐹ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᒡ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᐌᒪᑲᓂᔨᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒌ ᐃᑗᑦ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 ᐌᔥ ᑖᐹ ᐊᐌᓐ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐄᓲ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ᙮ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᐋ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑖᐸᑕᐦᒀᐤᐦ ᐅᔫᐦ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ᙮ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑖᐸᑕᐦᒀᐤᐦ᙮
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᐁᒄ ᐁ ᓅᑯᐦᑖᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐋᑦ ᐊᐌᔫᐦ ᐎᔭ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᓇᒪᔦᔫ ᒫᒃ ᐐ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ ᐊᐌᓐ ᑲᔦ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐌᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᐙᐦᑖᑯᐦᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᑦ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ᙮
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᙭᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᔫᐦ, ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ, ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ, ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑦ᙮ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒌ ᒪᒋᑑᑕᒻ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᓅᐦᑖᔥᑲᒧᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔫ᙮
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 ᐊᓂᔫ ᓭᐦᒉᐃ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔮᑦ ᐁ ᒋᔐᐙᑐᑕᐙᑦ ᐊᐌᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᙭ ᒌᓴᔅ᙮ ᙭ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐄᒉᓇᒧᐌᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᔨᒥᑯᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓀᐤ ᒌᓴᔅ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓄᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᐅᒪᒋᑣᐎᓂᔫᐦ᙮ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒌᓴᔅ ᐁᑯᑦ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑏᐌᑦ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᐅᑌ ᐃᔑ ᐅᑖᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᓰᐲᐌᓰᔅᑖᒉᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒨᔥ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓄᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓀᐤ᙮
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᐐ ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᐁᑳ ᐱᔅᑳᑕᒧᐌᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᒪᒋᐦᑑᑕᒧᐎᓂᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐙᐸᐦᑏᐌᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᐦᑎᑦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑖᐺ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 ᑖᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓇᓈᐯᐅᒧᑦ ᐁᒄ ᐊᐌᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓇᓈᐯᐅᒧᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓯᑦ ᒥᒄ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᐌᔥ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᐊᐌᓐ ᒌᓴᔅ ᐁᑯᑦ ᒥᒄ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒧᐦᒄ᙮ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᐊᐌᓐ ᒌᓴᔅ ᐁᑯᑦ ᒥᒄ ᐌᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 ᒫᒃ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᑴ ᐊᐌᓐ, ᐁᒄ ᐋ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐌᒋᔐᒪᓂᑑᒥᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐅᒋᔐᒪᓂᑑᒨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᑮᐹ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐌᒋᔐᒪᓂᑑᒥᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ, ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ᙮
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 ᐌᔥ ᐯᔭᑯᔔ ᒥᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒋᑲ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᑖᐺᔨᒫᑣᐌᓂᒡ ᒌᓴᔅ᙮
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 ᐁᒄ ᐋ ᒫᒃ ᐎᔦᐱᓇᒧᐦᒄ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᐁ ᐃᑗᔨᐦᒄ ᒥᒄ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᐊᐌᓐ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐅᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐋᑲᓅᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᑮᐹ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᒋᒌᐦᑳᔦᔨᐦᑖᑯᐦᑖᓈᓅ ᑖᓐ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑖᐸᑕᐦᒡ ᐊᓐ ᐐᔓᐌᐎᓐ᙮
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.