Romanos 3

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᑖᓐ ᒫᒃ ᐃᔑ ᐎᔮᐦᐸᒡ ᒎᐗ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᐊᐌᓐ᙮ ᑖᓐ ᐃᔑ ᐎᔮᐦᐸᒡ ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ ᐊᐌᓐ᙮
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 ᒥᔅᑕᐦᐄ ᑮᐹ ᒉᒀᓐ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒎᐗ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᐊᐌᓐ᙮ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᑖᐺ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ᙮ ᓃᔥᑕᒻ ᒉᒀᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᒌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐄᓅᒡ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᒉᒌ ᐋᐸᑎᓰᐦᑲᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 ᐸᔅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐅᒉᔨᐦᑖᑯᓯᔫᐦ, ᐁᒄ ᐋ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᑖᐺᐅᒉᔨᐦᑖᑯᓲ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ᓇᒧᐃ ᑮᐹ, ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐁᑳ ᒫᒧᔮᒻ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᑖᐺᐤ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐋᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐁ ᓇᓇᑕᔨᑦ᙮ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ,
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 ᒫᒃ ᒋᐹᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᐌᓐ, ᐁ ᒪᒋᑑᑕᒧᐦᒄ ᐁᑯᑦ ᐁᑎᑑ ᐌᐦᒋ ᐱᔦᑲᔅᒡ ᐙᐸᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᔫ᙮ ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐗᐌᔑᐦᐄᐦᑕᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᒧᐦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᑮᐹ ᒫᒧᔮᒻ ᐃᐦᑑ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑑᑖᑕᐦᒄ᙮ ᐁᐅᑯᔫ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ ᐸᔅᒡ ᐊᐌᓂᒌ᙮
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒣᒋᒻ ᐆ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᓈᓅ᙮ ᐁᑳ ᐗᐌᔑᐦᐋᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᐌᔫ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ ᑲᑕᒌ ᐋ ᐎᔮᔅᑯᓇᒻ ᐅᔫ ᐊᔅᒌᔫ᙮
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᔮᓐ ᐁ ᓅᑯᓂᔨᑴ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᔑ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᐦᑎᑦ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᒫᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑲᓅᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ᙮
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 ᒉᒀᓐ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐁᑳ ᒌ ᐃᑗᔨᐦᒄ, ᒪᒋᑑᑕᐦᑖᐤ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᓂᒌ ᒫᔦᔨᒥᑯᒡ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᓂᑕᒧᒄ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᒪᒥᔑᒥᑣᐤ, ᐁ ᒌ ᐃᑗᑣᐤ ᐅᔫ ᐁ ᒌ ᐃᑗᐅᒡ᙮ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᒫᒃ ᑖᐺ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᐅᒌ᙮
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 ᐃᔑ ᑲᑴᒋᐦᒉᔨᒧᑦ ᐋᐦᒡ ᐊᐌᓐ, ᐅᔅᑌ ᐋ ᒋᔮᓅ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᐦᒄ ᒋᑎᑌᔨᒥᑯᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑌᔨᒫᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐙᒡ ᑮᐹ᙮ ᔖᔥ ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᑎᐯᔨᒥᑰ ᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫ᙮
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 ᓇᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐯᔭᒄ ᐊᐌᓐ ᓂᓯᑐᐦᑕᒻ ᑖᐺᐎᓂᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐯᔭᒄ ᐊᐌᓐ ᐐ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ, ᓇᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐯᔭᒄ ᐊᐌᓐ ᐋᐸᑌᔨᐦᑕᒧᐌᐤ ᐅᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒌ ᐸᒋᔅᒋᓵᐯᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ᙮ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᐌᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ, ᒣᒋᒻ ᐯᔭᒄ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᑦ᙮
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 ᓂᐸᐦᐄᐌᒪᑲᓂᔫᐦ ᐅᑎᑗᐎᓇᐙᐤᐦ᙮ ᐱᓯᒄ ᐎᔦᔑᒧᐌᐅᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ᙮ ᒬᐦᒡ ᒋᓀᐳᒄ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐅᐱᐦᒋᐴᔮᐴᐦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐅᑕᔨᒧᐎᓇᐙᐤ᙮
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 ᐱᓯᒄ ᒋᔔ ᐊᔨᒨᒡ᙮ ᑲᔦ ᐱᓯᒄ ᐙᐐᐦᒀᑌᐅᒡ ᐊᐌᔫ᙮
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌᔅᑕᐸᔫᒡ ᒉᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐊᑎ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐐᐸᒡ ᒉᓯᐙᐦᐄᑯᑣᐤ᙮
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 ᑖᓂᑌ ᒥᒄ ᐁ ᐊᑎ ᐊᐃᐦᑖᑣᐤ ᒨᔥ ᐊᔮᐦᑯᐦᐁᐅᒡ ᐊᐌᔫᐦ᙮ ᑲᔦ ᒨᔥ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐁ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐋᑣᐤ᙮
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐐ ᑯᒋᐦᑖᐅᒡ ᒉᒌ ᒥᔪ ᐐᒉᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ᙮
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᓇᓂᐦᒌᔥᑐᐌᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᐅᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒋᐹ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᒡ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᐌᒪᑲᓂᔨᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒌ ᐃᑗᑦ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 ᐌᔥ ᑖᐹ ᐊᐌᓐ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐄᓲ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ᙮ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᐋ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑖᐸᑕᐦᒀᐤᐦ ᐅᔫᐦ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ᙮ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑖᐸᑕᐦᒀᐤᐦ᙮
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᐁᒄ ᐁ ᓅᑯᐦᑖᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐋᑦ ᐊᐌᔫᐦ ᐎᔭ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᓇᒪᔦᔫ ᒫᒃ ᐐ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ ᐊᐌᓐ ᑲᔦ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐌᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᐙᐦᑖᑯᐦᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᑦ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ᙮
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᙭᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᔫᐦ, ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ, ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ, ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑦ᙮ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒌ ᒪᒋᑑᑕᒻ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᓅᐦᑖᔥᑲᒧᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔫ᙮
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 ᐊᓂᔫ ᓭᐦᒉᐃ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔮᑦ ᐁ ᒋᔐᐙᑐᑕᐙᑦ ᐊᐌᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᙭ ᒌᓴᔅ᙮ ᙭ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐄᒉᓇᒧᐌᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᔨᒥᑯᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓀᐤ ᒌᓴᔅ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓄᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᐅᒪᒋᑣᐎᓂᔫᐦ᙮ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒌᓴᔅ ᐁᑯᑦ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑏᐌᑦ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᐅᑌ ᐃᔑ ᐅᑖᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᓰᐲᐌᓰᔅᑖᒉᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒨᔥ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓄᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓀᐤ᙮
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᐐ ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᐁᑳ ᐱᔅᑳᑕᒧᐌᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᒪᒋᐦᑑᑕᒧᐎᓂᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐙᐸᐦᑏᐌᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᐦᑎᑦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑖᐺ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 ᑖᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓇᓈᐯᐅᒧᑦ ᐁᒄ ᐊᐌᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓇᓈᐯᐅᒧᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓯᑦ ᒥᒄ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᐌᔥ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᐊᐌᓐ ᒌᓴᔅ ᐁᑯᑦ ᒥᒄ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒧᐦᒄ᙮ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᐊᐌᓐ ᒌᓴᔅ ᐁᑯᑦ ᒥᒄ ᐌᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ᒫᒃ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᑴ ᐊᐌᓐ, ᐁᒄ ᐋ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐌᒋᔐᒪᓂᑑᒥᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐅᒋᔐᒪᓂᑑᒨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᑮᐹ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐌᒋᔐᒪᓂᑑᒥᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ, ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ᙮
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 ᐌᔥ ᐯᔭᑯᔔ ᒥᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒋᑲ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᑖᐺᔨᒫᑣᐌᓂᒡ ᒌᓴᔅ᙮
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 ᐁᒄ ᐋ ᒫᒃ ᐎᔦᐱᓇᒧᐦᒄ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᐁ ᐃᑗᔨᐦᒄ ᒥᒄ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᐊᐌᓐ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐅᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐋᑲᓅᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᑮᐹ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᒋᒌᐦᑳᔦᔨᐦᑖᑯᐦᑖᓈᓅ ᑖᓐ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑖᐸᑕᐦᒡ ᐊᓐ ᐐᔓᐌᐎᓐ᙮
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.