Romanos 3

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᑖᓐ ᒫᒃ ᐃᔑ ᐎᔮᐦᐸᒡ ᒎᐗ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᐊᐌᓐ᙮ ᑖᓐ ᐃᔑ ᐎᔮᐦᐸᒡ ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ ᐊᐌᓐ᙮
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 ᒥᔅᑕᐦᐄ ᑮᐹ ᒉᒀᓐ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒎᐗ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᐊᐌᓐ᙮ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᑖᐺ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ᙮ ᓃᔥᑕᒻ ᒉᒀᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᒌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐄᓅᒡ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᒉᒌ ᐋᐸᑎᓰᐦᑲᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 ᐸᔅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐅᒉᔨᐦᑖᑯᓯᔫᐦ, ᐁᒄ ᐋ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᑖᐺᐅᒉᔨᐦᑖᑯᓲ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 ᓇᒧᐃ ᑮᐹ, ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐁᑳ ᒫᒧᔮᒻ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᑖᐺᐤ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐋᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐁ ᓇᓇᑕᔨᑦ᙮ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ,
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 ᒫᒃ ᒋᐹᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᐌᓐ, ᐁ ᒪᒋᑑᑕᒧᐦᒄ ᐁᑯᑦ ᐁᑎᑑ ᐌᐦᒋ ᐱᔦᑲᔅᒡ ᐙᐸᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᔫ᙮ ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐗᐌᔑᐦᐄᐦᑕᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᒧᐦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᑮᐹ ᒫᒧᔮᒻ ᐃᐦᑑ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑑᑖᑕᐦᒄ᙮ ᐁᐅᑯᔫ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ ᐸᔅᒡ ᐊᐌᓂᒌ᙮
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒣᒋᒻ ᐆ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᓈᓅ᙮ ᐁᑳ ᐗᐌᔑᐦᐋᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᐌᔫ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ ᑲᑕᒌ ᐋ ᐎᔮᔅᑯᓇᒻ ᐅᔫ ᐊᔅᒌᔫ᙮
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᔮᓐ ᐁ ᓅᑯᓂᔨᑴ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᔑ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᐦᑎᑦ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᒫᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑲᓅᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ᙮
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 ᒉᒀᓐ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐁᑳ ᒌ ᐃᑗᔨᐦᒄ, ᒪᒋᑑᑕᐦᑖᐤ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᓂᒌ ᒫᔦᔨᒥᑯᒡ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᓂᑕᒧᒄ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᒪᒥᔑᒥᑣᐤ, ᐁ ᒌ ᐃᑗᑣᐤ ᐅᔫ ᐁ ᒌ ᐃᑗᐅᒡ᙮ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᒫᒃ ᑖᐺ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᐅᒌ᙮
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 ᐃᔑ ᑲᑴᒋᐦᒉᔨᒧᑦ ᐋᐦᒡ ᐊᐌᓐ, ᐅᔅᑌ ᐋ ᒋᔮᓅ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᐦᒄ ᒋᑎᑌᔨᒥᑯᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑌᔨᒫᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐙᒡ ᑮᐹ᙮ ᔖᔥ ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᑎᐯᔨᒥᑰ ᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫ᙮
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 ᓇᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐯᔭᒄ ᐊᐌᓐ ᓂᓯᑐᐦᑕᒻ ᑖᐺᐎᓂᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐯᔭᒄ ᐊᐌᓐ ᐐ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ, ᓇᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐯᔭᒄ ᐊᐌᓐ ᐋᐸᑌᔨᐦᑕᒧᐌᐤ ᐅᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒌ ᐸᒋᔅᒋᓵᐯᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ᙮ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᐌᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ, ᒣᒋᒻ ᐯᔭᒄ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᑦ᙮
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 ᓂᐸᐦᐄᐌᒪᑲᓂᔫᐦ ᐅᑎᑗᐎᓇᐙᐤᐦ᙮ ᐱᓯᒄ ᐎᔦᔑᒧᐌᐅᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ᙮ ᒬᐦᒡ ᒋᓀᐳᒄ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐅᐱᐦᒋᐴᔮᐴᐦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐅᑕᔨᒧᐎᓇᐙᐤ᙮
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 ᐱᓯᒄ ᒋᔔ ᐊᔨᒨᒡ᙮ ᑲᔦ ᐱᓯᒄ ᐙᐐᐦᒀᑌᐅᒡ ᐊᐌᔫ᙮
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌᔅᑕᐸᔫᒡ ᒉᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐊᑎ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐐᐸᒡ ᒉᓯᐙᐦᐄᑯᑣᐤ᙮
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 ᑖᓂᑌ ᒥᒄ ᐁ ᐊᑎ ᐊᐃᐦᑖᑣᐤ ᒨᔥ ᐊᔮᐦᑯᐦᐁᐅᒡ ᐊᐌᔫᐦ᙮ ᑲᔦ ᒨᔥ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐁ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐋᑣᐤ᙮
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐐ ᑯᒋᐦᑖᐅᒡ ᒉᒌ ᒥᔪ ᐐᒉᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ᙮
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᓇᓂᐦᒌᔥᑐᐌᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᐅᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒋᐹ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᒡ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᐌᒪᑲᓂᔨᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒌ ᐃᑗᑦ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 ᐌᔥ ᑖᐹ ᐊᐌᓐ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐄᓲ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ᙮ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᐋ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑖᐸᑕᐦᒀᐤᐦ ᐅᔫᐦ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ᙮ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑖᐸᑕᐦᒀᐤᐦ᙮
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᐁᒄ ᐁ ᓅᑯᐦᑖᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐋᑦ ᐊᐌᔫᐦ ᐎᔭ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᓇᒪᔦᔫ ᒫᒃ ᐐ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ ᐊᐌᓐ ᑲᔦ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐌᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᐙᐦᑖᑯᐦᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᑦ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ᙮
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᙭᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᔫᐦ, ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ, ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ, ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑦ᙮ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒌ ᒪᒋᑑᑕᒻ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᓅᐦᑖᔥᑲᒧᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔫ᙮
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 ᐊᓂᔫ ᓭᐦᒉᐃ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔮᑦ ᐁ ᒋᔐᐙᑐᑕᐙᑦ ᐊᐌᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᙭ ᒌᓴᔅ᙮ ᙭ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐄᒉᓇᒧᐌᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᔨᒥᑯᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓀᐤ ᒌᓴᔅ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓄᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᐅᒪᒋᑣᐎᓂᔫᐦ᙮ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒌᓴᔅ ᐁᑯᑦ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑏᐌᑦ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᐅᑌ ᐃᔑ ᐅᑖᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᓰᐲᐌᓰᔅᑖᒉᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒨᔥ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓄᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓀᐤ᙮
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᐐ ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᐁᑳ ᐱᔅᑳᑕᒧᐌᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᒪᒋᐦᑑᑕᒧᐎᓂᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐙᐸᐦᑏᐌᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᐦᑎᑦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑖᐺ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ᑖᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓇᓈᐯᐅᒧᑦ ᐁᒄ ᐊᐌᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓇᓈᐯᐅᒧᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓯᑦ ᒥᒄ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᐌᔥ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᐊᐌᓐ ᒌᓴᔅ ᐁᑯᑦ ᒥᒄ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒧᐦᒄ᙮ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᐊᐌᓐ ᒌᓴᔅ ᐁᑯᑦ ᒥᒄ ᐌᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 ᒫᒃ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᑴ ᐊᐌᓐ, ᐁᒄ ᐋ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐌᒋᔐᒪᓂᑑᒥᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐅᒋᔐᒪᓂᑑᒨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᑮᐹ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐌᒋᔐᒪᓂᑑᒥᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ, ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ᙮
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 ᐌᔥ ᐯᔭᑯᔔ ᒥᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒋᑲ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᑖᐺᔨᒫᑣᐌᓂᒡ ᒌᓴᔅ᙮
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 ᐁᒄ ᐋ ᒫᒃ ᐎᔦᐱᓇᒧᐦᒄ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᐁ ᐃᑗᔨᐦᒄ ᒥᒄ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᐊᐌᓐ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐅᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐋᑲᓅᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᑮᐹ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᒋᒌᐦᑳᔦᔨᐦᑖᑯᐦᑖᓈᓅ ᑖᓐ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑖᐸᑕᐦᒡ ᐊᓐ ᐐᔓᐌᐎᓐ᙮
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.