Romanos 2

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑦ ᐊᐌᓐ᙮ ᐌᔥ ᒌᔥᐱᓐ ᐁ ᐎᔭᔅᑯᓂᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ, ᒋᔭ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒧᐗᓀ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐎᔭᔅᑯᓂᑣᐤ, ᒋᔭ ᑎᐲᐌ ᒋᓂᔔᓈᒋᒥᓱᓐ᙮
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᒋᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓈᓅ ᑖᐺ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐌᔮᔅᑯᓈᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ ᐅᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ᙮
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 ᒋᔭ ᒫᒃ ᐐ, ᓂᐐᒉᐙᑲᓐ, ᒋᑎᐦᑑᑌᓐ ᐅᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐁ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓂᑣᐤ ᑯᑕᑲᒡ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ᙮ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓐ ᐋ ᒉ ᒥᔮᔅᑲᒧᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐎᓐ ᐆ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᓐ᙮
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᔐᐙᑎᓯᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᓇᑳᐎᔫ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᔅᒃ ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᓰᐲᐌᓰᔅᑖᒄ᙮ ᒉᒀᔫ ᐌᐦᒋ ᒫᔦᔨᒪᑦ, ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔦᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᒉᒀᔫ ᐌᐦᒋ ᒋᔐᐙᑐᑖᔅᒃ᙮ ᒋᓂᑐᐌᔨᒧᒄ ᒉᒌ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᒧᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒑᑎᓯᔫᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᑴᔅᑳᑎᓯᔫᑦ᙮
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒉᔨᒧᐐᓐ ᒥᒄ ᒋᑎᐦᑑᑌᓐ ᐁᑎᑑ ᐋᐦᒀᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓂᔅᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑖᓂᑦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᒉ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓈᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ᙮
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐊᐃᐦᑎᔨᒡ ᑲᑕ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓈᑦ᙮
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᒨᔥ ᑳ ᒥᔪᑑᑕᒥᔨᒡ ᐁ ᐳᑯᓭᔨᒧᔨᒡ ᒉᒌ ᒥᔪ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒥᔻᒋᒥᑯᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒦᑯᔨᒡ ᑳᒋᒉ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ, ᑲᑕ ᒥᔦᐤ ᑳᒋᒉ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ᙮
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᒥᒄ ᐎᔭᐙᐤ ᑳ ᒫᒥᑐᓀᔨᒥᓱᔨᒡ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᐋᐸᑌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ, ᐱᓯᒄ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ, ᐁᐅᑯᓐ ᐅᔫᐦ ᒫᐅᒡ ᐋᐦᒀᔮᒡ ᒉ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓈᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒪᒑᑎᓰᑣᐤ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒋᑲ ᐅᑎᐦᑕᐦᐅᑰᒡ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᑲᑕ ᒫᐦᑕᑯᔥᑳᑰᒡ ᐋᔨᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᓃᔥᑕᒻ ᑲᑕ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᒡ ᐁᒄ ᒦᓐ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ᙮
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᒨᔥ ᑳ ᒥᔪᑑᑕᒥᔨᒡ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᒉ ᒥᔪ ᑲᓇᐙᐸᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒋᑲ ᒋᔥᑖᒋᒣᐤ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒥᔦᐤ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᓃᔥᑕᒻ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᒋᑲ ᐃᐦᑑᑐᐌᐤ ᐅᔫ ᐁᒄ ᒦᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ᙮
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᒥᔮᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ᙮ ᑲᑕ ᐗᓂᔑᓅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐊᓂᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᑕᓂᔫ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑣᐌᓂᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐐ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᐅᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᒪᒋᑑᑕᒧᒡ ᒫᒃ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔦᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒉ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᑣᐌᓂᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 ᐌᔥ ᑖᐹ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐯᐦᑕᐦᒃ ᐊᐌᓐ ᒧᓯᔅ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓲ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐃᐦᑑᑕᐦᑫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐐ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᐊᔮᐅᒡ ᐅᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑎᐲᐌ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐁ ᐅᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒧᐌᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑑᒡ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᒡ ᐋᑦ ᐁᑳ ᐊᔮᑣᐤ ᒧᓯᔅ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐅᑌᐦᐄᐙᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐐᔓᒥᑯᑣᐤ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ᙮ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᒣᔫᑑᑕᒧᐙᑴᓂᒡ ᒫᒃ ᒣᒋᑑᑕᒧᐙᑴᓂᒡ᙮
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐎᔮᔅᑯᓈᑌ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ, ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᒋ, ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒌᒨᑦ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ ᐁᑯᑦ ᒉ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑖᐺ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒧᑴ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒧᐌᔨᒡ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᒉᒪᑲᐦᒡ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑳ ᒦᑦ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒧᒡ᙮
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 ᒋᔭ ᒫᒃ ᐐ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᓐ ᒫᔅᑰᒡ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓐ ᐁ ᒥᔪ ᑲᓇᐙᐸᒥᔅᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᑦ ᒧᓯᔅ ᐅᐐᔓᐌᐎᓐ᙮ ᑲᔦ ᒋᒫᒥᐦᒋᒧᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐅᑏᓃᒥᑐᑖᔅᒃ᙮
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 ᒋᒋᔅᒉᔨᒫᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒥᔅᒃ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒪᓐ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓐ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁᑳ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓐ᙮
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 ᒋᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒥᔪ ᒋᔅᒋᓄᐦᑕᐦᐄᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᐗᐸᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᒋᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᑲᔦ ᐙᔥᑌᐎᓐ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓰᔅᑑᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ᒋᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᒋᐹ ᑯᐃᔅᑯᓈᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᔥᒡ ᐁᑳ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ, ᑲᔦ ᒋᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᐊᐙᔕᒡ ᒋᐹ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᐅᒡ᙮ ᐁ ᐊᔮᔨᓐ ᐆ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓐ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒪᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒪᓐ ᑖᐺᐎᓐ᙮
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 ᒋᒋᔅᑯᑕᒧᐙᐅᒡ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᔭ ᑲᔦ ᒋᒋᔅᑯᑕᒫᓱᓐ᙮ ᒋᑲᒉᔅᒋᒧᐌᓐ ᐁᑳ ᒉᒌ ᑲᒉᒧᑎᑦ ᐊᐌᓐ᙮ ᒋᔭ ᒫᒃ ᐐ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᐋ ᓇᒧᐃ ᒋᑲᒉᒧᑎᓐ᙮
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 ᒋᑎᑗᓐ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐱᓯᒀᑎᓰᑦ ᐊᐌᓐ᙮ ᒋᔭ ᒫᒃ ᐐ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᐋ ᓇᒧᐃ ᒋᐱᓯᒀᑎᓰᓐ᙮ ᒎᐦᑳᑖᐅᒡ ᒪᓂᑑᐦᑳᓂᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᑲᒉᒧᑎᓐ ᐊᓂᑦ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᑖᓂᑦ ᓀᐗᒌᔥᑐᐙᑲᓅᑣᐤ ᒪᓂᑑᐦᑳᓂᒡ᙮
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 ᒦᓐ ᑯᑕᒡ ᒉᒀᓐ᙮ ᓈᔥᒡ ᒋᓇᓈᐯᐅᒧᓐ ᐁ ᐊᔮᐗᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐐᔓᐌᐎᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓄᐗᒡ ᒋᒫᔦᔨᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᑦ ᐅᐐᔓᐌᐎᓐ᙮
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᐃᑕᔥᑌᐤ,
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 ᒎᐗ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᓐ ᒋᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᑰᓐ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᒥᑯᔨᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐅᑏᓃᒥᑐᑖᔅᒃ᙮ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐐᔓᐌᐎᓐ ᒋᑲ ᐐᒋᐦᐄᑯᓐ ᑖᐺ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᐌᐎᓐ᙮ ᐁᑳ ᒫᒃ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᑌ ᐅᐐᔓᐌᐎᓐ ᓇᒧᐃ ᐋᐸᑕᓐ ᐁ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᑯᔨᓐ᙮
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᑫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒋᑲ ᒥᔪ ᑲᓇᐙᐸᒥᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒬᐦᒡ ᑖᐺ ᐁ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ᙮
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔦᒄ ᒉ ᓂᔔᓈᒋᒥᑖᑯᒡ ᐅᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐌᔥ ᑖᐹ ᒋᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐙᓈᐙᐤ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐐᔓᐌᐎᓐ ᐋᑦ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᐊᔮᐌᒄ ᐁ ᒌ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓄᔨᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᑯᔦᒄ᙮ ᐎᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐅᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᒡ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐋᑦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑣᐤ ᐎᔭᐙᐤ᙮
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 ᓇᒪᔦᔫ ᒥᒄ ᒎᐗ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᐊᐌᓐ ᑲᔦ ᐁ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ ᐐᔫᐦᒡ ᐌᐦᒋ ᐅᑏᓃᒥᑐᑖᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒋᐦᒋᐌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᓅᑯᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐲᐦᒡ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᑖᐺ ᒎᐗ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᐌᔥ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐁᐅᑰ ᐁ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᑯᔨᐦᒄ ᒋᑌᐦᐄᓈᐦᒡ, ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᒋᐦᒋᐌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᐌᐎᓐ, ᓇᒪᔦᐤ ᐐ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐦᒄ ᒋᑲ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᑯᓈᓅ ᒋᑌᐦᐄᓈᐦᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐊᐌᓐ ᒋᐦᒋᐌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁᐅᒄ ᒉ ᓂᑐᐌᔨᒫᑦ ᒉᒌ ᒪᒥᔻᒋᒥᑯᑦ ᓇᒧᐃ ᐐ ᓈᐯᐤᐦ᙮
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.