Mateus 8

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐱᔦᒋ ᐱᓂᓱᐌᑦ ᐊᓂᔫ ᐗᒋᔫ, ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᔫᐦ ᒌ ᐊᑎ ᓅᔔᔥᑳᑰ᙮
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 ᐁᒄ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒫᔮᑕᓂᔨᒡ ᐅᒥᒌᐙᔅᐱᓀᐎᓂᔫ ᐁ ᐊᔮᔨᒡ ᑳ ᐯᒋ ᓈᑎᑯᑦ ᑳ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐸᔨᐦᐅᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐐ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐃᔨᓀ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᒉᒌ ᐸᔦᐦᑎᓯᔮᓐ᙮
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᑖᐦᑎᓀᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᐐ ᐐᒋᐦᐄᑎᓐ, ᐸᔦᐦᒋᓰᐦ᙮ ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒦᓄᐙᑎᓯᔫ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑖᔅᐱᓀᑦ᙮
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᔮᐃᑌᐃ, ᐁᑳᐐ ᒥᑐᓐ ᐐᐦᑕᒨ ᐊᐌᓐ ᐹᑎᔥᑳᓐ ᒌ ᓂᑑᒋᔅᒉᔨᒥᔅᑫ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᐃᑎᔅᑫ ᒫᒃ ᔖᔥ ᐁ ᒦᓄᐙᑎᓯᔨᓐ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒪᓀ ᐊᓐ ᒦᐌᐎᓐ ᐊᓂᔮ ᒧᓯᔅ ᑳ ᐃᑕᔓᐌᑦ ᒉᒌ ᒦᐙᓄᔨᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓅᑦ ᐊᐌᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔦᔫ ᐅᐦᒋ ᒉ ᒋᔅᒉᔨᒥᔅᒀᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᑌᑲᔥ ᐁ ᒦᓄᐙᑎᓯᔫᑦ᙮
4 Então Jesus lhe disse:
5 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᓴᔅ ᑌᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑲᐯᕐᓇᐅᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ, ᒌ ᓇᒋᔥᑳᑰ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᐁ ᐳᑯᓭᔨᒥᑯᑦ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐋᑦ᙮
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᓂᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ ᐃᐦᑖᐤ ᐁ ᐋᐦᑯᓯᑦ ᐁᑳ ᒌ ᐋᐦᑎᓂᓱᑦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐱᓀᐤ ᒥᒄ ᐁ ᐱᒥᔑᓂᑦ ᐅᓂᐯᐎᓂᐦᒡ᙮
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓂᑲ ᓂᑐᐙᐸᒫᐤ, ᒉ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᒃ᙮
7 Jesus lhe disse:
8 ᐁᒄ ᐊᓐ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ, ᓇᒧᐃ ᓂᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐲᐦᒉᔨᓐ ᓂᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒥᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐃᑗᐦ ᒉᒌ ᒦᓄᐙᑎᓰᑦ ᓂᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒦᓄᐙᑎᓰᑦ ᐋᑦ ᐁᑳ ᑕᑯᔑᓂᔨᓀ᙮
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ ᐆ, ᑲᔦ ᓂᔭ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᓅᒋᒫᒪᒡ ᐁ ᐱᔑᒋᐦᐄᒀᐤ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᓂᔭ ᐁ ᐗᐐᔔᒪᒀᐤ᙮ ᐁ ᐃᑕᒃ ᐯᔭᒄ ᔑᒫᑲᓂᔥ ᐊᓂᑌ ᐃᑐᐦᑌ, ᑏᐌᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑕᒃ ᔑᒫᑲᓂᔥ, ᐋᔥᑕᒻ, ᑏᐌᐦᒡ ᑕᑯᔑᓅ᙮ ᐁᒄ ᑲᔦ ᑯᑕᒃ ᐁ ᐃᑕᒃ ᓂᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐆ ᒫ ᐃᐦᑑᑦ, ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ᙮
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐱᔦᐦᑕᐙᑦ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᐐᒉᐅᑯᑦ, ᐋᑦ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᐆ ᓈᐯᐤ ᐁᔥᒄ ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐙᐸᒫᐤ ᒎᐗ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᐊᐌᓐ ᐅᑕᐦ ᐃᔅᕋᐁᓕᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒋᑖᐺᐦᑕᐦᒃ᙮
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐙᐸᓅᑖᐦᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐹᔥᑖᒌᐌᑎᓅᑖᐦᒡ ᒋᑲ ᐅᐦᑐᐦᑌᐅᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒉ ᐐᑕᐱᒫᑣᐤ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ, ᐊᐃᓴᒃ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᑲᑉ ᒪᑯᔖᓄᔨᒉ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒪᓯᓈᓱᑣᐤ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ ᒉ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐄᐌᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᑕᑲᐦᐋᑲᓅᒡ ᐊᓂᑌ᙮ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᐦᒡ ᒋᑲ ᐃᔑᐌᐱᓈᑲᓅᒡ, ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᒉ ᒫᑐᑣᐤ ᑲᔦ ᒉ ᒪᒥᑌᔮᐱᑌᓯᓂᑣᐤ᙮
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤᐦ, ᒌᐌ, ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒪᓐ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᔨᓐ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᔑᒫᑲᓂᔕ, ᐁᑯᑦ ᒬᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᑎᐸᐦᐄᑲᓂᔫ ᑳ ᒦᓄᐙᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᐊᓐ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ᙮
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ ᐲᑕᕐ ᐐᒌᐦᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ ᐅᓯᑯᓯᔫᐦ ᐁ ᐋᐦᑯᓯᔨᒡ ᐁ ᒋᔑᑌᐅᓂᑯᓯᔨᒡ᙮
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑖᐦᑎᓇᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ ᐅᓯᑯᓯᔫᐦ ᐅᑎᐦᒋᔫ, ᑳ ᐄᔥᑌᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᔑᑌᐅᓂᑯᓯᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐊᑎ ᐗᓂᔥᑳᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᑴᐤ, ᑳ ᐊᑎ ᒥᔪᐦᑳᑯᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᔅᑴᐤᐦ᙮
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐅᑖᑯᔑᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐯᔓᐙᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᐊᓂᑌ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑕᔓᒣᐤ ᒉᒌ ᐐᐎᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᐄᓅᐦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐋᐦᑯᓰᑣᐤᐦ᙮
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒌ ᐃᔅᐸᔨᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑕᒧᑯᐸᓀ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ ᐊᐃᓭᔭ ᑳ ᐃᑗᑦ,
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᔫᐦ ᐊᓂᑌ ᐙᔅᑳ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᓀᑌ ᑴᔅᑌᐦᒉᑳᒻ ᐊᓂᔫ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᔫ ᒉᒌ ᐃᑕᐦᐅᔨᑯᑦ᙮
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒧᔖᐅᐦᐊᐦᒀᐤ ᐯᔭᒄ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ, ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᓲ, ᒋᑲ ᐸᐹᐐᒉᐅᑎᓐ ᑖᓂᑌ ᒉ ᐃᑐᐦᑌᐗᓀ᙮
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒪᐦᒉᔔᒡ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐅᐙᑕᑯᐙᐤᐦ, ᐱᔦᔒᔕᒡ ᑲᔦ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐅᐗᒋᔥᑐᓇᐙᐤᐦ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᓇᒧᐃ ᐊᔮᔫᐦ ᑖᓂᑦ ᒉᒌ ᐗᐌᔨᔑᓂᔨᔨᒡ ᒉᒌ ᐄᐌᐱᔨᒡ᙮
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑯᑕᒃ ᓈᐯᐤ ᐁ ᓅᔔᔥᑯᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐸᒋᔥᑎᓐᐦ ᐱᑕᒫ ᒉᒌ ᓇᐦᐄᐦᑰᒃ ᓅᐦᑖᐐ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑌ ᐁᒄ ᒫᒃ ᔮᒄ ᒉ ᐐᒉᐅᑖᓐ᙮
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐯᒋ ᐐᒉᐤᐦ᙮ ᐁᑯᔥ ᐊᓂᒌ ᒬᐦᒡ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᑲᑕ ᓇᐦᐄᐦᑯᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑏᓃᒧᐙᐤᐦ ᑳ ᓂᐱᔨᒡ᙮
22 Mas Jesus respondeu:
23 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐴᓯᑦ ᒌᒫᓂᔫ, ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁ ᒌᒥᑯᑦ᙮
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 ᒉᒃ ᓯᔅᒋᑰᒡ ᑳ ᒥᔅᑕᒌᔥᑎᓂᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᐦᒡ, ᒌ ᑯᔥᑖᑎᑯᓂᔫ ᒫᒃ ᒉᒌ ᑯᔖᐯᔮᐦᐊᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᒌᒫᓄᐙᐤ᙮ ᒌ ᓂᐹᐤ ᒫᒃ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ᙮ᑳ ᒥᔅᑕᒌᔥᑎᓂᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᐦᒡ|src="HK036E.tif" size="col" ref="MAT 8.24"
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 ᒉᒃ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᑳ ᐯᑯᓈᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐄᓈᓐ, ᔖᔥ ᒋᑲ ᐗᓈᒋᐦᐅᓈᓅ᙮
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᑯᔥᑖᒋᔦᒄ, ᑖᐺ ᓄᐗᒡ ᑳ ᐊᐱᔖᔑᒡ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᑦ ᑳ ᐃᑕᔓᐙᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᔫᑎᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐴᓂᐸᔨᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑭᔅᑲᓐᐦ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᔮᒥᓰᒄ᙮ ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᔻᔥᑎᓂᔫ᙮
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒻ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐊᐌᓐ ᐆ ᐙᐙᒡ ᐁ ᔫᑎᓂᔨᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑭᔅᑲᓐᐦ ᐁ ᐱᔑᒋᐦᐄᑯᑦ᙮
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒣᓯᑳᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᑲᑕᕆᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑴᔅᑌᐦᒉᑳᒻ ᐊᓂᔫ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᔫ, ᒌ ᓇᒋᔥᑳᑰ ᓃᔓ ᓈᐯᐤᐦ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᐊᓂᑌ ᐄᐦᑯᐦᐄᔅᑳᓂᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᑐᐦᑌᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᐦᒌ ᐱᒧᐦᑌᔫᐦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᒣᔅᑲᓈᔫ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᑯᔥᑖᑎᑯᓰᑣᐤ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ᙮
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᒥᑯᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫᐦ ᓈᐯᐤᐦ ᑏᐌᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᔑᐦᑴᔫᐦ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ, ᒌᓴᔅ, ᑖᓐ ᐙ ᐃᔒᐦᑰᔮᐦᒡ, ᒋᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᓴ, ᔖᔥ ᐋ ᒋᐐ ᐯᒋ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᓈᓐ ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᒉ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒧᐙᐅᐦᒋᐸᓀ᙮ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᓃᔓ ᓈᐯᐤᐦ᙮
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 ᐊᓂᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᐙᐦᔫ ᐊᓂᑦ ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᑰᐦᑰᔕᒡ ᐁ ᒦᒋᓱᑣᐤ᙮
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᓈᔥᒡ ᓲᐦᒃ ᒌ ᓂᑐᑕᒧᐌᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᒉ ᐐᐐᑎᔑᐦᐅᐙᐅᐦᒉ, ᓀᑌ ᐃᑎᔕᐦᐅᓈᓐ ᐊᓀᒌ ᑰᐦᑰᔕᒡ ᒉᒌ ᐲᐦᒋᔥᑯᐗᒋᐦᑣᐤ᙮
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒫᒌᒄ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐐᐐᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔫ ᓃᔓ ᓈᐯᐤᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐋᔔᐲᐦᒋᔥᑯᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑰᐦᑰᔕᐦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑰᐦᑰᔕᒡ ᑳ ᔮᒥᑖᐅᐦᒋᐸᐦᐄᑐᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᐦᒡ, ᑳ ᓂᔥᑖᐹᐌᑣᐤ᙮
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑰᐦᑰᔕᐦ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᒌ ᐅᔑᒨᒡ, ᑳ ᓂᑑ ᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᓃᔓ ᓈᐯᐤᐦ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ᙮
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 ᓈᓈᒉᔒᔥ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᓂᑐᐙᐸᒣᐅᒡ ᒌᓴᔅ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ ᒌ ᓰᐦᒋᒣᐅᒡ ᒉᒌ ᐄᒉᓯᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐅᑕᔅᒌᐙᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.