Mateus 8
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARIB
1 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐱᔦᒋ ᐱᓂᓱᐌᑦ ᐊᓂᔫ ᐗᒋᔫ, ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᔫᐦ ᒌ ᐊᑎ ᓅᔔᔥᑳᑰ᙮
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 ᐁᒄ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒫᔮᑕᓂᔨᒡ ᐅᒥᒌᐙᔅᐱᓀᐎᓂᔫ ᐁ ᐊᔮᔨᒡ ᑳ ᐯᒋ ᓈᑎᑯᑦ ᑳ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐸᔨᐦᐅᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐐ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐃᔨᓀ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᒉᒌ ᐸᔦᐦᑎᓯᔮᓐ᙮
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᑖᐦᑎᓀᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᐐ ᐐᒋᐦᐄᑎᓐ, ᐸᔦᐦᒋᓰᐦ᙮ ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒦᓄᐙᑎᓯᔫ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑖᔅᐱᓀᑦ᙮
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᔮᐃᑌᐃ, ᐁᑳᐐ ᒥᑐᓐ ᐐᐦᑕᒨ ᐊᐌᓐ ᐹᑎᔥᑳᓐ ᒌ ᓂᑑᒋᔅᒉᔨᒥᔅᑫ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᐃᑎᔅᑫ ᒫᒃ ᔖᔥ ᐁ ᒦᓄᐙᑎᓯᔨᓐ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒪᓀ ᐊᓐ ᒦᐌᐎᓐ ᐊᓂᔮ ᒧᓯᔅ ᑳ ᐃᑕᔓᐌᑦ ᒉᒌ ᒦᐙᓄᔨᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓅᑦ ᐊᐌᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔦᔫ ᐅᐦᒋ ᒉ ᒋᔅᒉᔨᒥᔅᒀᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᑌᑲᔥ ᐁ ᒦᓄᐙᑎᓯᔫᑦ᙮
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᓴᔅ ᑌᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑲᐯᕐᓇᐅᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ, ᒌ ᓇᒋᔥᑳᑰ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᐁ ᐳᑯᓭᔨᒥᑯᑦ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐋᑦ᙮
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᓂᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ ᐃᐦᑖᐤ ᐁ ᐋᐦᑯᓯᑦ ᐁᑳ ᒌ ᐋᐦᑎᓂᓱᑦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐱᓀᐤ ᒥᒄ ᐁ ᐱᒥᔑᓂᑦ ᐅᓂᐯᐎᓂᐦᒡ᙮
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓂᑲ ᓂᑐᐙᐸᒫᐤ, ᒉ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᒃ᙮
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 ᐁᒄ ᐊᓐ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ, ᓇᒧᐃ ᓂᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐲᐦᒉᔨᓐ ᓂᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒥᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐃᑗᐦ ᒉᒌ ᒦᓄᐙᑎᓰᑦ ᓂᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒦᓄᐙᑎᓰᑦ ᐋᑦ ᐁᑳ ᑕᑯᔑᓂᔨᓀ᙮
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ ᐆ, ᑲᔦ ᓂᔭ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᓅᒋᒫᒪᒡ ᐁ ᐱᔑᒋᐦᐄᒀᐤ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᓂᔭ ᐁ ᐗᐐᔔᒪᒀᐤ᙮ ᐁ ᐃᑕᒃ ᐯᔭᒄ ᔑᒫᑲᓂᔥ ᐊᓂᑌ ᐃᑐᐦᑌ, ᑏᐌᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑕᒃ ᔑᒫᑲᓂᔥ, ᐋᔥᑕᒻ, ᑏᐌᐦᒡ ᑕᑯᔑᓅ᙮ ᐁᒄ ᑲᔦ ᑯᑕᒃ ᐁ ᐃᑕᒃ ᓂᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐆ ᒫ ᐃᐦᑑᑦ, ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ᙮
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐱᔦᐦᑕᐙᑦ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᐐᒉᐅᑯᑦ, ᐋᑦ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᐆ ᓈᐯᐤ ᐁᔥᒄ ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐙᐸᒫᐤ ᒎᐗ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᐊᐌᓐ ᐅᑕᐦ ᐃᔅᕋᐁᓕᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒋᑖᐺᐦᑕᐦᒃ᙮
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐙᐸᓅᑖᐦᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐹᔥᑖᒌᐌᑎᓅᑖᐦᒡ ᒋᑲ ᐅᐦᑐᐦᑌᐅᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒉ ᐐᑕᐱᒫᑣᐤ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ, ᐊᐃᓴᒃ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᑲᑉ ᒪᑯᔖᓄᔨᒉ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒪᓯᓈᓱᑣᐤ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ ᒉ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐄᐌᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᑕᑲᐦᐋᑲᓅᒡ ᐊᓂᑌ᙮ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᐦᒡ ᒋᑲ ᐃᔑᐌᐱᓈᑲᓅᒡ, ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᒉ ᒫᑐᑣᐤ ᑲᔦ ᒉ ᒪᒥᑌᔮᐱᑌᓯᓂᑣᐤ᙮
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤᐦ, ᒌᐌ, ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒪᓐ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᔨᓐ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᔑᒫᑲᓂᔕ, ᐁᑯᑦ ᒬᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᑎᐸᐦᐄᑲᓂᔫ ᑳ ᒦᓄᐙᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᐊᓐ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ᙮
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ ᐲᑕᕐ ᐐᒌᐦᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ ᐅᓯᑯᓯᔫᐦ ᐁ ᐋᐦᑯᓯᔨᒡ ᐁ ᒋᔑᑌᐅᓂᑯᓯᔨᒡ᙮
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑖᐦᑎᓇᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ ᐅᓯᑯᓯᔫᐦ ᐅᑎᐦᒋᔫ, ᑳ ᐄᔥᑌᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᔑᑌᐅᓂᑯᓯᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐊᑎ ᐗᓂᔥᑳᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᑴᐤ, ᑳ ᐊᑎ ᒥᔪᐦᑳᑯᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᔅᑴᐤᐦ᙮
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐅᑖᑯᔑᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐯᔓᐙᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᐊᓂᑌ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑕᔓᒣᐤ ᒉᒌ ᐐᐎᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᐄᓅᐦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐋᐦᑯᓰᑣᐤᐦ᙮
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒌ ᐃᔅᐸᔨᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑕᒧᑯᐸᓀ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ ᐊᐃᓭᔭ ᑳ ᐃᑗᑦ,
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᔫᐦ ᐊᓂᑌ ᐙᔅᑳ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᓀᑌ ᑴᔅᑌᐦᒉᑳᒻ ᐊᓂᔫ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᔫ ᒉᒌ ᐃᑕᐦᐅᔨᑯᑦ᙮
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒧᔖᐅᐦᐊᐦᒀᐤ ᐯᔭᒄ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ, ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᓲ, ᒋᑲ ᐸᐹᐐᒉᐅᑎᓐ ᑖᓂᑌ ᒉ ᐃᑐᐦᑌᐗᓀ᙮
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒪᐦᒉᔔᒡ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐅᐙᑕᑯᐙᐤᐦ, ᐱᔦᔒᔕᒡ ᑲᔦ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐅᐗᒋᔥᑐᓇᐙᐤᐦ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᓇᒧᐃ ᐊᔮᔫᐦ ᑖᓂᑦ ᒉᒌ ᐗᐌᔨᔑᓂᔨᔨᒡ ᒉᒌ ᐄᐌᐱᔨᒡ᙮
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑯᑕᒃ ᓈᐯᐤ ᐁ ᓅᔔᔥᑯᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐸᒋᔥᑎᓐᐦ ᐱᑕᒫ ᒉᒌ ᓇᐦᐄᐦᑰᒃ ᓅᐦᑖᐐ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑌ ᐁᒄ ᒫᒃ ᔮᒄ ᒉ ᐐᒉᐅᑖᓐ᙮
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐯᒋ ᐐᒉᐤᐦ᙮ ᐁᑯᔥ ᐊᓂᒌ ᒬᐦᒡ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᑲᑕ ᓇᐦᐄᐦᑯᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑏᓃᒧᐙᐤᐦ ᑳ ᓂᐱᔨᒡ᙮
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐴᓯᑦ ᒌᒫᓂᔫ, ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁ ᒌᒥᑯᑦ᙮
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 ᒉᒃ ᓯᔅᒋᑰᒡ ᑳ ᒥᔅᑕᒌᔥᑎᓂᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᐦᒡ, ᒌ ᑯᔥᑖᑎᑯᓂᔫ ᒫᒃ ᒉᒌ ᑯᔖᐯᔮᐦᐊᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᒌᒫᓄᐙᐤ᙮ ᒌ ᓂᐹᐤ ᒫᒃ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ᙮ᑳ ᒥᔅᑕᒌᔥᑎᓂᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᐦᒡ|src="HK036E.tif" size="col" ref="MAT 8.24"
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 ᒉᒃ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᑳ ᐯᑯᓈᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐄᓈᓐ, ᔖᔥ ᒋᑲ ᐗᓈᒋᐦᐅᓈᓅ᙮
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᑯᔥᑖᒋᔦᒄ, ᑖᐺ ᓄᐗᒡ ᑳ ᐊᐱᔖᔑᒡ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᑦ ᑳ ᐃᑕᔓᐙᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᔫᑎᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐴᓂᐸᔨᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑭᔅᑲᓐᐦ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᔮᒥᓰᒄ᙮ ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᔻᔥᑎᓂᔫ᙮
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒻ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐊᐌᓐ ᐆ ᐙᐙᒡ ᐁ ᔫᑎᓂᔨᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑭᔅᑲᓐᐦ ᐁ ᐱᔑᒋᐦᐄᑯᑦ᙮
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒣᓯᑳᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᑲᑕᕆᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑴᔅᑌᐦᒉᑳᒻ ᐊᓂᔫ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᔫ, ᒌ ᓇᒋᔥᑳᑰ ᓃᔓ ᓈᐯᐤᐦ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᐊᓂᑌ ᐄᐦᑯᐦᐄᔅᑳᓂᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᑐᐦᑌᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᐦᒌ ᐱᒧᐦᑌᔫᐦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᒣᔅᑲᓈᔫ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᑯᔥᑖᑎᑯᓰᑣᐤ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ᙮
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᒥᑯᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫᐦ ᓈᐯᐤᐦ ᑏᐌᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᔑᐦᑴᔫᐦ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ, ᒌᓴᔅ, ᑖᓐ ᐙ ᐃᔒᐦᑰᔮᐦᒡ, ᒋᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᓴ, ᔖᔥ ᐋ ᒋᐐ ᐯᒋ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᓈᓐ ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᒉ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒧᐙᐅᐦᒋᐸᓀ᙮ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᓃᔓ ᓈᐯᐤᐦ᙮
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 ᐊᓂᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᐙᐦᔫ ᐊᓂᑦ ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᑰᐦᑰᔕᒡ ᐁ ᒦᒋᓱᑣᐤ᙮
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᓈᔥᒡ ᓲᐦᒃ ᒌ ᓂᑐᑕᒧᐌᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᒉ ᐐᐐᑎᔑᐦᐅᐙᐅᐦᒉ, ᓀᑌ ᐃᑎᔕᐦᐅᓈᓐ ᐊᓀᒌ ᑰᐦᑰᔕᒡ ᒉᒌ ᐲᐦᒋᔥᑯᐗᒋᐦᑣᐤ᙮
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒫᒌᒄ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐐᐐᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔫ ᓃᔓ ᓈᐯᐤᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐋᔔᐲᐦᒋᔥᑯᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑰᐦᑰᔕᐦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑰᐦᑰᔕᒡ ᑳ ᔮᒥᑖᐅᐦᒋᐸᐦᐄᑐᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᐦᒡ, ᑳ ᓂᔥᑖᐹᐌᑣᐤ᙮
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑰᐦᑰᔕᐦ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᒌ ᐅᔑᒨᒡ, ᑳ ᓂᑑ ᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᓃᔓ ᓈᐯᐤᐦ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ᙮
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 ᓈᓈᒉᔒᔥ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᓂᑐᐙᐸᒣᐅᒡ ᒌᓴᔅ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ ᒌ ᓰᐦᒋᒣᐅᒡ ᒉᒌ ᐄᒉᓯᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐅᑕᔅᒌᐙᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.