Mateus 6
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ
1 ᐊᔮᒀᒦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᒫᒉᔦᒄ᙮ ᐁᑳᐐ ᓈᔥᒡ ᐐ ᓇᓀᐦᑐᐦᑌᓈᑯᐦᐄᓱᒄ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᓈᓅᐦᒡ ᒥᒄ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒣᒄ ᒉᒌ ᐙᐸᒥᑖᑯᒡ ᐊᐌᓂᒌ, ᐌᔥ ᐆ ᐃᐦᑑᑕᒣᑴ, ᐁᑳᐐ ᐳᑯᓭᔨᐦᑕᒧᒄ ᒉᒌ ᑎᐸᐦᐊᒫᑖᒄ ᑰᐦᑖᐙᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᒥᔭᑦ ᐊᐌᓐ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᔑ ᓅᐦᑌᐸᔨᑦ, ᐁᑳᐐ ᐃᐦᑑᑦ ᐆ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ, ᐌᔥ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐁᐦᑳᓱᑣᐤ ᓈᔥᒡ ᐐ ᑳ ᒉᔅᒉᔨᐦᑖᑯᐦᐆᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᐦᒀᐤ᙮ ᒥᒄ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑣᐤ ᒉᒌ ᒫᒥᐦᒋᒥᑯᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ᙮ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᑖᐺ, ᔖᔥ ᒌᓵᒡ ᒥᔮᑲᓅᒡ ᐅᑎᐸᐦᐊᒫᑯᓰᐎᓇᐙᐤ᙮
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 ᒫᒃ ᐁ ᐐᒋᐦᐄᑦ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑦ, ᐁᑳᐐ ᐸᐹᒫᒋᒧᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐊᑦ᙮
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 ᒥᒄ ᒋᔭ ᒋᐹ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᒪᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒎᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᒉ ᑎᐸᐦᐊᒫᔅᒃ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒥᓯᐌ ᐙᐸᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑦ᙮
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᓐ, ᐁᑳᐐ ᐃᐦᑎᐦ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐅᑕᔨᒥᐦᐁᐦᑳᓱᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒥᔦᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᓈᓃᐴᑣᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᐎᔦᔥ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᐙᐸᒥᑯᑣᐤ᙮ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓐ ᔖᔥ ᐊᔮᐅᒡ ᐅᑎᐸᐦᐊᒫᑯᓰᐎᓇᐙᐤ ᐅᒌ᙮
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 ᒫᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᓐ, ᒋᓂᐯᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒋᐹ ᒋᐸᐦᐆᓱᓐ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌ ᒋᐸᐦᐆᓱᔨᓀ ᐁᒄ ᒉ ᐊᔨᒥᐦᐄᑦ ᑰᐦᑖᐐ ᑳᑎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᒋᐙᐸᒧᒄ ᐐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑦ ᐁᑳ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᐙᐸᒥᔅᒄ, ᐎᔭ ᒫᒃ ᒋᑲ ᑎᐸᐦᐊᒫᒄ᙮
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᓐ, ᐁᑳᐐ ᐋᐸᒋᐦᑖᐦ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᐁᑳ ᒉᒀᓐ ᒥᑐᓐ ᐃᑗᒪᑲᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉ ᐯᐦᑖᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᒋᓀᐅᔥ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ᙮
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 ᐁᑳᐐ ᓂᔅᐱᑐᐙᐦᑯᒡ ᐅᒌ᙮ ᐌᔥ ᑰᐦᑖᐐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᔖᔥ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒪᓐ ᑆᒥᔅ ᐁ ᑲᑴᒋᒪᑦ᙮
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 ᐁᐅᒄ ᐆ ᒉ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔦᒄ᙮ ᓅᐦᑖᐐᓈᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᓐ, ᓂᑕᔨᒥᐦᐋᓈᓐ ᒋᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓅᐦᒡ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ᙮
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 ᓂᑕᔨᒥᐦᐋᓈᓐ ᑲᔦ ᒎᒋᒫᐎᓐ ᒉ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ, ᑲᔦ ᒋᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅᐦᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 ᒦᓈᓐ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᒌᔑᑳᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒪᒋᐦᑦ᙮
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 ᐌᐯᔨᐦᑕᒨᓈᓐ ᓂᒪᒋᐦᑣᐎᓈᓐᐦ ᒧᔮᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐗᒋᐦᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐗᓂᑑᑑᔨᒥᐦᑣᐤ᙮
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 ᐁᑳᐐ ᒫᒃ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᓈᓐ ᐊᓂᑌ ᒉᒌ ᑲᑴᒋᐦᐄᑯᔮᐦᒡ᙮ ᐯᒋ ᑲᓄᐌᔨᒥᓈᓐ ᑖᓐ ᐙ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᐦᐄᑯᔮᐦᒡ ᒪᒋᒪᓂᑑ᙮ ᐌᔥ ᒋᔭ ᒋᑎᐱᔦᐅᓯᔨᓐ ᒎᒋᒫᐎᓐ ᑲᔦ ᒋᔭ ᒋᑕᔮᓐ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᑲᔦ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ ᑳᒋᒉ ᑲᔦ ᑳᒋᒉ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ ᒉ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᓄᔨᒡ᙮
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐌᐯᔨᐦᑕᒨᑣᐌᓂᒡ ᑯᑕᑲᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑖᔅᒀᐤ, ᑰᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᒋᑲ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒄ᙮
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐌᐯᔨᐦᑕᒨᑣᐌᓂᒡ ᑯᑕᑲᒡ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᑰᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑕᒪᓐ᙮
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᑎᓇᒣᑴ ᒦᒋᒻ ᒥᒄ ᐁ ᐐ ᐊᔨᒥᐦᐋᔦᒄ, ᐁᑳᐐ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᒥᓈᑯᐦᐄᓱᒄ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐁᐦᑳᓱᑣᐤ᙮ ᐸᐹᒧᐦᑌᐅᒡ ᓈᔥᒡ ᐁ ᓇᓀᐦᑳᔑᓈᑯᐦᐄᓱᑣᐤ ᒧᔮᒻ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐗᐙᓂᐦᑲᑌᑣᐤ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᐄᓱᑣᐤ ᒉᒌ ᐙᐸᒥᑯᑣᐤ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᒥᑯᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᑳ ᒦᒋᓱᑣᐤ ᒥᒄ ᐅᔖ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ᙮ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᔖᔥ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᒥᔅᑲᒧᒡ ᐅᑎᐸᐦᐊᒫᑯᓰᐎᓇᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑑᑐᐙᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉᒌ ᐃᔑ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᑲᓅᑣᐤ᙮
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 ᐃᐦᑎᔨᓀ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒦᒋᓱᔨᓐ ᑳᓰᐦᑴ ᑲᔦ ᔒᑲᐦᐆ᙮
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 ᐁᑳᐐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᐦᐆᐦ ᐆ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᓐ᙮ ᒥᒄ ᑰᐦᑖᐐ ᑳᑎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᒋᑲ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ᙮ ᐎᔭ ᒋᑲ ᐙᐸᒧᒄ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑑᑦ ᐁᑳ ᐙᐸᒥᔅᒃ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ, ᐎᔭ ᒫᒃ ᒋᑲ ᑎᐸᐦᐊᒫᒄ᙮
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 ᐁᑳᐐ ᒫᐅᒋᐦᑕᒫᓱᒄ ᒦᓯᑎᓰᐎᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᒉᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᑣᐤ ᒪᓂᒎᔕᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐊᒀᒀᐱᔅᒋᐸᔨᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᒧᑎᔅᑲᒡ ᒉᒌ ᑲᒉᒧᑎᑣᐤ᙮
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 ᑌᔭᑯᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᐃᔑ ᒫᐅᒋᐦᑕᒫᓱᒄ ᒦᓯᑎᓰᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᑣᐤ ᒪᓂᒎᔕᒡ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐊᒀᒀᐱᔅᒋᐸᔨᐦᒡ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᑲᒉᒧᑎᑣᐤ ᒋᒧᑎᔅᑲᒡ᙮
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 ᐌᔥ ᑖᓂᑌ ᐁ ᑲᓄᐌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒋᒦᓯᑎᓰᐎᓐ ᐁᑯᑌ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒋᑌᐦᐄ᙮
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 ᒋᔅᒌᔑᒄ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐅᐙᔥᑌᓇᒫᑲᓐ ᒌᔫ᙮ ᐁ ᒥᔻᔨᒡ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐅᔅᒌᔑᒄ ᑌᑲᔥ ᒋᑲ ᐙᔥᑌᔫ ᐐᔫ᙮
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒥᔻᐅᒉ ᒋᔅᒌᔑᒄ, ᑌᑲᔥ ᑲᑕ ᐅᑳᔥᑌᔮᐤ ᒌᔫᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒉ ᐙᔥᑌᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᒌᔫᐦᒡ, ᑖᐺ ᑮᐹ ᓄᐗᒡ ᐅᑳᔥᑌᔮᐤ᙮
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐊᑐᔥᑯᐌᐤ ᓃᔓ ᐅᒋᒫᐤ, ᐌᔥ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫ ᒋᑲ ᐅᐦᑳᑌᐤ, ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᒉ ᓵᒋᐦᐋᑦ᙮ ᐊᓂᔫ ᐯᔭᒄ ᓲᐦᒃ ᒋᑲ ᐊᑐᔥᑯᐌᐤ, ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓇᐦᐁᔨᒣᐤ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑯᐙᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐊᑐᔥᑯᐌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᔫ ᒫᒃ ᓲᐦᒃ ᐁ ᐋᐸᑎᓯᑦ ᐁ ᐐ ᒦᓯᑎᓰᑦ᙮
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐃᑎᑕᑯᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒣᒄ ᒦᒋᒻ ᑲᔦ ᒉᒀᓐ ᒉ ᒥᓂᐦᑴᔦᒄ ᑖᓐ ᐊᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒣᒄ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒉᒀᓐ ᒉ ᒋᒋᔥᑲᒣᒄ᙮ ᐌᔥ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐅᔅᑌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᒦᒋᒻ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᒦᔫ ᐅᔅᑌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᒉᒀᓂᒻᐦ ᑳ ᒋᒋᔥᑲᒪᓐ᙮
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 ᒫᒥᑐᓀᔨᒥᒡ ᒫ ᐱᔦᔒᔕᒡ, ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᐅᒡ ᒉᒀᔫ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒫᐅᒋᐦᑖᐅᒡ ᒦᒋᒥᔫ, ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᑰᐦᑖᐐᐦ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑲᓄᐌᔨᒥᑰᒡ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐅᔅᑌ ᒋᑎᑌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐱᔦᔒᔕᒡ᙮
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 ᐌᔥ ᐋᑦ ᓈᔥᒡ ᐋᔨᒣᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᓀ ᒉᒀᓐ ᓇᒧᐃ ᐁᑎᑑ ᔮᐸᒡ ᒋᑲ ᒌ ᔭᐦᒋᐦᑖᓐ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐋᔨᒣᔨᐦᑕᒣᒄ ᒉᒀᓐ ᒉ ᒋᒋᔥᑲᒣᒄ᙮ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᒄ ᒫ ᐙᐱᑯᓐᐦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔻᔑᒀᐤᐦ ᑲᔦ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒀᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋᐸᑎᓰᒪᑲᓐᐦ, ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᐙᔅᐱᓲᒪᑲᓐᐦ᙮
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒦᓯᑎᓰᑦ ᐊᓂᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔂᓚᒪᓐ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔻᔑᔫᐦ ᐅᒉᒀᓂᒻᐦ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔻᔑᔨᒀᐤᐦ ᐙᐱᑯᓐᐦ᙮
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᐤ ᒪᔥᑯᔔᐦ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒀᐤᐦ ᒪᔥᑯᔔᐦ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᒌᔑᑳᒡ, ᐙᐸᐦᒉ ᔖᔥ ᑲᑕᒌ ᐃᔥᒀᓯᑲᓅᐦ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᔭᐙᐤ ᐅᔅᑌ ᒋᐐ ᒦᑯᐙᐤ ᒉᒀᔫ ᒉ ᐳᔥᒋᔥᑲᒧᐌᒄ, ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᐊᐱᔖᔑᒡ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ᙮
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 ᐁᑳᐐ ᒫᒃ ᒨᔥ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒪᓐ, ᒉᒀᓐ ᒉ ᒦᒋᔮᓐ᙮ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒪᓐ ᒉᒀᓐ ᒉ ᒥᓂᐦᑴᔮᓐ᙮ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒪᓐ, ᒉᒀᓐ ᒉ ᒋᒋᔥᑲᒫᓐ᙮
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ ᒨᔥ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒡ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᑰᐦᑖᐙᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒣᒄ᙮
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 ᐅᔅᑌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᓲᐦᒃ ᒉᒌ ᓈᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒫᐎᓐ ᑲᔦ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓐ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒦᑖᒄ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓅᐦᑌᐸᔨᐌᒄ᙮
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 ᔖᔥ ᐌᔥ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒉᒀᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒉ ᐅᔥᑖᐸᔨᐦᐄᑯᔨᓐ, ᐁᑳᐐ ᐋᔨᒣᔨᐦᑕ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐙᐸᐦᒉ, ᐌᔥ ᒋᑲ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐋᔨᒣᔨᐦᑕᒪᓐ ᐙᐸᐦᒉ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒉᒌ ᐋᔨᒣᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐅᔥᑖᐸᔨᓐ ᐙᐸᐦᒉ᙮
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.