Mateus 5

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐙᐸᒣᐤ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᒄ ᑳ ᔖᑲᒍᐌᑦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐱᔅᑯᑕᐅᐦᑳᔨᒡ, ᐁᑯᑦ ᑳ ᐗᐌᔭᐱᑦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᑳ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ᙮ ᒌ ᐊᑎ ᐐᑕᐱᒥᑰ ᒫᒃ,
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 ᐁᒄ ᑳ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᑦ ᐁ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁ ᐃᑖᑦ,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᐦᒑᐦᑯᐎᓂᐦᒡ, ᐌᔥ ᐎᔭᐙᐤ ᑎᐱᔦᐅᓯᔫᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ᙮
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᒋᒧᑣᐤ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᑳᒌᒋᐦᐄᑰᒡ᙮
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᔫᔅᐹᑎᓰᑣᐤ ᐌᔥ ᒋᑲ ᒥᔮᑲᓅᒡ ᐅᔫ ᐊᔅᒌᔫ᙮
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓰᐌᔨᑐᑕᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᑳ ᓅᐦᑌᔮᐹᑴᑐᑕᐦᒀ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᔫ, ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑌᑲᔥ ᒋᑲ ᒌᔥᐳᐦᐄᑰᒡ᙮
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᔕᐌᔨᒫᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᐌᔥ ᑲᑕ ᔕᐌᔨᒥᑰᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑣᐤ ᐅᑌᐦᐄᐙᐦᒡ, ᐌᔥ ᒋᑲ ᐙᐸᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᔪᐸᔨᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᐁ ᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑖᑐᔨᒡ, ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐙᔒᒻᐦ ᒋᑲ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᒡ᙮
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑣᐤ ᐌᔥ ᐊᔮᐅᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ᙮
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 ᒋᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᐁ ᒫᔦᔨᒥᑯᔦᒄ, ᒫᒃ ᐁ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑯᔦᒄ ᑲᔦ ᐁ ᓇᓇᑕᔮᒋᒥᑯᔦᒄ ᓂᔭ ᐅᐦᒋ ᐁ ᐯᒋ ᓅᔔᔥᑰᔦᒄ᙮
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 ᒥᔻᑕᒧᒄ ᐌᔥ ᒋᑲ ᒥᔖᐤ ᒋᑎᐸᐦᐊᒫᑯᓰᐎᓇᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓄᐌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ᙮
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 ᒋᔭᐙᐤ ᐁᐅᒄ ᓰᐅᐦᑖᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐎᔮᐦᐸᒋᔅᐳᑯᐦᒡ ᓰᐅᐦᑖᑲᓐ, ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᑯᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐎᔦᔥ ᒋᑲ ᒌ ᐃᑖᐸᑕᓐ, ᐁᑯᔥ ᒫᒃ ᑲᑕ ᐌᐱᓂᑲᓅ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᑖᐦᑕᐦᑯᔥᑳᑖᑲᓅᐦᒡ᙮
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 ᒋᔭᐙᐤ ᐁᐅᒄ ᐙᔥᑌᐎᓐ ᐅᑕᐦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔅᑲᒥᑳᒡ ᐆ ᐊᔅᒌᐦ᙮ ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᐅᑌᓈᐤ ᐁ ᐐᑳᐴᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐗᒋᔫᐦᒡ, ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᑳᑖᑲᓅ ᐊᓐ ᐅᑌᓈᐤ᙮
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᐊᑯᓇᐦᐊᒻ ᐙᔥᑌᓇᒫᑲᓂᔫ ᐁ ᒌ ᓴᔅᑲᐦᐊᐦᒃ᙮ ᓀᐦᐯᒪᔥᑖᐤ ᐊᓂᔫ ᐙᔥᑌᓇᒫᑲᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐎᔮᔥᑌᓇᒫᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐙᔥᑌᓇᒫᑰᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒋᐙᔥᑌᐎᓇᐙᔫ ᐊᓂᑌ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ, ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᒣᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒫᒥᐦᒋᒫᑣᐤ ᑰᐦᑖᐙᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 ᐁᑳᐐ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒄ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ ᒉᒌ ᐄᒉᓇᒫᓐ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᐄᒉᓇᒫᓐ ᐊᓂᔫᐦ, ᒫᒃ ᓂᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᑖᐺ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ᙮
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 ᐐ ᒋᔅᒋᓯᒄ, ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᐦᑕᑯᓂᑴ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᑲᔦ ᐊᔅᒌ, ᓇᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᐁ ᐊᐱᔖᔑᒡ ᐁ ᒪᓯᓈᑌᒡ ᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐹᔑᑯᓈᑯᓐ, ᐹᑎᔥ ᒥᓯᐌ ᒌ ᐃᔅᐸᔨᐦᒉ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ᙮
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᑫ ᐊᓂᔫ ᐋᑦ ᐁᑳ ᓈᔥᒡ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᑲᒉᔅᑴᐎᓂᔫ, ᓀᔥᑦ ᑲᔦ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑌ ᑯᑕᒃ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔨᒡ, ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᑫ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᑲᔦ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑌ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔨᒡ, ᐁᐅᑰ ᒉ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ, ᐁᐅᒄ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᔦᒄ ᐊᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᐁᑎᑑ ᒋᔭᐙᐤ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔦᑴ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ᙮
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐃᑖᑲᓅᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ, ᐁᑳᐐ ᓂᐸᐦᐋᐦᒄ ᐊᐌᓐ, ᐊᐌᓐ ᓂᐸᐦᐄᐌᑌ ᒋᑲ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅ᙮
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᓂᔭ, ᐊᐌᓐ ᐁ ᒋᔓᐙᓰᔅᑐᐙᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᒋᑲ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅ, ᑲᔦ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐋᑐᐌᔨᒫᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᒋᑲ ᐯᔓᐙᑲᓅ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐᔓᐙᑕᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓄᔨᒡ ᐊᐌᔫ, ᑲᔦ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᑖᐺ ᐁᑳ ᒉᒀᓐ ᒥᑐᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ ᑯᔥᐸᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᒉᒌ ᐃᔑᐌᐱᓈᑲᓅᑦ ᒪᒋᔥᑯᑌᐦᒡ᙮
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐐ ᒥᔭᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒦᐌᐎᓂᔫ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐅᓈᐱᔅᑯᐦᒡ, ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓯᔨᓀ ᒫᒃ ᒌᒋᔖᓐ ᐁ ᒌ ᐗᓂᑑᑖᔅᒃ,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ᓇᑲᑎᐦ ᐊᓐ ᒋᒦᐌᐎᓐ ᐊᓂᑦ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐅᓈᐱᔅᑯᐦᒡ, ᒉ ᓂᑐᐙᐸᒪᑦ ᐊᓐ ᒌᒋᔖᓐ ᒉ ᒥᔪᐸᔨᐦᑖᔦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᔨᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᔮᒄ ᒉ ᒥᔭᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐ ᒥᔭᑦ ᒦᐌᐎᓂᔫ᙮
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᒪᒥᔑᒥᔅᑫ ᒉᒀᔫ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑕᒧᑦ ᐃᐦᑑᑖᔅᑫ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᔅᒃ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᒋᐹ ᑯᒋᐦᐋᐤ ᐱᑕᒫ ᓃᔥᑕᒻ ᒉᒌ ᒥᔪ ᐊᔨᒥᐦᐄᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᔅᒃ ᐊᓂᑌ ᒣᒀᒡ ᐊᓐ ᐁ ᐊᑎ ᐱᒧᐦᑌᔦᒄ᙮ ᐌᔥ ᑕᑯᔑᓂᔦᑴ ᓀᑌ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᐊᓂᑌ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᑯᑌ ᒉ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓂᔅᒃ, ᐁᒄ ᐊᓐ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒫᑯᓇᐌᓯᔨᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᑯᑌ ᒉ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓂᔅᒃ, ᒉ ᒋᐸᐦᐆᔅᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᑯᓇᐌᓯᑣᐤ᙮
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓐ ᒫᒃ ᑖᐹ ᒋᑲ ᒌ ᐐᐎᔨᓐ ᐊᓂᑦ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᐹᑎᔥ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᒌ ᒌᔒᐦᑲᒪᓀ ᐊᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᐸᔨᓐ᙮
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᐄᓈᓅᐦᒡ, ᐁᑳᐐ ᐐᒋᐱᓯᒀᑎᓰᒻ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᐅᐐᒋᒫᑲᓐ᙮
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᓂᔭ, ᐊᐌᓐ ᑲᓇᐙᐸᒫᑌ ᐃᔅᑴᐤ, ᓂᑕᒧᒄ ᒫᒃ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᒫᑌ, ᔖᔥ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐁ ᐐᒋᐱᓯᒀᑎᓰᒪᑦ ᐊᓂᑌ ᐅᑌᐦᐄᐦᒡ᙮
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᐦᑑᑖᑯᔨᓀ ᒋᔅᒌᔑᒄ ᒋᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒪᓐ ᑯᐃᑯᓐᐦ, ᒉ ᐌᐱᓇᒪᓐ᙮ ᐅᔅᑌ ᒥᔻᐤ ᒉᒌ ᐗᓂᐦᑖᔨᓐ ᐊᐱᔒᔥ ᒌᔫ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒥᓯᐌ ᒌᔫ ᒉᒌ ᐃᔑᐌᐱᓂᑲᓅᐦᒡ ᒪᒋᔥᑯᑌᐦᒡ᙮
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᐦᑑᑖᑯᔨᓀ ᒋᑎᐦᒌ ᒋᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒪᓐ, ᒪᓂᔕᐦ ᒉ ᐌᐱᓇᒪᓐ᙮ ᐅᔅᑌ ᒥᔻᐤ ᒉᒌ ᐗᓂᐦᑖᔨᓐ ᐯᔭᒄ ᐊᓐ ᒋᑎᐦᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒥᓯᐌ ᒌᔫ ᒉᒌ ᐃᔑᐌᐱᓂᑲᓅᐦᒡ ᒪᒋᔥᑯᑌᐦᒡ᙮
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᐄᓈᓅ, ᐊᐌᓐ ᐁ ᐌᐱᓈᑦ ᐐᒋᔅᑴᐤᐦ ᒋᐹ ᒥᔦᐤ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ ᐁ ᐌᐱᓈᑦ᙮
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᓂᔭ, ᓈᐯᐤ ᐁ ᐌᐱᓈᑦ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᐋᑦ ᐁᑳ ᓂᑕᐐᓐ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᒪᒋᑑᑕᒻ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ᙮ ᐃᐦᑑᑐᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᒉᒌ ᐐᒡ ᐱᓯᒀᑎᓰᒫᔨᒡ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ᙮ ᑲᔦ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐐᒋᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐌᐱᓈᑲᓄᔨᒡ ᐃᔅᑴᐤ ᐱᓯᒀᑎᓯᔫ᙮
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐃᑖᑲᓅᑣᐤ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ, ᔮᐃᑌᐃ ᐃᐦᑑᑕᒧᒄ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ᙮
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 ᒥᒄ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᓂᔭ, ᐁᑳᐐ ᒥᑐᓐ ᓂᔅᐱᑖᐺᒄ᙮ ᐁᑳᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐃᔑ ᓂᔅᐱᑖᐺᒄ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐴᓐ,
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ᑲᔦ ᐁᑳᐐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐃᔑ ᓂᔅᐱᑖᐺᒄ ᐌᔥ ᐁᑯᑦ ᑎᔦᐦᑕᔥᑖᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓯᑦᐦ, ᐁᑳᐐ ᒣᒋᒻ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒉᕉᓴᓚᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᔑ ᓂᔅᐱᑖᐺᒄ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᑌᓈᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ᙮
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 ᐁᑳᐐ ᒣᒋᒻ ᒋᔅᑎᒀᓂᐙᐦᒡ ᐃᔑ ᓂᔅᐱᑖᐺᒄ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐯᔭᒀᐯᒡ ᒋᔅᑎᒀᓂᔮᐲᐙᐤᐦ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑌᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐐᐹᒀᐤᐦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐙᐹᒀᐤᐦ᙮
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 ᒥᒄ ᐁᐦᐁ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐃᑗᓐ, ᑯᑕᒡ ᒫᒃ ᒉᒀᓐ ᐃᑗᔨᓀ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒪᓐ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑖᑯᔨᓐ, ᒪᒋᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋᐸᔫ᙮
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᐌᔅᑲᒡ ᐁ ᒌ ᐄᓈᓅᐦᒡ, ᐗᓈᒋᐦᑖᐗᑌ ᐊᐌᓐ ᐅᔅᒌᔑᒄ, ᑲᔦ ᒌ ᒋᔅᒌᔑᒄ ᒋᐹ ᐗᓈᒋᐦᑖᑲᓅ, ᒫᒃ ᒪᓈᐱᑌᐦᐅᑌ ᐊᐌᓐ ᑲᔦ ᒋᔭ ᒋᐹ ᒪᓈᐱᑌᐦᐅᑰᓐ᙮
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᔭ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ, ᐁᑳᐐ ᑖᐱᔥᑖᐦ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒌ ᒪᒋᑑᑖᔅᒃ᙮ ᐊᐌᓐ ᐅᑖᒥᐦᑴᐦᐆᔅᑫ ᒋᑖᒥᐦᑲᓂᐦᒡ, ᒦ ᐁᑯᔥ ᐊᓂᑌ ᑴᔥᑌᐦᒉ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐅᑖᒥᐦᑴᐦᐆᔅᒃ᙮
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᔅᑫ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐃᑎᔅᒃ ᒉᒌ ᒌᔒᐦᑳᓱᔨᓐ ᒋᐸᒍᔮᓂᔫ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᔅᒃ ᐁᑯᔥ ᒦ ᒉᒌ ᐊᔮᑦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᒋᑕᑯᐦᐱᔫ᙮
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᓰᐦᒋᒥᔅᑫ ᒉᒌ ᐐᐅᔔᑦ ᐐᐗᑦ ᐯᔭᒄ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐ, ᐁᑯᔥ ᓃᔓ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᑐᐦᑕᑖᐤ᙮
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 ᑲᔦ ᐊᐌᓐ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᔅᑫ ᒉᒀᔫ, ᒦ᙮ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐐ ᐊᐅᐦᐋᓲᒥᔅᑫ ᒉᒀᔫ, ᒦ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᐙ ᐅᐦᐋᓱᒥᔅᒃ᙮
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᐄᓈᓅᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐌᔅᑲᒡ, ᓵᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᒋᐐᒉᐙᑲᓄᐙᐅᒡ, ᐅᐦᑳᑖᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ᙮
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᓂᔭ, ᓵᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ ᑲᔦ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒧᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑖᑯᒡ,
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐅᑯᓯᑐᑖᑖᒄ ᐊᓐ ᑰᐦᑖᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᐌᔥ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒥᔦᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᑳ ᒥᔪᑑᑕᒥᔨᒡ ᒉᒌ ᐙᔥᑌᓇᒫᑯᔨᒡ ᐲᓯᒻ, ᑲᔦ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒥᔦᐤ ᐁ ᒋᒨᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔪᑑᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ᙮
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 ᒉᒀᔫ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑳᓂᔪᐎᓂᔫ ᒥᒄ ᓵᒋᐦᐄᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᔅᒀᐤ᙮ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᒥᓯᐙᒡ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ᙮
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᒄ ᒋᐐᒉᐙᑲᓂᒡ ᐊᔨᒥᐦᐄᑣᐌᓂᒡ, ᒉᒀᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᐁᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒡ᙮ ᐌᔥ ᒥᓯᐙᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 ᒧᔮᒻ ᑰᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᑌᑲᔥ ᒥᑐᓂᓰᑦ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭ ᒋᐹ ᐃᔑ ᒥᑐᓂᓰᓐ᙮
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.