Mateus 5
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVT
1 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐙᐸᒣᐤ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᒄ ᑳ ᔖᑲᒍᐌᑦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐱᔅᑯᑕᐅᐦᑳᔨᒡ, ᐁᑯᑦ ᑳ ᐗᐌᔭᐱᑦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᑳ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ᙮ ᒌ ᐊᑎ ᐐᑕᐱᒥᑰ ᒫᒃ,
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 ᐁᒄ ᑳ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᑦ ᐁ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁ ᐃᑖᑦ,
2 e ele começou a ensiná-los.
3 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᐦᒑᐦᑯᐎᓂᐦᒡ, ᐌᔥ ᐎᔭᐙᐤ ᑎᐱᔦᐅᓯᔫᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ᙮
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᒋᒧᑣᐤ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᑳᒌᒋᐦᐄᑰᒡ᙮
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᔫᔅᐹᑎᓰᑣᐤ ᐌᔥ ᒋᑲ ᒥᔮᑲᓅᒡ ᐅᔫ ᐊᔅᒌᔫ᙮
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓰᐌᔨᑐᑕᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᑳ ᓅᐦᑌᔮᐹᑴᑐᑕᐦᒀ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᔫ, ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑌᑲᔥ ᒋᑲ ᒌᔥᐳᐦᐄᑰᒡ᙮
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᔕᐌᔨᒫᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᐌᔥ ᑲᑕ ᔕᐌᔨᒥᑰᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑣᐤ ᐅᑌᐦᐄᐙᐦᒡ, ᐌᔥ ᒋᑲ ᐙᐸᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᔪᐸᔨᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᐁ ᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑖᑐᔨᒡ, ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐙᔒᒻᐦ ᒋᑲ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᒡ᙮
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑣᐤ ᐌᔥ ᐊᔮᐅᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ᙮
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 ᒋᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᐁ ᒫᔦᔨᒥᑯᔦᒄ, ᒫᒃ ᐁ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑯᔦᒄ ᑲᔦ ᐁ ᓇᓇᑕᔮᒋᒥᑯᔦᒄ ᓂᔭ ᐅᐦᒋ ᐁ ᐯᒋ ᓅᔔᔥᑰᔦᒄ᙮
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 ᒥᔻᑕᒧᒄ ᐌᔥ ᒋᑲ ᒥᔖᐤ ᒋᑎᐸᐦᐊᒫᑯᓰᐎᓇᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓄᐌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ᙮
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 ᒋᔭᐙᐤ ᐁᐅᒄ ᓰᐅᐦᑖᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐎᔮᐦᐸᒋᔅᐳᑯᐦᒡ ᓰᐅᐦᑖᑲᓐ, ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᑯᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐎᔦᔥ ᒋᑲ ᒌ ᐃᑖᐸᑕᓐ, ᐁᑯᔥ ᒫᒃ ᑲᑕ ᐌᐱᓂᑲᓅ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᑖᐦᑕᐦᑯᔥᑳᑖᑲᓅᐦᒡ᙮
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 ᒋᔭᐙᐤ ᐁᐅᒄ ᐙᔥᑌᐎᓐ ᐅᑕᐦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔅᑲᒥᑳᒡ ᐆ ᐊᔅᒌᐦ᙮ ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᐅᑌᓈᐤ ᐁ ᐐᑳᐴᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐗᒋᔫᐦᒡ, ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᑳᑖᑲᓅ ᐊᓐ ᐅᑌᓈᐤ᙮
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᐊᑯᓇᐦᐊᒻ ᐙᔥᑌᓇᒫᑲᓂᔫ ᐁ ᒌ ᓴᔅᑲᐦᐊᐦᒃ᙮ ᓀᐦᐯᒪᔥᑖᐤ ᐊᓂᔫ ᐙᔥᑌᓇᒫᑲᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐎᔮᔥᑌᓇᒫᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐙᔥᑌᓇᒫᑰᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒋᐙᔥᑌᐎᓇᐙᔫ ᐊᓂᑌ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ, ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᒣᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒫᒥᐦᒋᒫᑣᐤ ᑰᐦᑖᐙᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 ᐁᑳᐐ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒄ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ ᒉᒌ ᐄᒉᓇᒫᓐ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᐄᒉᓇᒫᓐ ᐊᓂᔫᐦ, ᒫᒃ ᓂᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᑖᐺ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ᙮
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 ᐐ ᒋᔅᒋᓯᒄ, ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᐦᑕᑯᓂᑴ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᑲᔦ ᐊᔅᒌ, ᓇᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᐁ ᐊᐱᔖᔑᒡ ᐁ ᒪᓯᓈᑌᒡ ᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐹᔑᑯᓈᑯᓐ, ᐹᑎᔥ ᒥᓯᐌ ᒌ ᐃᔅᐸᔨᐦᒉ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ᙮
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᑫ ᐊᓂᔫ ᐋᑦ ᐁᑳ ᓈᔥᒡ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᑲᒉᔅᑴᐎᓂᔫ, ᓀᔥᑦ ᑲᔦ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑌ ᑯᑕᒃ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔨᒡ, ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᑫ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᑲᔦ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑌ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔨᒡ, ᐁᐅᑰ ᒉ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ, ᐁᐅᒄ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᔦᒄ ᐊᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᐁᑎᑑ ᒋᔭᐙᐤ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔦᑴ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ᙮
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐃᑖᑲᓅᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ, ᐁᑳᐐ ᓂᐸᐦᐋᐦᒄ ᐊᐌᓐ, ᐊᐌᓐ ᓂᐸᐦᐄᐌᑌ ᒋᑲ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅ᙮
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᓂᔭ, ᐊᐌᓐ ᐁ ᒋᔓᐙᓰᔅᑐᐙᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᒋᑲ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅ, ᑲᔦ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐋᑐᐌᔨᒫᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᒋᑲ ᐯᔓᐙᑲᓅ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐᔓᐙᑕᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓄᔨᒡ ᐊᐌᔫ, ᑲᔦ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᑖᐺ ᐁᑳ ᒉᒀᓐ ᒥᑐᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ ᑯᔥᐸᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᒉᒌ ᐃᔑᐌᐱᓈᑲᓅᑦ ᒪᒋᔥᑯᑌᐦᒡ᙮
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐐ ᒥᔭᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒦᐌᐎᓂᔫ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐅᓈᐱᔅᑯᐦᒡ, ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓯᔨᓀ ᒫᒃ ᒌᒋᔖᓐ ᐁ ᒌ ᐗᓂᑑᑖᔅᒃ,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 ᓇᑲᑎᐦ ᐊᓐ ᒋᒦᐌᐎᓐ ᐊᓂᑦ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐅᓈᐱᔅᑯᐦᒡ, ᒉ ᓂᑐᐙᐸᒪᑦ ᐊᓐ ᒌᒋᔖᓐ ᒉ ᒥᔪᐸᔨᐦᑖᔦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᔨᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᔮᒄ ᒉ ᒥᔭᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐ ᒥᔭᑦ ᒦᐌᐎᓂᔫ᙮
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᒪᒥᔑᒥᔅᑫ ᒉᒀᔫ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑕᒧᑦ ᐃᐦᑑᑖᔅᑫ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᔅᒃ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᒋᐹ ᑯᒋᐦᐋᐤ ᐱᑕᒫ ᓃᔥᑕᒻ ᒉᒌ ᒥᔪ ᐊᔨᒥᐦᐄᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᔅᒃ ᐊᓂᑌ ᒣᒀᒡ ᐊᓐ ᐁ ᐊᑎ ᐱᒧᐦᑌᔦᒄ᙮ ᐌᔥ ᑕᑯᔑᓂᔦᑴ ᓀᑌ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᐊᓂᑌ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᑯᑌ ᒉ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓂᔅᒃ, ᐁᒄ ᐊᓐ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒫᑯᓇᐌᓯᔨᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᑯᑌ ᒉ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓂᔅᒃ, ᒉ ᒋᐸᐦᐆᔅᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᑯᓇᐌᓯᑣᐤ᙮
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓐ ᒫᒃ ᑖᐹ ᒋᑲ ᒌ ᐐᐎᔨᓐ ᐊᓂᑦ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᐹᑎᔥ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᒌ ᒌᔒᐦᑲᒪᓀ ᐊᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᐸᔨᓐ᙮
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᐄᓈᓅᐦᒡ, ᐁᑳᐐ ᐐᒋᐱᓯᒀᑎᓰᒻ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᐅᐐᒋᒫᑲᓐ᙮
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᓂᔭ, ᐊᐌᓐ ᑲᓇᐙᐸᒫᑌ ᐃᔅᑴᐤ, ᓂᑕᒧᒄ ᒫᒃ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᒫᑌ, ᔖᔥ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐁ ᐐᒋᐱᓯᒀᑎᓰᒪᑦ ᐊᓂᑌ ᐅᑌᐦᐄᐦᒡ᙮
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᐦᑑᑖᑯᔨᓀ ᒋᔅᒌᔑᒄ ᒋᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒪᓐ ᑯᐃᑯᓐᐦ, ᒉ ᐌᐱᓇᒪᓐ᙮ ᐅᔅᑌ ᒥᔻᐤ ᒉᒌ ᐗᓂᐦᑖᔨᓐ ᐊᐱᔒᔥ ᒌᔫ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒥᓯᐌ ᒌᔫ ᒉᒌ ᐃᔑᐌᐱᓂᑲᓅᐦᒡ ᒪᒋᔥᑯᑌᐦᒡ᙮
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᐦᑑᑖᑯᔨᓀ ᒋᑎᐦᒌ ᒋᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒪᓐ, ᒪᓂᔕᐦ ᒉ ᐌᐱᓇᒪᓐ᙮ ᐅᔅᑌ ᒥᔻᐤ ᒉᒌ ᐗᓂᐦᑖᔨᓐ ᐯᔭᒄ ᐊᓐ ᒋᑎᐦᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒥᓯᐌ ᒌᔫ ᒉᒌ ᐃᔑᐌᐱᓂᑲᓅᐦᒡ ᒪᒋᔥᑯᑌᐦᒡ᙮
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᐄᓈᓅ, ᐊᐌᓐ ᐁ ᐌᐱᓈᑦ ᐐᒋᔅᑴᐤᐦ ᒋᐹ ᒥᔦᐤ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ ᐁ ᐌᐱᓈᑦ᙮
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᓂᔭ, ᓈᐯᐤ ᐁ ᐌᐱᓈᑦ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᐋᑦ ᐁᑳ ᓂᑕᐐᓐ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᒪᒋᑑᑕᒻ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ᙮ ᐃᐦᑑᑐᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᒉᒌ ᐐᒡ ᐱᓯᒀᑎᓰᒫᔨᒡ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ᙮ ᑲᔦ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐐᒋᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐌᐱᓈᑲᓄᔨᒡ ᐃᔅᑴᐤ ᐱᓯᒀᑎᓯᔫ᙮
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐃᑖᑲᓅᑣᐤ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ, ᔮᐃᑌᐃ ᐃᐦᑑᑕᒧᒄ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ᙮
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 ᒥᒄ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᓂᔭ, ᐁᑳᐐ ᒥᑐᓐ ᓂᔅᐱᑖᐺᒄ᙮ ᐁᑳᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐃᔑ ᓂᔅᐱᑖᐺᒄ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐴᓐ,
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 ᑲᔦ ᐁᑳᐐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐃᔑ ᓂᔅᐱᑖᐺᒄ ᐌᔥ ᐁᑯᑦ ᑎᔦᐦᑕᔥᑖᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓯᑦᐦ, ᐁᑳᐐ ᒣᒋᒻ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒉᕉᓴᓚᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᔑ ᓂᔅᐱᑖᐺᒄ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᑌᓈᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ᙮
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 ᐁᑳᐐ ᒣᒋᒻ ᒋᔅᑎᒀᓂᐙᐦᒡ ᐃᔑ ᓂᔅᐱᑖᐺᒄ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐯᔭᒀᐯᒡ ᒋᔅᑎᒀᓂᔮᐲᐙᐤᐦ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑌᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐐᐹᒀᐤᐦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐙᐹᒀᐤᐦ᙮
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 ᒥᒄ ᐁᐦᐁ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐃᑗᓐ, ᑯᑕᒡ ᒫᒃ ᒉᒀᓐ ᐃᑗᔨᓀ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒪᓐ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑖᑯᔨᓐ, ᒪᒋᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋᐸᔫ᙮
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᐌᔅᑲᒡ ᐁ ᒌ ᐄᓈᓅᐦᒡ, ᐗᓈᒋᐦᑖᐗᑌ ᐊᐌᓐ ᐅᔅᒌᔑᒄ, ᑲᔦ ᒌ ᒋᔅᒌᔑᒄ ᒋᐹ ᐗᓈᒋᐦᑖᑲᓅ, ᒫᒃ ᒪᓈᐱᑌᐦᐅᑌ ᐊᐌᓐ ᑲᔦ ᒋᔭ ᒋᐹ ᒪᓈᐱᑌᐦᐅᑰᓐ᙮
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᔭ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ, ᐁᑳᐐ ᑖᐱᔥᑖᐦ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒌ ᒪᒋᑑᑖᔅᒃ᙮ ᐊᐌᓐ ᐅᑖᒥᐦᑴᐦᐆᔅᑫ ᒋᑖᒥᐦᑲᓂᐦᒡ, ᒦ ᐁᑯᔥ ᐊᓂᑌ ᑴᔥᑌᐦᒉ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐅᑖᒥᐦᑴᐦᐆᔅᒃ᙮
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᔅᑫ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐃᑎᔅᒃ ᒉᒌ ᒌᔒᐦᑳᓱᔨᓐ ᒋᐸᒍᔮᓂᔫ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᔅᒃ ᐁᑯᔥ ᒦ ᒉᒌ ᐊᔮᑦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᒋᑕᑯᐦᐱᔫ᙮
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᓰᐦᒋᒥᔅᑫ ᒉᒌ ᐐᐅᔔᑦ ᐐᐗᑦ ᐯᔭᒄ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐ, ᐁᑯᔥ ᓃᔓ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᑐᐦᑕᑖᐤ᙮
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 ᑲᔦ ᐊᐌᓐ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᔅᑫ ᒉᒀᔫ, ᒦ᙮ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐐ ᐊᐅᐦᐋᓲᒥᔅᑫ ᒉᒀᔫ, ᒦ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᐙ ᐅᐦᐋᓱᒥᔅᒃ᙮
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᐄᓈᓅᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐌᔅᑲᒡ, ᓵᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᒋᐐᒉᐙᑲᓄᐙᐅᒡ, ᐅᐦᑳᑖᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ᙮
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᓂᔭ, ᓵᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ ᑲᔦ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒧᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑖᑯᒡ,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐅᑯᓯᑐᑖᑖᒄ ᐊᓐ ᑰᐦᑖᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᐌᔥ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒥᔦᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᑳ ᒥᔪᑑᑕᒥᔨᒡ ᒉᒌ ᐙᔥᑌᓇᒫᑯᔨᒡ ᐲᓯᒻ, ᑲᔦ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒥᔦᐤ ᐁ ᒋᒨᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔪᑑᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ᙮
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 ᒉᒀᔫ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑳᓂᔪᐎᓂᔫ ᒥᒄ ᓵᒋᐦᐄᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᔅᒀᐤ᙮ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᒥᓯᐙᒡ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ᙮
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᒄ ᒋᐐᒉᐙᑲᓂᒡ ᐊᔨᒥᐦᐄᑣᐌᓂᒡ, ᒉᒀᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᐁᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒡ᙮ ᐌᔥ ᒥᓯᐙᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 ᒧᔮᒻ ᑰᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᑌᑲᔥ ᒥᑐᓂᓰᑦ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭ ᒋᐹ ᐃᔑ ᒥᑐᓂᓰᓐ᙮
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.