Mateus 5

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐙᐸᒣᐤ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᒄ ᑳ ᔖᑲᒍᐌᑦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐱᔅᑯᑕᐅᐦᑳᔨᒡ, ᐁᑯᑦ ᑳ ᐗᐌᔭᐱᑦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᑳ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ᙮ ᒌ ᐊᑎ ᐐᑕᐱᒥᑰ ᒫᒃ,
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 ᐁᒄ ᑳ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᑦ ᐁ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁ ᐃᑖᑦ,
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᐦᒑᐦᑯᐎᓂᐦᒡ, ᐌᔥ ᐎᔭᐙᐤ ᑎᐱᔦᐅᓯᔫᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ᙮
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᒋᒧᑣᐤ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᑳᒌᒋᐦᐄᑰᒡ᙮
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᔫᔅᐹᑎᓰᑣᐤ ᐌᔥ ᒋᑲ ᒥᔮᑲᓅᒡ ᐅᔫ ᐊᔅᒌᔫ᙮
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓰᐌᔨᑐᑕᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᑳ ᓅᐦᑌᔮᐹᑴᑐᑕᐦᒀ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᔫ, ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑌᑲᔥ ᒋᑲ ᒌᔥᐳᐦᐄᑰᒡ᙮
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᔕᐌᔨᒫᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᐌᔥ ᑲᑕ ᔕᐌᔨᒥᑰᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑣᐤ ᐅᑌᐦᐄᐙᐦᒡ, ᐌᔥ ᒋᑲ ᐙᐸᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᔪᐸᔨᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᐁ ᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑖᑐᔨᒡ, ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐙᔒᒻᐦ ᒋᑲ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᒡ᙮
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑣᐤ ᐌᔥ ᐊᔮᐅᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ᙮
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 ᒋᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᐁ ᒫᔦᔨᒥᑯᔦᒄ, ᒫᒃ ᐁ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑯᔦᒄ ᑲᔦ ᐁ ᓇᓇᑕᔮᒋᒥᑯᔦᒄ ᓂᔭ ᐅᐦᒋ ᐁ ᐯᒋ ᓅᔔᔥᑰᔦᒄ᙮
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 ᒥᔻᑕᒧᒄ ᐌᔥ ᒋᑲ ᒥᔖᐤ ᒋᑎᐸᐦᐊᒫᑯᓰᐎᓇᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓄᐌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ᙮
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 ᒋᔭᐙᐤ ᐁᐅᒄ ᓰᐅᐦᑖᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐎᔮᐦᐸᒋᔅᐳᑯᐦᒡ ᓰᐅᐦᑖᑲᓐ, ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᑯᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐎᔦᔥ ᒋᑲ ᒌ ᐃᑖᐸᑕᓐ, ᐁᑯᔥ ᒫᒃ ᑲᑕ ᐌᐱᓂᑲᓅ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᑖᐦᑕᐦᑯᔥᑳᑖᑲᓅᐦᒡ᙮
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 ᒋᔭᐙᐤ ᐁᐅᒄ ᐙᔥᑌᐎᓐ ᐅᑕᐦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔅᑲᒥᑳᒡ ᐆ ᐊᔅᒌᐦ᙮ ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᐅᑌᓈᐤ ᐁ ᐐᑳᐴᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐗᒋᔫᐦᒡ, ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᑳᑖᑲᓅ ᐊᓐ ᐅᑌᓈᐤ᙮
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᐊᑯᓇᐦᐊᒻ ᐙᔥᑌᓇᒫᑲᓂᔫ ᐁ ᒌ ᓴᔅᑲᐦᐊᐦᒃ᙮ ᓀᐦᐯᒪᔥᑖᐤ ᐊᓂᔫ ᐙᔥᑌᓇᒫᑲᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐎᔮᔥᑌᓇᒫᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐙᔥᑌᓇᒫᑰᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒋᐙᔥᑌᐎᓇᐙᔫ ᐊᓂᑌ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ, ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᒣᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒫᒥᐦᒋᒫᑣᐤ ᑰᐦᑖᐙᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 ᐁᑳᐐ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒄ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ ᒉᒌ ᐄᒉᓇᒫᓐ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᐄᒉᓇᒫᓐ ᐊᓂᔫᐦ, ᒫᒃ ᓂᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᑖᐺ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ᙮
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 ᐐ ᒋᔅᒋᓯᒄ, ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᐦᑕᑯᓂᑴ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᑲᔦ ᐊᔅᒌ, ᓇᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᐁ ᐊᐱᔖᔑᒡ ᐁ ᒪᓯᓈᑌᒡ ᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐹᔑᑯᓈᑯᓐ, ᐹᑎᔥ ᒥᓯᐌ ᒌ ᐃᔅᐸᔨᐦᒉ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ᙮
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᑫ ᐊᓂᔫ ᐋᑦ ᐁᑳ ᓈᔥᒡ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᑲᒉᔅᑴᐎᓂᔫ, ᓀᔥᑦ ᑲᔦ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑌ ᑯᑕᒃ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔨᒡ, ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᑫ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᑲᔦ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑌ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔨᒡ, ᐁᐅᑰ ᒉ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ, ᐁᐅᒄ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᔦᒄ ᐊᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᐁᑎᑑ ᒋᔭᐙᐤ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔦᑴ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ᙮
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐃᑖᑲᓅᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ, ᐁᑳᐐ ᓂᐸᐦᐋᐦᒄ ᐊᐌᓐ, ᐊᐌᓐ ᓂᐸᐦᐄᐌᑌ ᒋᑲ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅ᙮
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᓂᔭ, ᐊᐌᓐ ᐁ ᒋᔓᐙᓰᔅᑐᐙᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᒋᑲ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅ, ᑲᔦ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐋᑐᐌᔨᒫᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᒋᑲ ᐯᔓᐙᑲᓅ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐᔓᐙᑕᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓄᔨᒡ ᐊᐌᔫ, ᑲᔦ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᑖᐺ ᐁᑳ ᒉᒀᓐ ᒥᑐᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ ᑯᔥᐸᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᒉᒌ ᐃᔑᐌᐱᓈᑲᓅᑦ ᒪᒋᔥᑯᑌᐦᒡ᙮
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐐ ᒥᔭᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒦᐌᐎᓂᔫ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐅᓈᐱᔅᑯᐦᒡ, ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓯᔨᓀ ᒫᒃ ᒌᒋᔖᓐ ᐁ ᒌ ᐗᓂᑑᑖᔅᒃ,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ᓇᑲᑎᐦ ᐊᓐ ᒋᒦᐌᐎᓐ ᐊᓂᑦ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐅᓈᐱᔅᑯᐦᒡ, ᒉ ᓂᑐᐙᐸᒪᑦ ᐊᓐ ᒌᒋᔖᓐ ᒉ ᒥᔪᐸᔨᐦᑖᔦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᔨᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᔮᒄ ᒉ ᒥᔭᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐ ᒥᔭᑦ ᒦᐌᐎᓂᔫ᙮
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᒪᒥᔑᒥᔅᑫ ᒉᒀᔫ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑕᒧᑦ ᐃᐦᑑᑖᔅᑫ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᔅᒃ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᒋᐹ ᑯᒋᐦᐋᐤ ᐱᑕᒫ ᓃᔥᑕᒻ ᒉᒌ ᒥᔪ ᐊᔨᒥᐦᐄᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᔅᒃ ᐊᓂᑌ ᒣᒀᒡ ᐊᓐ ᐁ ᐊᑎ ᐱᒧᐦᑌᔦᒄ᙮ ᐌᔥ ᑕᑯᔑᓂᔦᑴ ᓀᑌ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᐊᓂᑌ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᑯᑌ ᒉ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓂᔅᒃ, ᐁᒄ ᐊᓐ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒫᑯᓇᐌᓯᔨᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᑯᑌ ᒉ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓂᔅᒃ, ᒉ ᒋᐸᐦᐆᔅᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᑯᓇᐌᓯᑣᐤ᙮
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓐ ᒫᒃ ᑖᐹ ᒋᑲ ᒌ ᐐᐎᔨᓐ ᐊᓂᑦ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᐹᑎᔥ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᒌ ᒌᔒᐦᑲᒪᓀ ᐊᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᐸᔨᓐ᙮
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᐄᓈᓅᐦᒡ, ᐁᑳᐐ ᐐᒋᐱᓯᒀᑎᓰᒻ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᐅᐐᒋᒫᑲᓐ᙮
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᓂᔭ, ᐊᐌᓐ ᑲᓇᐙᐸᒫᑌ ᐃᔅᑴᐤ, ᓂᑕᒧᒄ ᒫᒃ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᒫᑌ, ᔖᔥ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐁ ᐐᒋᐱᓯᒀᑎᓰᒪᑦ ᐊᓂᑌ ᐅᑌᐦᐄᐦᒡ᙮
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᐦᑑᑖᑯᔨᓀ ᒋᔅᒌᔑᒄ ᒋᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒪᓐ ᑯᐃᑯᓐᐦ, ᒉ ᐌᐱᓇᒪᓐ᙮ ᐅᔅᑌ ᒥᔻᐤ ᒉᒌ ᐗᓂᐦᑖᔨᓐ ᐊᐱᔒᔥ ᒌᔫ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒥᓯᐌ ᒌᔫ ᒉᒌ ᐃᔑᐌᐱᓂᑲᓅᐦᒡ ᒪᒋᔥᑯᑌᐦᒡ᙮
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᐦᑑᑖᑯᔨᓀ ᒋᑎᐦᒌ ᒋᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒪᓐ, ᒪᓂᔕᐦ ᒉ ᐌᐱᓇᒪᓐ᙮ ᐅᔅᑌ ᒥᔻᐤ ᒉᒌ ᐗᓂᐦᑖᔨᓐ ᐯᔭᒄ ᐊᓐ ᒋᑎᐦᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒥᓯᐌ ᒌᔫ ᒉᒌ ᐃᔑᐌᐱᓂᑲᓅᐦᒡ ᒪᒋᔥᑯᑌᐦᒡ᙮
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᐄᓈᓅ, ᐊᐌᓐ ᐁ ᐌᐱᓈᑦ ᐐᒋᔅᑴᐤᐦ ᒋᐹ ᒥᔦᐤ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ ᐁ ᐌᐱᓈᑦ᙮
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᓂᔭ, ᓈᐯᐤ ᐁ ᐌᐱᓈᑦ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᐋᑦ ᐁᑳ ᓂᑕᐐᓐ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᒪᒋᑑᑕᒻ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ᙮ ᐃᐦᑑᑐᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᒉᒌ ᐐᒡ ᐱᓯᒀᑎᓰᒫᔨᒡ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ᙮ ᑲᔦ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐐᒋᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐌᐱᓈᑲᓄᔨᒡ ᐃᔅᑴᐤ ᐱᓯᒀᑎᓯᔫ᙮
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐃᑖᑲᓅᑣᐤ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ, ᔮᐃᑌᐃ ᐃᐦᑑᑕᒧᒄ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ᙮
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 ᒥᒄ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᓂᔭ, ᐁᑳᐐ ᒥᑐᓐ ᓂᔅᐱᑖᐺᒄ᙮ ᐁᑳᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐃᔑ ᓂᔅᐱᑖᐺᒄ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐴᓐ,
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 ᑲᔦ ᐁᑳᐐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐃᔑ ᓂᔅᐱᑖᐺᒄ ᐌᔥ ᐁᑯᑦ ᑎᔦᐦᑕᔥᑖᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓯᑦᐦ, ᐁᑳᐐ ᒣᒋᒻ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒉᕉᓴᓚᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᔑ ᓂᔅᐱᑖᐺᒄ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᑌᓈᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ᙮
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 ᐁᑳᐐ ᒣᒋᒻ ᒋᔅᑎᒀᓂᐙᐦᒡ ᐃᔑ ᓂᔅᐱᑖᐺᒄ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐯᔭᒀᐯᒡ ᒋᔅᑎᒀᓂᔮᐲᐙᐤᐦ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑌᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐐᐹᒀᐤᐦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐙᐹᒀᐤᐦ᙮
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 ᒥᒄ ᐁᐦᐁ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐃᑗᓐ, ᑯᑕᒡ ᒫᒃ ᒉᒀᓐ ᐃᑗᔨᓀ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒪᓐ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑖᑯᔨᓐ, ᒪᒋᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋᐸᔫ᙮
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᐌᔅᑲᒡ ᐁ ᒌ ᐄᓈᓅᐦᒡ, ᐗᓈᒋᐦᑖᐗᑌ ᐊᐌᓐ ᐅᔅᒌᔑᒄ, ᑲᔦ ᒌ ᒋᔅᒌᔑᒄ ᒋᐹ ᐗᓈᒋᐦᑖᑲᓅ, ᒫᒃ ᒪᓈᐱᑌᐦᐅᑌ ᐊᐌᓐ ᑲᔦ ᒋᔭ ᒋᐹ ᒪᓈᐱᑌᐦᐅᑰᓐ᙮
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᔭ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ, ᐁᑳᐐ ᑖᐱᔥᑖᐦ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒌ ᒪᒋᑑᑖᔅᒃ᙮ ᐊᐌᓐ ᐅᑖᒥᐦᑴᐦᐆᔅᑫ ᒋᑖᒥᐦᑲᓂᐦᒡ, ᒦ ᐁᑯᔥ ᐊᓂᑌ ᑴᔥᑌᐦᒉ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐅᑖᒥᐦᑴᐦᐆᔅᒃ᙮
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᔅᑫ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐃᑎᔅᒃ ᒉᒌ ᒌᔒᐦᑳᓱᔨᓐ ᒋᐸᒍᔮᓂᔫ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᔅᒃ ᐁᑯᔥ ᒦ ᒉᒌ ᐊᔮᑦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᒋᑕᑯᐦᐱᔫ᙮
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᓰᐦᒋᒥᔅᑫ ᒉᒌ ᐐᐅᔔᑦ ᐐᐗᑦ ᐯᔭᒄ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐ, ᐁᑯᔥ ᓃᔓ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᑐᐦᑕᑖᐤ᙮
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 ᑲᔦ ᐊᐌᓐ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᔅᑫ ᒉᒀᔫ, ᒦ᙮ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐐ ᐊᐅᐦᐋᓲᒥᔅᑫ ᒉᒀᔫ, ᒦ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᐙ ᐅᐦᐋᓱᒥᔅᒃ᙮
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᐄᓈᓅᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐌᔅᑲᒡ, ᓵᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᒋᐐᒉᐙᑲᓄᐙᐅᒡ, ᐅᐦᑳᑖᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ᙮
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᓂᔭ, ᓵᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ ᑲᔦ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒧᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑖᑯᒡ,
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐅᑯᓯᑐᑖᑖᒄ ᐊᓐ ᑰᐦᑖᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᐌᔥ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒥᔦᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᑳ ᒥᔪᑑᑕᒥᔨᒡ ᒉᒌ ᐙᔥᑌᓇᒫᑯᔨᒡ ᐲᓯᒻ, ᑲᔦ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒥᔦᐤ ᐁ ᒋᒨᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔪᑑᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ᙮
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 ᒉᒀᔫ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑳᓂᔪᐎᓂᔫ ᒥᒄ ᓵᒋᐦᐄᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᔅᒀᐤ᙮ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᒥᓯᐙᒡ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ᙮
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᒄ ᒋᐐᒉᐙᑲᓂᒡ ᐊᔨᒥᐦᐄᑣᐌᓂᒡ, ᒉᒀᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᐁᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒡ᙮ ᐌᔥ ᒥᓯᐙᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 ᒧᔮᒻ ᑰᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᑌᑲᔥ ᒥᑐᓂᓰᑦ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭ ᒋᐹ ᐃᔑ ᒥᑐᓂᓰᓐ᙮
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.