Mateus 5

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐙᐸᒣᐤ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᒄ ᑳ ᔖᑲᒍᐌᑦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐱᔅᑯᑕᐅᐦᑳᔨᒡ, ᐁᑯᑦ ᑳ ᐗᐌᔭᐱᑦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᑳ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ᙮ ᒌ ᐊᑎ ᐐᑕᐱᒥᑰ ᒫᒃ,
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 ᐁᒄ ᑳ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᑦ ᐁ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁ ᐃᑖᑦ,
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᐦᒑᐦᑯᐎᓂᐦᒡ, ᐌᔥ ᐎᔭᐙᐤ ᑎᐱᔦᐅᓯᔫᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ᙮
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᒋᒧᑣᐤ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᑳᒌᒋᐦᐄᑰᒡ᙮
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᔫᔅᐹᑎᓰᑣᐤ ᐌᔥ ᒋᑲ ᒥᔮᑲᓅᒡ ᐅᔫ ᐊᔅᒌᔫ᙮
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓰᐌᔨᑐᑕᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᑳ ᓅᐦᑌᔮᐹᑴᑐᑕᐦᒀ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᔫ, ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑌᑲᔥ ᒋᑲ ᒌᔥᐳᐦᐄᑰᒡ᙮
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᔕᐌᔨᒫᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᐌᔥ ᑲᑕ ᔕᐌᔨᒥᑰᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑣᐤ ᐅᑌᐦᐄᐙᐦᒡ, ᐌᔥ ᒋᑲ ᐙᐸᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᔪᐸᔨᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᐁ ᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑖᑐᔨᒡ, ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐙᔒᒻᐦ ᒋᑲ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᒡ᙮
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑣᐤ ᐌᔥ ᐊᔮᐅᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ᙮
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 ᒋᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᐁ ᒫᔦᔨᒥᑯᔦᒄ, ᒫᒃ ᐁ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑯᔦᒄ ᑲᔦ ᐁ ᓇᓇᑕᔮᒋᒥᑯᔦᒄ ᓂᔭ ᐅᐦᒋ ᐁ ᐯᒋ ᓅᔔᔥᑰᔦᒄ᙮
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 ᒥᔻᑕᒧᒄ ᐌᔥ ᒋᑲ ᒥᔖᐤ ᒋᑎᐸᐦᐊᒫᑯᓰᐎᓇᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓄᐌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ᙮
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 ᒋᔭᐙᐤ ᐁᐅᒄ ᓰᐅᐦᑖᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐎᔮᐦᐸᒋᔅᐳᑯᐦᒡ ᓰᐅᐦᑖᑲᓐ, ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᑯᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐎᔦᔥ ᒋᑲ ᒌ ᐃᑖᐸᑕᓐ, ᐁᑯᔥ ᒫᒃ ᑲᑕ ᐌᐱᓂᑲᓅ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᑖᐦᑕᐦᑯᔥᑳᑖᑲᓅᐦᒡ᙮
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 ᒋᔭᐙᐤ ᐁᐅᒄ ᐙᔥᑌᐎᓐ ᐅᑕᐦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔅᑲᒥᑳᒡ ᐆ ᐊᔅᒌᐦ᙮ ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᐅᑌᓈᐤ ᐁ ᐐᑳᐴᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐗᒋᔫᐦᒡ, ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᑳᑖᑲᓅ ᐊᓐ ᐅᑌᓈᐤ᙮
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᐊᑯᓇᐦᐊᒻ ᐙᔥᑌᓇᒫᑲᓂᔫ ᐁ ᒌ ᓴᔅᑲᐦᐊᐦᒃ᙮ ᓀᐦᐯᒪᔥᑖᐤ ᐊᓂᔫ ᐙᔥᑌᓇᒫᑲᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐎᔮᔥᑌᓇᒫᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐙᔥᑌᓇᒫᑰᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒋᐙᔥᑌᐎᓇᐙᔫ ᐊᓂᑌ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ, ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᒣᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒫᒥᐦᒋᒫᑣᐤ ᑰᐦᑖᐙᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 ᐁᑳᐐ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒄ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ ᒉᒌ ᐄᒉᓇᒫᓐ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᐄᒉᓇᒫᓐ ᐊᓂᔫᐦ, ᒫᒃ ᓂᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᑖᐺ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ᙮
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 ᐐ ᒋᔅᒋᓯᒄ, ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᐦᑕᑯᓂᑴ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᑲᔦ ᐊᔅᒌ, ᓇᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᐁ ᐊᐱᔖᔑᒡ ᐁ ᒪᓯᓈᑌᒡ ᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐹᔑᑯᓈᑯᓐ, ᐹᑎᔥ ᒥᓯᐌ ᒌ ᐃᔅᐸᔨᐦᒉ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ᙮
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᑫ ᐊᓂᔫ ᐋᑦ ᐁᑳ ᓈᔥᒡ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᑲᒉᔅᑴᐎᓂᔫ, ᓀᔥᑦ ᑲᔦ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑌ ᑯᑕᒃ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔨᒡ, ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᑫ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᑲᔦ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑌ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔨᒡ, ᐁᐅᑰ ᒉ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ, ᐁᐅᒄ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᔦᒄ ᐊᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᐁᑎᑑ ᒋᔭᐙᐤ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔦᑴ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ᙮
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐃᑖᑲᓅᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ, ᐁᑳᐐ ᓂᐸᐦᐋᐦᒄ ᐊᐌᓐ, ᐊᐌᓐ ᓂᐸᐦᐄᐌᑌ ᒋᑲ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅ᙮
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᓂᔭ, ᐊᐌᓐ ᐁ ᒋᔓᐙᓰᔅᑐᐙᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᒋᑲ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅ, ᑲᔦ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐋᑐᐌᔨᒫᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᒋᑲ ᐯᔓᐙᑲᓅ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐᔓᐙᑕᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓄᔨᒡ ᐊᐌᔫ, ᑲᔦ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᑖᐺ ᐁᑳ ᒉᒀᓐ ᒥᑐᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ ᑯᔥᐸᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᒉᒌ ᐃᔑᐌᐱᓈᑲᓅᑦ ᒪᒋᔥᑯᑌᐦᒡ᙮
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐐ ᒥᔭᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒦᐌᐎᓂᔫ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐅᓈᐱᔅᑯᐦᒡ, ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓯᔨᓀ ᒫᒃ ᒌᒋᔖᓐ ᐁ ᒌ ᐗᓂᑑᑖᔅᒃ,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ᓇᑲᑎᐦ ᐊᓐ ᒋᒦᐌᐎᓐ ᐊᓂᑦ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐅᓈᐱᔅᑯᐦᒡ, ᒉ ᓂᑐᐙᐸᒪᑦ ᐊᓐ ᒌᒋᔖᓐ ᒉ ᒥᔪᐸᔨᐦᑖᔦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᔨᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᔮᒄ ᒉ ᒥᔭᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐ ᒥᔭᑦ ᒦᐌᐎᓂᔫ᙮
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᒪᒥᔑᒥᔅᑫ ᒉᒀᔫ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑕᒧᑦ ᐃᐦᑑᑖᔅᑫ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᔅᒃ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᒋᐹ ᑯᒋᐦᐋᐤ ᐱᑕᒫ ᓃᔥᑕᒻ ᒉᒌ ᒥᔪ ᐊᔨᒥᐦᐄᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᔅᒃ ᐊᓂᑌ ᒣᒀᒡ ᐊᓐ ᐁ ᐊᑎ ᐱᒧᐦᑌᔦᒄ᙮ ᐌᔥ ᑕᑯᔑᓂᔦᑴ ᓀᑌ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᐊᓂᑌ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᑯᑌ ᒉ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓂᔅᒃ, ᐁᒄ ᐊᓐ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒫᑯᓇᐌᓯᔨᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᑯᑌ ᒉ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓂᔅᒃ, ᒉ ᒋᐸᐦᐆᔅᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᑯᓇᐌᓯᑣᐤ᙮
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓐ ᒫᒃ ᑖᐹ ᒋᑲ ᒌ ᐐᐎᔨᓐ ᐊᓂᑦ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᐹᑎᔥ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᒌ ᒌᔒᐦᑲᒪᓀ ᐊᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᐸᔨᓐ᙮
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᐄᓈᓅᐦᒡ, ᐁᑳᐐ ᐐᒋᐱᓯᒀᑎᓰᒻ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᐅᐐᒋᒫᑲᓐ᙮
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᓂᔭ, ᐊᐌᓐ ᑲᓇᐙᐸᒫᑌ ᐃᔅᑴᐤ, ᓂᑕᒧᒄ ᒫᒃ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᒫᑌ, ᔖᔥ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐁ ᐐᒋᐱᓯᒀᑎᓰᒪᑦ ᐊᓂᑌ ᐅᑌᐦᐄᐦᒡ᙮
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᐦᑑᑖᑯᔨᓀ ᒋᔅᒌᔑᒄ ᒋᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒪᓐ ᑯᐃᑯᓐᐦ, ᒉ ᐌᐱᓇᒪᓐ᙮ ᐅᔅᑌ ᒥᔻᐤ ᒉᒌ ᐗᓂᐦᑖᔨᓐ ᐊᐱᔒᔥ ᒌᔫ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒥᓯᐌ ᒌᔫ ᒉᒌ ᐃᔑᐌᐱᓂᑲᓅᐦᒡ ᒪᒋᔥᑯᑌᐦᒡ᙮
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᐦᑑᑖᑯᔨᓀ ᒋᑎᐦᒌ ᒋᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒪᓐ, ᒪᓂᔕᐦ ᒉ ᐌᐱᓇᒪᓐ᙮ ᐅᔅᑌ ᒥᔻᐤ ᒉᒌ ᐗᓂᐦᑖᔨᓐ ᐯᔭᒄ ᐊᓐ ᒋᑎᐦᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒥᓯᐌ ᒌᔫ ᒉᒌ ᐃᔑᐌᐱᓂᑲᓅᐦᒡ ᒪᒋᔥᑯᑌᐦᒡ᙮
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᐄᓈᓅ, ᐊᐌᓐ ᐁ ᐌᐱᓈᑦ ᐐᒋᔅᑴᐤᐦ ᒋᐹ ᒥᔦᐤ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ ᐁ ᐌᐱᓈᑦ᙮
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᓂᔭ, ᓈᐯᐤ ᐁ ᐌᐱᓈᑦ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᐋᑦ ᐁᑳ ᓂᑕᐐᓐ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᒪᒋᑑᑕᒻ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ᙮ ᐃᐦᑑᑐᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᒉᒌ ᐐᒡ ᐱᓯᒀᑎᓰᒫᔨᒡ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ᙮ ᑲᔦ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐐᒋᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐌᐱᓈᑲᓄᔨᒡ ᐃᔅᑴᐤ ᐱᓯᒀᑎᓯᔫ᙮
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐃᑖᑲᓅᑣᐤ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ, ᔮᐃᑌᐃ ᐃᐦᑑᑕᒧᒄ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ᙮
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 ᒥᒄ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᓂᔭ, ᐁᑳᐐ ᒥᑐᓐ ᓂᔅᐱᑖᐺᒄ᙮ ᐁᑳᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐃᔑ ᓂᔅᐱᑖᐺᒄ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐴᓐ,
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 ᑲᔦ ᐁᑳᐐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐃᔑ ᓂᔅᐱᑖᐺᒄ ᐌᔥ ᐁᑯᑦ ᑎᔦᐦᑕᔥᑖᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓯᑦᐦ, ᐁᑳᐐ ᒣᒋᒻ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒉᕉᓴᓚᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᔑ ᓂᔅᐱᑖᐺᒄ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᑌᓈᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ᙮
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 ᐁᑳᐐ ᒣᒋᒻ ᒋᔅᑎᒀᓂᐙᐦᒡ ᐃᔑ ᓂᔅᐱᑖᐺᒄ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐯᔭᒀᐯᒡ ᒋᔅᑎᒀᓂᔮᐲᐙᐤᐦ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑌᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐐᐹᒀᐤᐦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐙᐹᒀᐤᐦ᙮
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 ᒥᒄ ᐁᐦᐁ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐃᑗᓐ, ᑯᑕᒡ ᒫᒃ ᒉᒀᓐ ᐃᑗᔨᓀ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒪᓐ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑖᑯᔨᓐ, ᒪᒋᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋᐸᔫ᙮
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᐌᔅᑲᒡ ᐁ ᒌ ᐄᓈᓅᐦᒡ, ᐗᓈᒋᐦᑖᐗᑌ ᐊᐌᓐ ᐅᔅᒌᔑᒄ, ᑲᔦ ᒌ ᒋᔅᒌᔑᒄ ᒋᐹ ᐗᓈᒋᐦᑖᑲᓅ, ᒫᒃ ᒪᓈᐱᑌᐦᐅᑌ ᐊᐌᓐ ᑲᔦ ᒋᔭ ᒋᐹ ᒪᓈᐱᑌᐦᐅᑰᓐ᙮
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᔭ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ, ᐁᑳᐐ ᑖᐱᔥᑖᐦ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒌ ᒪᒋᑑᑖᔅᒃ᙮ ᐊᐌᓐ ᐅᑖᒥᐦᑴᐦᐆᔅᑫ ᒋᑖᒥᐦᑲᓂᐦᒡ, ᒦ ᐁᑯᔥ ᐊᓂᑌ ᑴᔥᑌᐦᒉ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐅᑖᒥᐦᑴᐦᐆᔅᒃ᙮
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᔅᑫ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐃᑎᔅᒃ ᒉᒌ ᒌᔒᐦᑳᓱᔨᓐ ᒋᐸᒍᔮᓂᔫ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᔅᒃ ᐁᑯᔥ ᒦ ᒉᒌ ᐊᔮᑦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᒋᑕᑯᐦᐱᔫ᙮
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᓰᐦᒋᒥᔅᑫ ᒉᒌ ᐐᐅᔔᑦ ᐐᐗᑦ ᐯᔭᒄ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐ, ᐁᑯᔥ ᓃᔓ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᑐᐦᑕᑖᐤ᙮
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 ᑲᔦ ᐊᐌᓐ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᔅᑫ ᒉᒀᔫ, ᒦ᙮ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐐ ᐊᐅᐦᐋᓲᒥᔅᑫ ᒉᒀᔫ, ᒦ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᐙ ᐅᐦᐋᓱᒥᔅᒃ᙮
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᐄᓈᓅᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐌᔅᑲᒡ, ᓵᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᒋᐐᒉᐙᑲᓄᐙᐅᒡ, ᐅᐦᑳᑖᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ᙮
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᓂᔭ, ᓵᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ ᑲᔦ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒧᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑖᑯᒡ,
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐅᑯᓯᑐᑖᑖᒄ ᐊᓐ ᑰᐦᑖᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᐌᔥ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒥᔦᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᑳ ᒥᔪᑑᑕᒥᔨᒡ ᒉᒌ ᐙᔥᑌᓇᒫᑯᔨᒡ ᐲᓯᒻ, ᑲᔦ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒥᔦᐤ ᐁ ᒋᒨᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔪᑑᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ᙮
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 ᒉᒀᔫ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑳᓂᔪᐎᓂᔫ ᒥᒄ ᓵᒋᐦᐄᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᔅᒀᐤ᙮ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᒥᓯᐙᒡ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ᙮
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᒄ ᒋᐐᒉᐙᑲᓂᒡ ᐊᔨᒥᐦᐄᑣᐌᓂᒡ, ᒉᒀᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᐁᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒡ᙮ ᐌᔥ ᒥᓯᐙᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 ᒧᔮᒻ ᑰᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᑌᑲᔥ ᒥᑐᓂᓰᑦ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭ ᒋᐹ ᐃᔑ ᒥᑐᓂᓰᓐ᙮
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.