Mateus 4

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ᐁᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᑯᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᐸᒀᑎᔅᑲᒥᑳᐦᒡ ᒉᒌ ᑲᑴᒋᐦᐄᑯᔨᒡ ᒪᒋᒪᓂᑑ᙮
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᓀᒥᑕᓅ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᑲᔦ ᓀᒥᑕᓅ ᑎᐱᔅᑳᐤᐦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᑳ ᒦᒋᓱᑦ ᒌᓴᔅ, ᒌ ᓰᐌᔫ᙮
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 ᐁᒄ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᑳ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᑖᐺ ᐋᐦᒡ ᐁ ᐋᐗᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᓴ, ᐄᔑᒡ ᐅᒌ ᐊᓯᓃᒡ ᒉᒌ ᐋᐃᐦᑯᓈᐅᑣᐤ᙮
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓐ ᐃᑕᔥᑌᐤ,
4 Jesus respondeu:
5 ᐁᒄ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᔅᒀᐦᑕᐐᐦᑕᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ ᐊᓂᑌ ᒫᐅᒡ ᐁ ᐃᔥᐹᓈᔨᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑦ᙮
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑖᐺ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐌᐅᑯᓰᑐᑖᔅᑴ, ᐋᒥᒀᔥᑯᐦᑎᐦ᙮ ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᑲᔦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
7 Jesus respondeu:
8 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐐ ᑲᑴᒋᐦᐋᑦ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑦ ᐊᓂᑌ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐃᔥᐹᓈᔨᒡ ᐗᒋᔫ, ᑳ ᐙᐸᐦᑎᔮᑦ ᒥᓯᐌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐᐦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᒦᓯᑎᓰᐎᓂᔫ ᐊᓂᑌ᙮
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒥᓯᐌ ᒋᑲ ᒦᑎᓐ ᐆ ᐯᒋ ᓃᐱᔅᑰᐱᔨᓀ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐁ ᓅᒌᔥᑐᐎᔨᓐ᙮
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᔭ ᒪᒋᒪᓂᑑ, ᒫᒌᐦ ᐄᒉᔅ ᓀᑌ᙮ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
10 Jesus respondeu:
11 ᒉᒃ ᒫᒃ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᑳ ᓇᑲᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ, ᐁᒄ ᐁᓐᒋᓪᐦ ᑳ ᐅᑎᐦᑎᑯᑦ ᒉ ᐐᒋᐦᐄᑯᑦ᙮
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒃ ᒞᓐ ᐁ ᒌ ᒫᑯᓈᑲᓄᔨᒡ, ᐊᓂᑌ ᑲᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐤ᙮
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᑲᐯᕐᓇᐅᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ, ᐊᓂᑌ ᑲᓕᓖ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᓂᑑ ᐐᒋᑦ, ᐊᓂᑌ ᓭᐳᓚᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᕝᑕᓖ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒀᐤᐦ ᐊᔅᒌᐦ᙮
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐐᒋᑦ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᓂᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ ᐊᐃᓭᔭ ᑳ ᐃᑗᑦ,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 ᓂᑐᐦᑕᒧᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᓭᐳᓚᓐ ᑲᔦ ᓇᕝᑕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ, ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᔮᐃᔅᑲᓅ ᑳ ᐐᒋᔦᒄ ᓀᑌ ᐃᔑ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᑴᔅᑌᐦᒉᑳᒻ ᒞᕐᑕᓐ ᓰᐲᐦᒡ ᑳ ᐐᒋᔦᒄ᙮ ᓂᑐᐦᑕᒧᒄ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᑲᓕᓖᐦᒡ ᑳ ᐐᒋᔦᒄ, ᐊᓂᑌ ᐙᒋᑣᐤ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐄᓅᒡ᙮
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 ᐋᑦ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᒋᑏᓃᒧᐙᐅᒡ ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᒥᔅᑕ ᐙᔥᑌᔨᒡ᙮ ᒣᒀᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐅᑳᔥᑌᔮᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᓂᐳᐎᓂᔫ, ᒌ ᐅᑎᐦᑎᐦᐅᑰᒡ ᐙᔥᑌᐎᓂᔫ᙮
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᑳ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᑦ ᒌᓴᔅ ᐁ ᑲᒉᔅᒋᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᑴᔅᑳᑎᓰᒄ, ᓇᑲᑕᒧᒄ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤᐦ ᐌᔥ ᔖᔥ ᐯᔓᓈᑯᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ᙮
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ ᔮᔦᐤ ᐊᓂᔫ ᑲᓕᓖ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᔫ, ᒌ ᐙᐸᒣᐤ ᓃᔓ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐐᒌᓃᐦᑐᔨᒡ ᐁ ᓅᑕᒣᓭᔨᒡ, ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐐᒌᓂᔫᐦ ᐊᓐᑕᕈ, ᐁ ᓅᑕᒣᓭᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐊᐦᐄᐲ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᐋᔨᒡ᙮ᐁ ᓅᑕᒣᓭᔨᒡ|src="HK074C.tif" size="col" ref="MAT 4.18"
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐋᔥᑕᒧᒄ ᐯᒋ ᐐᒉᐅᒃ, ᒋᑲ ᐃᐦᑑᑖᑎᓈᐙᐤ ᐄᓅᒡ ᒉᒌ ᐱᑕᐦᐅᔮᔦᒄ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐃᔑ ᐱᑕᐦᐅᔮᔦᒄ ᓇᒣᓴᒡ᙮
19 Jesus lhes disse:
20 ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᓇᑲᑌᐅᒡ ᐅᑕᐦᐄᐲᐙᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐊᑎ ᐐᒉᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 ᒦᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑎ ᒋᔅᑐᐦᑌᐤ ᒌᓴᔅ, ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐙᐸᒫᑦ ᓃᔓ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐐᒌᓃᐦᑐᔨᒡ, ᒉᒥᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ, ᓭᐱᑏ ᐅᑯᓯᔫᐦ᙮ ᐊᓂᑌ ᐅᑑᑏᐦᒡ ᒌ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁ ᐌᔥᑑᑐᐙᑣᐤ ᐅᑕᐦᐄᐲᐙᐤ᙮ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ,
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᓇᑲᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑑᑐᐙᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᑖᐙᐤ, ᐁᒄ ᑳ ᐊᑎ ᐐᒉᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ᙮
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑌ ᑲᓕᓖ ᐁ ᐃᔥᐱᔖᔨᒡ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᐁ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ ᐊᓂᑌ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᐁ ᐙᐐᐦᑕᐦᒃ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ ᐁ ᐋᔨᒨᑕᐦᒃ, ᑲᔦ ᐁ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑦ ᓇᓈᐦᑰ ᐊᐌᔫᐦ ᒥᓯᐌ ᓇᓈᐦᑰ ᐃᑖᔅᐱᓀᐎᓂᔫ ᐁ ᐊᔮᔨᒡ᙮
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 ᒌ ᑎᐹᒋᒫᑲᓅ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑌ ᓯᕆᔮᐦᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᐯᔓᐙᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐋᐦᑯᓰᑣᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᓇᓈᐦᑰ ᐃᑖᔅᐱᓀᐎᓂᔫ ᑳ ᐊᔮᔨᒡ, ᑲᔦ ᐊᐌᔫ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ, ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐅᒋᐱᑎᑯᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᑳ ᓂᓯᑐᓯᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐁᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᔫ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐯᔓᐙᑲᓄᔨᒡ᙮
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᒌ ᐸᐹᐐᒉᐅᑰ ᒌᓴᔅ, ᐊᓂᑌ ᑲᓕᓖᐦᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒥᑖᐦᑐᐦᒀᐤ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ, ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᒎᑎᔭᐦᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᑴᔅᑌᐦᒉᑳᒻ ᒞᕐᑕᓐ ᓰᐲᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.