Mateus 28
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI
1 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒥᔮᐅᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐊᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐯᑖᐱᐦᒡ ᒣᕇ ᒪᒃᑕᓕᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒣᕇ ᒌ ᓂᑐᐙᐸᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᐸᐃᑲᒥᑯᔫ᙮
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 ᓯᔅᒋᑰᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔅᑕ ᑯᐃᐦᑯᓐ, ᐁᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᑌᓐᒋᓚᒻ ᑳ ᐯᒋ ᐋᓰᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᑳ ᐄᒉ ᑎᐦᑎᐱᓈᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᓯᓃ ᐊᓂᑦ ᐃᔥᒀᐦᑌᒥᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑳ ᐊᑎ ᑌᐦᑕᐱᔨᒡ ᐊᓂᑦ᙮
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᐁ ᐙᔥᑌᐸᔨᐦᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᐦᑳᔮᔥᑐᐌᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐌᐦᒋ ᓅᑯᓯᑦ, ᓀᔥᑦ ᐅᒉᒀᓂᒻ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᑰᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐙᐱᓯᑦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᐸᐃᑲᒥᑯᔫ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᑯᔥᑖᒋᑣᐤ, ᒌ ᓇᓇᒥᐸᔫᒡ ᒌ ᐸᐦᒋᔑᓅᒡ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒬᐦᒡ ᐁ ᓂᐱᑣᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ᙮
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᑴᐤ, ᐁᑳᐐ ᑯᔥᑖᒋᒄ, ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᐁ ᓈᓂᑑᐌᔨᒣᒄ ᒌᓴᔅ ᐊᓐ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᑦ᙮
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑖᐤ ᐅᑕᐦ, ᐌᔥ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᐤ ᒧᔮᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᐋᔥᑕᒧᒄ ᐯᒋ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒧᐙᐦᒄ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐱᒥᔑᒫᑲᓅᑦ᙮
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 ᐐ ᒋᔑᐸᔨᒄ ᒫᒃ ᓂᑑ ᐐᐦᑕᒨᒫᐦᒄ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᐁ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᑦ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᓃᑳᓐ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᑲᓕᓖᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐙᐸᒣᒄ᙮ ᐐ ᒋᔅᒋᓯᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᐃᑎᑕᑯᒡ᙮
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᒌ ᐐᐐᐸᐦᐄᑑᒡ ᐊᓂᑦ ᒌᐸᐃᑲᒥᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐁ ᓭᒋᓯᑣᐤ ᓀᔥᑦ ᑲᔦ ᐁ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ, ᑳ ᓂᑑ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ᙮
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 ᓯᔅᒋᑰᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓇᒋᔥᑲᐌᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᐐ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᒄ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐸᔨᐦᐅᑣᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᒫᑯᓇᒧᐙᑣᐤ ᐅᓯᑦᐦ ᐁᒄ ᑳ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ᙮
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐁᑳᐐ ᑯᔥᑖᒋᒄ, ᓂᑑ ᐃᑖᐦᑯᒡ ᓃᒋᔖᓂᒡ ᑲᓕᓖᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ, ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐙᐸᒥᑣᐤ᙮
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᐁ ᐃᔥᐱᔒᑣᐤ ᐁ ᐐ ᓂᑑ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᐸᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᐸᐃᑲᒥᑯᔫ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ, ᑳ ᓂᑑ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑣᐤ ᐄᓅ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐎᔦᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᒌ ᒥᔅᑕ ᒥᔦᐅᒡ ᒫᒃ ᔔᓕᔮᔫ ᐊᓂᔫ ᔑᒫᑲᓂᔕ᙮
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᔑᒫᑲᓂᔕ, ᒉ ᐃᑌᑯᒡ ᐊᐌᓂᒌ, ᑌᐱᔅᑳᒡ ᒣᒀᒡ ᑳ ᓂᐹᔮᐦᒡ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᒌᒨᑦ ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐦᑕᒧᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐐᔫᔫ, ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑕᑖᔨᒡ᙮
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 ᐯᐦᑕᐦᑫ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ, ᓂᑲ ᔖᑰᒋᒫᓈᓐ ᐁᑳ ᒋᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᐊᑖᒣᔨᒥᑯᔦᒄ, ᒋᑲ ᒥᔪᐸᔨᐦᐄᑎᓈᓐ ᐁᑳ ᐎᔦᔥ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᔦᒄ᙮
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᑳ ᐅᑎᓇᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ, ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑕᔓᒫᑲᓅᑣᐤ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑎᐹᒋᒧᔥᑐᐙᑲᓅᑣᐤ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐆ ᒣᒀᒡ ᑲᔦ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᒌᔑᑳᒡ ᐁᔥᒄ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑖᑲᓅᑣᐤ᙮
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐯᔭᑯᔖᑉ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐗᒋᔫ ᑲᓕᓖᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᒉ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ᙮
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ, ᒌ ᓅᒌᔥᑐᐌᐅᒡ ᐋᑦ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ ᐁ ᒌ ᐋᓄᐌᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 ᐁᒄ ᑳ ᓈᑎᑯᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᓂᒌ ᒦᑰᓐ ᓂᔭ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑕᒫᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᓀᔥᑦ ᐊᔅᒌ᙮
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 ᐆ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒫᒌᒄ ᓂᑐᐙᐸᒫᐦᑯᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐌᑯᒡ ᒉᒌ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᔮᓐ, ᒉ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐌᑯᒡ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᓀᔥᑦ ᐅᑯᓰᓯᒫᐤ ᓀᔥᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ᙮
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 ᑲᔦ ᒉ ᒋᔅᑯᑕᒧᐌᑯᒡ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒀᐤ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑕᑯᒡ᙮ ᒨᔥ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐐᒉᐅᑎᓈᐙᐤ ᐲᐦᐄᒻ ᐊᑎ ᐃᔅᒀᐸᔨᐦᒉ ᐊᔅᒌ᙮
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.