Mateus 28

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒥᔮᐅᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐊᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐯᑖᐱᐦᒡ ᒣᕇ ᒪᒃᑕᓕᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒣᕇ ᒌ ᓂᑐᐙᐸᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᐸᐃᑲᒥᑯᔫ᙮
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 ᓯᔅᒋᑰᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔅᑕ ᑯᐃᐦᑯᓐ, ᐁᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᑌᓐᒋᓚᒻ ᑳ ᐯᒋ ᐋᓰᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᑳ ᐄᒉ ᑎᐦᑎᐱᓈᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᓯᓃ ᐊᓂᑦ ᐃᔥᒀᐦᑌᒥᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑳ ᐊᑎ ᑌᐦᑕᐱᔨᒡ ᐊᓂᑦ᙮
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᐁ ᐙᔥᑌᐸᔨᐦᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᐦᑳᔮᔥᑐᐌᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐌᐦᒋ ᓅᑯᓯᑦ, ᓀᔥᑦ ᐅᒉᒀᓂᒻ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᑰᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐙᐱᓯᑦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᐸᐃᑲᒥᑯᔫ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᑯᔥᑖᒋᑣᐤ, ᒌ ᓇᓇᒥᐸᔫᒡ ᒌ ᐸᐦᒋᔑᓅᒡ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒬᐦᒡ ᐁ ᓂᐱᑣᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ᙮
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᑴᐤ, ᐁᑳᐐ ᑯᔥᑖᒋᒄ, ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᐁ ᓈᓂᑑᐌᔨᒣᒄ ᒌᓴᔅ ᐊᓐ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᑦ᙮
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑖᐤ ᐅᑕᐦ, ᐌᔥ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᐤ ᒧᔮᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᐋᔥᑕᒧᒄ ᐯᒋ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒧᐙᐦᒄ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐱᒥᔑᒫᑲᓅᑦ᙮
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 ᐐ ᒋᔑᐸᔨᒄ ᒫᒃ ᓂᑑ ᐐᐦᑕᒨᒫᐦᒄ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᐁ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᑦ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᓃᑳᓐ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᑲᓕᓖᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐙᐸᒣᒄ᙮ ᐐ ᒋᔅᒋᓯᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᐃᑎᑕᑯᒡ᙮
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᒌ ᐐᐐᐸᐦᐄᑑᒡ ᐊᓂᑦ ᒌᐸᐃᑲᒥᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐁ ᓭᒋᓯᑣᐤ ᓀᔥᑦ ᑲᔦ ᐁ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ, ᑳ ᓂᑑ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ᙮
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 ᓯᔅᒋᑰᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓇᒋᔥᑲᐌᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᐐ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᒄ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐸᔨᐦᐅᑣᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᒫᑯᓇᒧᐙᑣᐤ ᐅᓯᑦᐦ ᐁᒄ ᑳ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ᙮
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐁᑳᐐ ᑯᔥᑖᒋᒄ, ᓂᑑ ᐃᑖᐦᑯᒡ ᓃᒋᔖᓂᒡ ᑲᓕᓖᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ, ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐙᐸᒥᑣᐤ᙮
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᐁ ᐃᔥᐱᔒᑣᐤ ᐁ ᐐ ᓂᑑ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᐸᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᐸᐃᑲᒥᑯᔫ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ, ᑳ ᓂᑑ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑣᐤ ᐄᓅ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐎᔦᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᒌ ᒥᔅᑕ ᒥᔦᐅᒡ ᒫᒃ ᔔᓕᔮᔫ ᐊᓂᔫ ᔑᒫᑲᓂᔕ᙮
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᔑᒫᑲᓂᔕ, ᒉ ᐃᑌᑯᒡ ᐊᐌᓂᒌ, ᑌᐱᔅᑳᒡ ᒣᒀᒡ ᑳ ᓂᐹᔮᐦᒡ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᒌᒨᑦ ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐦᑕᒧᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐐᔫᔫ, ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑕᑖᔨᒡ᙮
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 ᐯᐦᑕᐦᑫ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ, ᓂᑲ ᔖᑰᒋᒫᓈᓐ ᐁᑳ ᒋᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᐊᑖᒣᔨᒥᑯᔦᒄ, ᒋᑲ ᒥᔪᐸᔨᐦᐄᑎᓈᓐ ᐁᑳ ᐎᔦᔥ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᔦᒄ᙮
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᑳ ᐅᑎᓇᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ, ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑕᔓᒫᑲᓅᑣᐤ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑎᐹᒋᒧᔥᑐᐙᑲᓅᑣᐤ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐆ ᒣᒀᒡ ᑲᔦ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᒌᔑᑳᒡ ᐁᔥᒄ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑖᑲᓅᑣᐤ᙮
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐯᔭᑯᔖᑉ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐗᒋᔫ ᑲᓕᓖᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᒉ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ᙮
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ, ᒌ ᓅᒌᔥᑐᐌᐅᒡ ᐋᑦ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ ᐁ ᒌ ᐋᓄᐌᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 ᐁᒄ ᑳ ᓈᑎᑯᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᓂᒌ ᒦᑰᓐ ᓂᔭ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑕᒫᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᓀᔥᑦ ᐊᔅᒌ᙮
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 ᐆ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒫᒌᒄ ᓂᑐᐙᐸᒫᐦᑯᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐌᑯᒡ ᒉᒌ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᔮᓐ, ᒉ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐌᑯᒡ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᓀᔥᑦ ᐅᑯᓰᓯᒫᐤ ᓀᔥᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ᙮
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 ᑲᔦ ᒉ ᒋᔅᑯᑕᒧᐌᑯᒡ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒀᐤ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑕᑯᒡ᙮ ᒨᔥ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐐᒉᐅᑎᓈᐙᐤ ᐲᐦᐄᒻ ᐊᑎ ᐃᔅᒀᐸᔨᐦᒉ ᐊᔅᒌ᙮
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.