Mateus 21
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NTLH
1 ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐐ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᒌ ᐅᑎᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐯᑦᐯᐃᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮ ᐊᓂᑌ ᐗᒌ ᐊᓕᕕᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐆ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐅᑕᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓃᑳᓂᑎᔑᐦᐙᑦ ᓃᔓ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁ ᐃᑖᑦ,
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, pararam no povoado de Betfagé, que fica perto do monte das Oliveiras. Dali Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 ᐃᑐᐦᑌᒄ ᐊᓂᑌ ᐊᓀ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐅᑎᐦᑕᒣᑴ ᒋᑲ ᐙᐸᒫᐙᐤ ᐅᐦᑳᓐ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐊᐱᔒᔑᑦ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ, ᐅᑯᓯᓴ ᐁ ᐐᒋᑳᐴᔥᑖᑯᑦ᙮ ᐋᐱᐦᑯᓈᐦᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐯᔓᐌᑯᒡ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓰᓴᒡ᙮
2 com a seguinte ordem:
3 ᐁᒄ ᑲᑴᒋᒥᑯᔦᑴ ᐊᐌᓐ ᒉᒀᔫ ᐌᐦᒋ ᐋᐱᐦᑯᓀᑯᒡ ᐊᓂᒌ, ᒉ ᐃᑌᒄ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓂᑐᐌᔨᒣᐤ᙮ ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᐙᐤ ᒉᒌ ᐅᑎᓀᑯᒡ᙮
3 Se alguém falar alguma coisa, digam que o Mestre precisa deles. Assim deixarão vocês trazerem logo os animais.
4 ᐌᔥ ᐊᓐ ᐯᔭᒄ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ ᑳ ᐃᑗᑯᐸᓀ ᐅᔫ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ, ᒌ ᑖᐺᑯᐸᓀ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ,
4 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito:
5 ᐐᐦᑕᒧᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑌ ᓵᐃᔭᓂᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑣᐤ, ᑲᓇᐙᐸᒫᐦᒄ ᒫ ᒋᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤ᙮ ᒋᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᐙᐤ ᐁ ᑎᐱᐦᑌᔨᒥᓱᑦ ᐅᐦᑳᓐ ᒧᔮᒻ ᑳ ᐊᐱᔒᔑᑦ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᐁ ᑌᐦᑕᐱᑦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑯᐸᓀ ᐊᓂᔮ ᐯᔭᒄ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ᙮
5 “Digam ao povo de Jerusalém: Agora o seu rei está chegando. Ele é humilde e está montado num jumento e num jumentinho, filho de jumenta.”
6 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓃᔓ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ, ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮
6 Então os discípulos foram e fizeram o que Jesus havia mandado.
7 ᒌ ᐯᔓᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᑳᓐ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐊᐱᔒᔑᔨᒡ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐅᑯᓯᔫ, ᑳ ᐊᑯᓄᐌᐳᐦᐙᑣᐤ ᐅᑕᑯᐦᐳᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᐅᔅᐱᔅᑯᓃᐦᒡ, ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᑳ ᑌᐦᑕᐱᑦ ᒌᓴᔅ᙮
7 Levaram a jumenta e o jumentinho, jogaram as suas capas sobre eles, e Jesus montou.
8 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒌ ᑕᔗᑲᔥᑖᐅᒡ ᐅᑕᑯᐦᐳᐙᐤ ᐊᓂᑦ ᒉ ᐱᒧᐦᑕᐦᐄᑯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᓰᓴ ᑲᔦ ᑯᑕᑲᒡ ᓂᐱᓯᔮᐦᑎᒄ ᒌ ᓈᑣᓇᒧᒡ ᑳ ᐱᒫᔅᑯᔅᑖᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒣᔅᑳᓈᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᑳ ᐊᑎ ᐱᒧᐦᑌᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᓰᓴ᙮
8 Da grande multidão que ia com eles, alguns estendiam as suas capas no chão, e outros espalhavam no chão ramos que tinham cortado das árvores.
9 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑌ ᓃᑳᓈᓂᐦᒡ ᑳ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᑳ ᐱᒧᐦᑌᐙᑣᐤ ᒌ ᒋᐦᒋ ᒫᒥᐦᒋᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒋᔐᐌᑣᐤ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᐦᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰᑦ ᑌᐱᑦ, ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐆ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ᙮ ᒫᒥᐦᒋᒫᑖᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐎᔭ ᒫᐅᒡ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Hosana a Deus nas alturas do céu!
10 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑌᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᑯᔥᑯᐸᔪᒡ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐊᐌᓐ ᐆ ᑳ ᑕᑯᔑᐦᒃ᙮
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada, e o povo perguntava: — Quem é ele?
11 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ ᑳ ᐐᒉᐙᔨᒡ ᒌᓴᔅ, ᒌᓴᔅ ᐊᓐ᙮ ᐁᐅᑯᓐ ᐆ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ ᐊᓂᑌ ᓈᓴᕆᑦ, ᑲᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᑳ ᐅᐦᒌᑦ᙮
11 A multidão respondia: — Este é o
12 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐲᐦᒉᑦ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ᙮ ᒌ ᐙᐸᒣᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐊᑖᐌᔨᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐅᑎᓈᓱᔨᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐐᐐᑎᔑᐦᐙᑦ᙮ ᒌ ᑴᑕᐳᐌᐱᓇᒧᐌᐤ ᒫᒃ ᐅᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᔫ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒦᔅᑯᑑᓈᔨᒡ ᔔᓕᔮᓈᐱᔅᑾ ᑲᔦ ᐅᑌᐦᑕᐴᓂᔫᐦ ᒌ ᑴᑕᐳᐌᐱᓇᒧᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐋᑖᐌᔨᑣᐤᐦ ᐱᔦᔒᔕ᙮
12 Jesus entrou no pátio do Templo e expulsou todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ, ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᒄ ᑲᑕ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᐤ ᓂᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒻ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᒧᑎᔅᑲᒡ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓇᒧᐙᐤ ᐁᑯᓐ ᐁ ᑖᐸᒋᐦᑖᔦᒄ ᐆ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᒄ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐊᑖᐌᔨᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮
13 Ele lhes disse:
14 ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑰ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒫᔅᒋᓂᐦᑖᐅᒋᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ, ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐁᐤ ᒫᒃ᙮
14 Cegos e coxos iam encontrar Jesus no pátio do Templo, e ele os curava.
15 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒌ ᒋᔓᐙᐦᐄᑰᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐙᐸᒫᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᑳᒥᑯᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐙᔕ ᐁ ᐃᔑ ᑌᐺᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ, ᒫᒥᐦᒋᒫᑖᐤ ᒌᓴᔅ ᑌᐱᑦ ᐅᑯᓯᓴ, ᐁ ᐃᑗᔨᒡ᙮
15 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ficaram zangados quando viram as coisas maravilhosas que ele fazia e ouviram as crianças gritando no pátio do Templo: —
16 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ, ᒋᐯᐦᑕᐙᐅᒡ ᐋ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ᙮ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ,
16 E eles disseram a Jesus: — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓇᑲᑖᑦ, ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐯᑕᓃᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ, ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐯᔭᒄ ᑎᐱᔅᑳᐤ᙮
17 Então Jesus os deixou, saiu da cidade e foi para o povoado de Betânia. E passou a noite ali.
18 ᐐᐸᒡ ᒫᒃ ᒋᔦᒋᔐᐹᔮᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒌ ᒌᐌᐤ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᒌ ᓰᐌᔫ ᒫᒃ᙮
18 No dia seguinte, quando estava voltando para a cidade, Jesus teve fome.
19 ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᒫᑦ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᐊᓂᑌ ᔮᐃᔅᑲᓅ, ᑳ ᓂᑐᐙᐸᒫᑦ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒉᒀᔫ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑲᒻ ᒉᒌ ᒦᒋᑦ ᐊᓂᑦ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ ᒥᒄ ᓃᐱᓰ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔫ ᐊᓂᑦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒥᔅᑎᒄ, ᓇᒧᐃ ᒦᓐ ᐐᔅᑳᑦ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒎᒡ ᐙᐸᒥᓂᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ᙮ ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᓂᐲᔫ ᐊᓂᔫ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ᙮
19 Ele viu uma figueira na beira da estrada e foi até lá, mas não encontrou nada; só folhas. Aí disse para a figueira: E na mesma hora a figueira secou.
20 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒧᒡ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ, ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᑖᓂᑌ ᓈᔥᒡ ᐐᐸᒡ ᐌᐦᒋ ᓂᐱᑦ ᐊᓐ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ᙮
20 Os discípulos viram isso, ficaram muito admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐋᓄᐌᐦᑕᒧᐌᑴ ᒥᑐᓐ ᒉ ᑖᐺᐦᑕᒧᐌᑴ, ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᐙᐤ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑑᒃ ᐆ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ᙮ ᓇᒪᔦᐤ ᒥᒄ ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒌ ᐃᑕᔓᐙᑌᓐ ᐗᒌ, ᐃᔑᐌᐱᓂᓱᐦ ᐊᓂᑌ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ᙮ ᒋᑲ ᐱᔑᒋᐦᐄᑰᓐ ᒫᒃ᙮
21 Então Jesus disse:
22 ᒥᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᑐᑕᒫᐌᑴ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᔦᒄ, ᑖᐺᐦᑕᒧᒄ ᔖᔥ ᐁ ᐊᔮᔦᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒦᑯᔦᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑐᑕᒫᔦᒄ᙮
22 Se crerem, receberão tudo o que pedirem em oração.
23 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐲᐦᒉᑦ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ, ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ, ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᒌ ᐃᑎᑰ, ᐊᐌᓐ ᑳ ᒦᔅᒃ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ ᐆ᙮ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᔅᒃ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒧᑦ᙮
23 Jesus chegou ao Templo, e, quando já estava ensinando, alguns chefes dos sacerdotes e alguns líderes judeus chegaram perto dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
24 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᑲ ᑲᑴᒋᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ, ᒉ ᐯᒋ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐃᔦᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐆ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓐ ᑳ ᐊᔮᔮᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᐅᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ᙮
24 Jesus respondeu:
25 ᐯᒋ ᐐᐦᑕᒨᒄ, ᐊᐌᔫ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ ᒞᓐ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑦ ᐊᐌᔫ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐋ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ᙮ ᒌ ᒪᒋᐸᔫᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐃᑗᔨᐦᑴ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᑎᑰ, ᒋᑲ ᐃᑎᑯᓅ, ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᐌᒄ᙮
25 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas? Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
26 ᒫᒃ ᐃᑗᔨᐦᑴ ᓈᐯᐤ ᒌ ᐃᑎᑰ, ᒋᑲ ᐐ ᔮᒀᒦᔥᑐᐙᓅᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑖᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ᙮ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ ᒞᓐ ᐁ ᒌ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓱᔨᒡ᙮
26 Mas, se dissermos que foram pessoas, temos medo do que o povo pode fazer, pois todos acham que João era profeta .
27 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᓇᒧᐃ ᓂᒋᔅᒉᔨᒫᓈᓐ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ ᒞᓐ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑦ ᐊᐌᔫᐦ᙮ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑲᔦ ᓂᔭ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑕᔓᒥᑦ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ᙮
27 Por isso responderam: — Não sabemos.
28 ᒋᑲ ᑎᐹᒋᒧᔥᑖᑎᓈᐙᐤ ᒉ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒣᒄ ᒫᒃ᙮ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐯᔭᒀᐤ ᓈᐯᐤ ᐁ ᒌ ᓃᔑᔨᒡ ᐅᑯᓯᓴ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐌᔅᑌᓯᒫᐎᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓂᑯᔅ ᓂᑑ ᐋᐸᑎᓯᐦ ᒫ ᐊᓂᑌ ᓂᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᓄᐦᒌᔥ᙮
28 Jesus continuou:
29 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᑯᓯᓴ, ᓇᒧᐃ ᓂᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᑑ ᐋᐸᑎᓯᓐ᙮ ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑑ ᐋᐸᑎᓯᔫᐦ᙮
29 — Ele respondeu: “Eu não quero ir.” Mas depois mudou de ideia e foi.
30 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᑳ ᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᐅᑯᓯᓴ, ᒦᓐ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑖᑦ ᒉᒌ ᓂᑑ ᐋᐸᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᑌ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᑯᓯᓴ, ᐁᐦ, ᓂᑲ ᐃᑐᐦᑌᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐃᑐᐦᑌᔫᐦ᙮
30 — O pai foi e deu ao outro filho a mesma ordem. E este disse: “Sim, senhor.” Mas depois não foi.
31 ᑖᓐ ᒫᒃ ᔮᒄ ᐊᓂᒌ ᐁ ᓃᔑᑣᐤ ᓈᐯᔕᒡ ᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᑦ ᐅᐦᑖᐐ᙮ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ, ᐊᓐ ᐅᔅᑌᓯᒫᐤ᙮ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᓂᒌ ᓂᑕᒧᒄ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᒉᒌ ᒫᒨᔥᑎᓇᒧᐙᑣᐤ ᐅᔔᓕᔮᒥᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐱᓯᒀᑎᓰᔅᑴᐅᒡ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᓃᔥᑕᒻ ᒉ ᐲᐦᒉᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓃᐦᒡ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒋᔭᐙᐤ ᐲᐦᒉᔦᒄ᙮
31 — Qual deles fez o que o pai queria? — perguntou Jesus. E eles responderam: — O filho mais velho. Então Jesus disse a eles:
32 ᐌᔥ ᒞᓐ ᑳ ᓰᑲᐦᐄᑖᒉᑦ ᒋᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐐ ᐙᐸᐦᑏᑖᒄ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᔫ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒎᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᐙᐙᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᐄᑰᑣᐤ ᐁ ᒫᒨᔥᑎᓇᒧᐙᑣᐤ ᐅᔔᓕᔮᒥᔫ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐱᓯᒀᑎᓰᔅᑴᐅᒡ ᒌ ᑖᐺᐦᑕᐌᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒫᑯᑣᐤ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᔫ᙮ ᐋᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᐸᒣᑯᒡ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᒌ, ᓇᒧᐃ ᔮᐸᒡ ᒎᐦᒋ ᑴᔅᑳᑎᓰᓈᐙᐤ ᓇᒧᐃ ᔮᐸᒡ ᒎᐦᒋ ᑖᐺᐦᑌᓈᐙᐤ᙮
32 Pois João Batista veio para mostrar a vocês o caminho certo, e vocês não creram nele; mas os cobradores de impostos e as prostitutas creram. Porém, mesmo tendo visto isso, vocês não se arrependeram e não creram nele.
33 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓂᑐᐦᑕᒧᒄ ᒦᓐ ᐆ ᑯᑕᒡ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ᙮ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐯᔭᒀᐤ ᐅᒋᒫᐤ ᐁ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᑦ ᒦᓂᔕᐦ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᔔᒥᓈᐴᔫ᙮ ᒌ ᒋᐸᐦᐊᒻ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᔫ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᒨᓈᐅᐦᑲᐦᐊᒻ ᑖᓂᑌ ᒉ ᐱᒋᔥᒋᔥᑳᑲᓄᔨᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᒦᓂᔕ᙮ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐤ ᑲᔦ ᒌᒨᔖᐲᐅᑲᒥᑯᔫ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐅᐦᒋ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑲᓄᔨᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐᐦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥᒀ ᐊᐃᐦᑎᑦ ᒌ ᓈᓂᑐᐙᐸᒣᐤ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᔨᒡ ᐅᔫ ᐅᑕᔅᒌ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ, ᐙᐦᐃᔫ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ᙮
33 Jesus disse:
34 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᒉ ᒫᒨᔥᑎᓂᑲᓅᔨᒀᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒦᓂᔕ ᐊᓂᑦ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒀᐤ ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐌᐤ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᔨᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᑕᔅᒌ ᒉᒌ ᒦᑯᑦ ᐎᔭ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐊᔮᐤ᙮
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono mandou alguns empregados a fim de receber a parte dele.
35 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᒌ ᑰᓰᐦᑯᐌᐅᒡ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᑲᓄᔨᒡ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐁᒄ ᒦᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᑕᒃ ᒌ ᓂᐸᐦᐁᐅᒡ ᐁ ᒌ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑕᐦᐙᑣᐤ᙮
35 Mas os lavradores agarraram os empregados, bateram num, assassinaram outro e mataram ainda outro a pedradas.
36 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᒦᓐ ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐌᐤ ᑯᑕᒃ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ, ᐁᑎᑑ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᔮᐸᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑐᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ᙮
36 Aí o dono mandou mais empregados do que da primeira vez. E os lavradores fizeram a mesma coisa.
37 ᐁᒄ ᒉᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᑯᓯᓴ ᑳ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᒋᑲ ᒋᔅᑌᔨᒣᐅᒡ ᐅᔫ ᓂᑯᓴ᙮
37 Depois de tudo isso, ele mandou o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles vão respeitar.”
38 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᐅᑯᓯᔫᐦ ᒌ ᐃᑎᑑᒡ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐊᓐ ᑰᒋᒫᒥᓅ ᑎᐱᔦᐤ ᐅᑯᓯᓴ᙮ ᐎᔭ ᒋᑲ ᐋᔔ ᒥᔮᑲᓅ ᐅᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ᙮ ᓂᐸᐦᐋᑖᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐅᑕᔅᒌ ᒋᔮᓅ ᒉ ᑎᐱᔦᐅᓯᔫᐦᒄ᙮
38 Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
39 ᐁᒄ ᑳ ᒫᑯᓈᑣᐤ, ᑳ ᐐᐐᑎᔑᓈᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ ᐁᒄ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ᙮
39 — Então agarraram o filho, e o jogaram para fora da plantação, e o mataram.
40 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᕓᕆᓰᐦ ᑳ ᑎᐹᒋᒧᔥᑐᐙᑦ, ᑖᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑌᔨᒣᒄ ᒉ ᐃᐦᑑᑐᐙᑦ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᔨᒡ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐᐦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑕᑯᔑᐦᑫ᙮
40 Aí Jesus perguntou:
41 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑎᐹᒋᒧᔥᑐᐙᑦ ᐄᓅ, ᑕᑯᔑᐦᑫ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᒋᑲ ᓂᐸᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᒋ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᐁᒄ ᒉ ᒥᔮᑦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌ, ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫᐦ ᒉ ᒦᑯᑦ ᐎᔭ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᓃᒀᐌᓐᐦ ᐊᓂᔫ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ᙮
41 Eles responderam: — Com certeza ele vai matar aqueles lavradores maus e vai arrendar a plantação a outros. E estes lhe darão a parte da colheita no tempo certo.
42 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᑰᐦᒋ ᐊᔨᒥᐦᑖᓈᐙᐤ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
42 Jesus então perguntou:
43 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑖᑦ, ᐆ ᒫᒃ ᒌ ᐐ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᑲᑕ ᐄᒉᓂᑲᓅ ᐊᓂᑦ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ, ᐁᒄ ᒉ ᐋᔔᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑖᐺ ᒉ ᓅᑯᐦᑖᐙᑣᐤ ᐅᐱᒫᑏᓯᐎᓂᐙᐦᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ᙮
43 E Jesus terminou:
44 ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ, ᐊᐌᓐ ᐁ ᐱᓱᓯᒥᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᓯᓃ ᒥᑐᓐ ᒋᑲ ᐲᑯᔑᓐ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒫᐦᑕᑯᐦᐅᑯᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᓯᓃ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᑲᑕ ᐱᒋᔅᒋᔥᑳᑰ᙮
44 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
45 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ ᒌ ᐯᐦᑕᐌᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐐᐦᑕᒥᔨᒡ ᐅᔫ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐎᓂᔫ, ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᒫᒃ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᐋᔨᒨᒥᑯᑣᐤ᙮
45 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas que Jesus contou e sabiam que ele estava falando a respeito deles.
46 ᒌ ᐐ ᒫᑯᓀᐅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ, ᒥᒄ ᒌ ᑯᔥᑌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐌᔥ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒥᑐᓐ ᒌ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓱᔨᒡ᙮
46 Por isso queriam prendê-lo, mas tinham medo da multidão porque o povo achava que Jesus era profeta .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.